А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Гринберг был взбешен.
— Вы полный идиот! Мало того, что не держите слова, еще наняли и собственную армию! Неужели вы думаете, что эти клоуны могут сделать больше, чем правительство Соединенных Штатов?
— Эти клоуны стоят мне триста долларов в день, Джейсон. Поэтому они должны работать лучше.
— Вы отбились от рук! Зачем? Вы же сказали, что будете работать с нашим человеком!
— Ваш человек предъявил мне ультиматум, с которым я не мог согласиться. А если это была ваша идея, я скажу вам то же, что сказал Хьюстону.
— Ничего не понимаю! Какой ультиматум?
— Вы сами прекрасно знаете какой! Не надо играть в эти игры. И слушайте меня... — Мэтлок сделал паузу, чтобы ложь звучала убедительнее. — В Хартфорде у одного адвоката лежит подписанное мною письмо. Примерно такого же плана, что и письмо, которое находится у вас. Только там все сказано напрямик. Подробно описана моя вербовка и как вы, сукины дети, втянули меня в это дело, а потом бросили. Как заставили подписать заведомую ложь... Попробуйте что-нибудь сделать, и адвокат немедленно обнародует это письмо, а в министерстве юстиции кое-кому станет неловко... Это вы подали мне такую мысль, Джейсон... Очень хорошую мысль. После этого воинствующие молодчики как минимум решат разнести к чертовой матери весь Карлайлский университет. А если повезет, то и начать мятеж по всей стране. Сонное академическое царство, как сказал Силфонт, вполне готово выйти из спячки. Только на этот раз не по поводу войны, или призыва в армию, или наркотиков. Ярлык будет поинтереснее: проникновение правительственных спецслужб, полицейское государство... гестаповские методы. Вы к такому готовы?
— Вам это не поможет. Не настолько вы важная фигура... И о чем вообще вы говорите? Я же сам его инструктировал! Никаких условий, кроме того, что вы должны его информировать о своих действиях.
— Черта с два! Мне было сказано, чтобы я не покидал университет и ни о чем не говорил с преподавателями и сотрудниками. Меня ограничили проведением расследования среди студентов, с тем, однако, чтобы я все согласовывал заранее! А не считая этих мелких ограничений, я свободен в своих действиях как птица! Бросьте вы! Вы же видели Пэт. Видели, что они с ней сделали. И вы знаете, что они сделали еще, — это называется изнасилованием, Гринберг! Вы думали, я скажу Хьюстону спасибо за чуткость и понимание?
— Поверьте мне, — тихо и зло сказал Гринберг, — эти условия были добавлены уже после инструктажа. Но добавлены ради вашей же безопасности. Неужели вы не понимаете?
— В нашем уговоре об этом не было речи!
— Нет, не было. И им следовало поставить меня в известность...
— А кроме того, интересно, о чьей безопасности они пекутся? О моей или о своей собственной?
— Справедливый вопрос. Они не имеют права возлагать на человека ответственность и лишать его свободы действий. Это не логично.
— Это безнравственно. Моя маленькая одиссея все ближе и ближе подводит меня к великому вопросу о нравственности.
— Я рад за вас, но боюсь, что ваша одиссея кончается.
— Только посмейте!
— Они это сделают. И письма в адвокатских конторах не помогут. Я сказал им, что сначала сам попытаюсь вас уговорить... Если в течение сорока восьми часов вы не сдадитесь, они выдадут ордер на ваш арест.
— На каком основании?!
— Вы социально опасный элемент. Человек с неустойчивой психикой. Душевнобольной. Они обратятся к вашим армейским характеристикам — два военно-полевых суда, проявление неуравновешенности в боевых условиях. Вы балуетесь наркотиками. И пьете — у них есть свидетели. Вдобавок вы расист: имеются письменные показания Крессела о том, что произошло в Лумумба-Холле. А теперь, насколько я понимаю, хотя у меня и нет фактов, вы связались с известными преступниками. Есть фотографии, сделанные в каком-то местечке в Эйвоне... Лучшие сами сдайтесь полиции, Джим. Они сломают вам жизнь.
Глава 26
Сорок восемь часов! Почему через сорок восемь часов? Почему не через двадцать четыре, или через двенадцать, или немедленно! И вдруг он понял и, не выходя из будки, расхохотался. Он стоял один в половине шестого утра в телефонной будке на пустынном участке шоссе возле Маунт-Холли, штат Коннектикут, и громко хохотал.
Это практичные люди, и они дают ему время чего-то добиться. А если он не сможет и что-то случится, то они ни при чем. У них записано: наркоман, неустойчивая психика, расистские настроения, связи с известными преступниками. Они его предупреждали. А поскольку с такими сумасшедшими необходима особая осторожность, они соответствующим образом рассчитали время, дабы свести возможную опасность к минимуму. О Боже, ну и мошенники!
В шесть сорок пять он доехал до ресторана на Скофилд-авеню и плотно позавтракал, считая, что пища заменит ему сон и придаст энергии. Он то и дело смотрел на часы, чтобы не опоздать к семи тридцати на автомобильную стоянку.
Интересно, каков он, этот Абонент три-ноль.
Это оказался огромный детина с худым умным лицом и широкой улыбкой.
— Не вылезайте из машины, мистер Мэтлок. — Клифф пригнулся и пожал Мэтлоку руку. — Вот бумага, в конверте. Кстати, могу вас обрадовать: вчера вечером нам удалось рассмешить мисс Бэллентайн. Ей гораздо лучше. Энцефалограмма спокойная, метаболизм возвращается в норму, зрачки сужаются.
— По-моему, все идет на лад.
— Да. Мы подружились с ее врачом. Он на уровне.
— А как больница относится к вашей охране?
— Мистер Блэкстоун эти вопросы решает заранее. У нас палаты справа и слева от той, где лежит наша подопечная.
— За что мне, конечно, пришлют отдельный счет.
— Вы же знаете мистера Блэкстоуна.
— Постепенно узнаю. Он все делает по первому классу.
— И клиенты у него тоже первый класс. Ну, рад был познакомиться. — И, быстро отойдя от машины Мэтлока, он сел за руль старого, ничем не примечательного автомобиля.
Мэтлоку пора было ехать в Нью-Хейвен.
Никакого определенного плана у него не было, никаких встреч он не намечал. Информация, которой он располагал, была, мягко говоря, скудной. Впрочем, кому-то, наверное, и такой достаточно — если этот «кто-то» хорошо знает, что творится в университете и в студенческом городке.
Однако Йельский университет в пять раз больше Карлайлского; здания его разбросаны по значительной части Нью-Хейвена, а не стоят отдельно, как в Карлайле. Есть, правда. Бюро по делам студентов, но Мэтлок никого там не знал. А прийти туда с улицы и объявить, что студентки занимаются — или их вынуждают заниматься — организованной проституцией, которая, насколько он мог установить, охватывает штаты Коннектикут, Массачусетс и Нью-Хэмпшир, — значит, если его сообщение будет принято всерьез, всех перепугать. Если же оно не будет принято всерьез — что более вероятно, — тогда он ничего не узнает.
Была еще одна возможность — обратиться в приемную комиссию. Конечно, это не то, что Бюро по делам студентов, но там тоже в курсе университетских дел. В приемной комиссии Йельского университета у него был знакомый по имени Питер Дэниелс. Они с Дэниелсом читали когда-то лекции для поступающих. Дэниелсу можно выложить все как есть: он не усомнится ни в одном слове и при этом не запаникует. Тем не менее лучше ограничиться рассказом о девушке.
Он остановился на углу улиц Чэпнел и Йорк. На одной стороне площади была арка, ведущая в расположенные наподобие гирлянды учебные корпуса, на другой — обширный газон, пересеченный бетонированными дорожками, ведущими к административному зданию. Офис Дэниелса находился на втором этаже. Мэтлок вылез из машины, запер ее и направился к старому кирпичному зданию с американским флагом, развевавшимся рядом с флажком Йельского университета.
— Это же абсурд! В век Водолея за секс не платят, им свободно обмениваются.
— Я знаю лишь то, что видел, и то, что рассказала мне девушка, а она не врала.
— Повторяю: вы не можете быть до конца уверены.
— Это связано с очень многим другим, что я тоже видел.
— Но вот какой напрашивается вопрос: почему вы не обратились в полицию?
— Ответ тоже напрашивается. В университетах уже достаточно было всяких неприятностей. А я располагаю лишь разрозненными фактами. Мне нужно больше информации. Я не хочу называть имена без разбора и пугать людей. Это ни к чему.
— Хорошо, согласен. Но я не могу вам помочь.
— Дайте мне несколько имен. Студентов или преподавателей. Людей, которые, как вы знаете... точно знаете... попали в трудное положение. Клянусь, эти люди никогда не узнают, кто мне их назвал.
— Трудное положение — это слишком расплывчато. — Дэниелс встал с кресла и закурил трубку. — В академическом плане, в политическом? Наркотики, алкоголь? Давайте конкретнее.
— Стойте-ка. — Слушая Дэниелса, Мэтлок вдруг вспомнил Охотничий клуб Рокко Айелло и высокого молодого официанта, который принес Айелло счет на подпись. Ветеран Вьетнама и Дананга. Студент Йела, который устанавливает контакты, вьет себе гнездышко... своего рода администратор. — Я знаю, кого я хочу видеть.
— Как его зовут?
— Понятия не имею. Он демобилизованный, служил в Индокитае, лет двадцати двух — двадцати четырех, довольно высокий, светлый шатен, изучает управленческое дело.
— Под это описание подойдет человек пятьсот. Нам придется просмотреть все их документы.
— А фотографии на заявлениях о приеме?
— Их теперь отменили, вы же знаете.
Мэтлок глядел в окно, сдвинув брови, и думал. Потом снова взглянул на Дэниелса.
— Пит, сейчас ведь май. Через месяц выпуск. Есть же фотографии старшекурсников. Портреты для ежегодника. Дэниелс вытащил изо рта трубку и направился к двери.
— Пойдемте.
* * *
Его звали Алан Пэйс. Он жил не в университетском городке, а снимал квартиру в пригороде на Чёрч-стрит. Согласно личному делу, Алан Пэйс прекрасно успевал по всем предметам и мог рассчитывать на стипендию в Максуэлловском институте политических наук. Он провел в армии два года и четыре месяца — на четыре месяца больше, чем положено. Как и другие демобилизованные, он занимался только тем, что входило в программу.
В армии Пэйс был интендантом. Он добровольно остался еще на четыре месяца в Сайгоне, что было подчеркнуто в его повторном заявлении. Алан Пэйс отдал родине дополнительно четыре месяца своей жизни. В наше циничное время Алан Пэйс был человеком явно достойным...
Он из тех, кто привык побеждать, подумал Мэтлок.
Поездка по Чёрч-стрит дала ему шанс собраться с мыслями. Он должен заниматься только одной вещью зараз и, только покончив с ней, переходить к следующей. Нельзя, дав волю воображению, интерпретировать разрозненные факты так, как хочется ему, вопреки тому, чем они являются на самом деле. Он не должен подгонять слагаемые вкривь и вкось и получить в результате неверный итог.
Весьма возможно, размышлял Мэтлок, что этот Алан Пэйс работает в одиночку. Ни с кем не связан, никакими обязательствами не обременен.
Но логики в этом не было.
Квартира Пэйса помещалась в неказистом кирпичном доме, какие часто встречаются в пригородах. Когда-то, сорок — пятьдесят лет назад, это здание было гордым символом набиравшего тогда силу среднего класса, который начинал выбиваться из бетонных домов на природу, но еще не решался совсем покинуть город. Дом этот был не то чтобы запущен, он просто требовал косметического ремонта. Однако Мэтлоку прежде всего бросилось в глаза, что для студенческого жилья это не самое подходящее место.
Но именно здесь жил Пэйс. Питер Дэниелс выяснил это.
Пэйс не хотел открывать. Только после того как Мэтлок заверил, что он не из полиции, и упомянул имя Рокко Айелло, студент впустил его.
— Что вам угодно? Мне некогда разговаривать. Завтра у меня экзамен.
— Могу я присесть?
— Зачем? Я же вам сказал, что занят. — И высокий шатен направился обратно к своему письменному столу, заваленному книгами и бумагами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44