А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Так как в последнее время мой ум занимало великое множество мыслей, там не оставалось места для беспокойства о моем недавнем разговоре с капитаном Сэмсоном и о том, как он мог поступить, когда я не явился в полицейское управление. Несомненно, он должен был предпринять решительные меры, но я не знал, какие именно. Может быть, это знал патрульный.
Остановившись на расстоянии примерно шести футов, он окинул меня взглядом с головы до ног, посмотрел на мою машину и наконец уставился мне в лицо, открыв рот.
Я был готов спорить на что угодно, что полицейский собирается сказать: «Шелл Скотт, у меня ордер на ваш арест за несколько правонарушений и пару серьезных преступлений, поэтому прошу вас следовать за мной». Но не произошло ничего похожего. Очевидно, патрульный даже не знал, кто я, иначе он бы назвал меня по имени. Но вместо этого он обратился ко мне «сэр».
Продемонстрировав тонкую полоску верхних передних зубов, полицейский вежливо заметил:
— Приятный день для прогулки по шоссе без... Я попытался спрятать ключи от машины в карман брюк, но коснулся ими волос на голой ноге. Если бы я мог быстро соображать, то понял бы, что полицейский говорит именно то, что ему следовало сказать. Но с соображением у меня было неладно, поэтому я удивился, когда он закончил:
— ..без брюк, не так ли, сэр?
— О Боже! — Я посмотрел вниз. — Приятель, я совсем забыл, что снял их.
Патрульный ободряюще кивнул:
— Это они лежат на земле вон там, сэр? Я обернулся. Скомканные брюки валялись у правой задней покрышки «кадиллака», где я бросил их, думая только о вытекающей из меня крови.
— Слушайте, полицейский, я могу все объяснить, — сказал я. — Поверьте, меня впервые застали в такой нелепой ситуации...
— Впервые застали — вот как?
— Впервые застали в такой... Черт возьми, может, хватит болтать вздор? Я не какой-нибудь псих...
— Конечно нет, сэр. Почему бы нам не подобрать ваши брюки и...
— Почему бы вам не заткнуться на минуту? — Это ему явно не понравилось, но я продолжал:
— Я бросил брюки, так как боялся, что изойду кровью до смерти. Я порезался, и кровь просто била струей. Должно быть, я уже потерял целую пинту, а может, и кварту.
Патрульный поднял бровь.
— Почему не галлон?
— Я не сливал ее в бутылку, черт бы вас побрал! Если хотите, можете взглянуть на брюки и на пиджак в машине — они перепачканы кровью. Мне пришлось срочно перевязывать порез. — Я ткнул себя пальцем в бедро.
Полицейский снова посмотрел на «кадиллак»:
— Не похоже, чтобы вы попали в аварию. Это произошло только что?
— Нет, около получаса тому назад.
— И вы едва не изошли кровью за полчаса?
— Дело в том... — начал я, но тут же оборвал фразу. Я не мог торчать здесь еще двадцать минут, пытаясь объяснить во всех подробностях, что произошло в последние несколько часов. Теперь, когда я заткнул дырки, мне не терпелось добраться до церкви в Уайлтоне и проверить, что там творится. Возможно, проверять было нечего — не исключено, что Фестус сидит в своем кабинете и с миром все в полном порядке. Но меня не оставляло предчувствие, что могло произойти нечто ужасное.
— Полицейский, — заговорил я снова, — мне недавно стало известно, что я гемофилик. Вы знаете, что это такое?
Патрульный задумчиво скривил верхнюю губу.
— Это-парень, который постоянно кровоточит?
— Верно. Кровоточит и не может остановить кровь.
— Ну...
Его лицо смягчилось. Если он и не преисполнился тревогой на мой счет, то, по крайней мере, стал менее настороженным, поэтому я постарался укрепить завоеванные позиции.
— Вы и представить не можете, что это такое, — продолжал я. — Если бы такое случилось во время обморо... во сне, то я бы истек кровью до смерти и даже не узнал, что умираю. Если меня укусит девушка, это может меня убить.
— Девушка?
— Ну, собака, кошка, москит — все, что кусается или царапается. Если мое состояние ухудшится, я могу умереть во время переливания крови. Пара желез, трущихся друг о друга, может вызвать внутреннее кровотечение, и мне конец... — Я умолк, осознав, что говорю чистую правду.
Полицейский покачал головой:
— Если так, то мне не следовало вас задерживать. Просто выглядели вы уж очень странно...
— Я все понимаю. Не каждый день видишь такое.
— Я подумал, что вы из той компании, которая собиралась устроить стриптиз. Должно быть, они уже его устроили?
— Стриптиз? Что еще за компания?
— Нам сообщили, что несколько женщин раздеваются догола прямо перед церковью. Прихожанам наверняка стало дурно. Я ехал туда проверить, действительно ли там такое творится или нам позвонил очередной чокнутый. Где это видано — женщины, устраивающие стриптиз возле церкви? Но потом я увидел вас и подумал, что вы один из этих «Граждан ЗА»...
— Боже мой! Вы имеете в виду, что они в самом деле сбросили с себя всю одежду?
В атмосфере что-то изменилось — как будто солнце зашло за тучу или началось полное затмение.
— Не знаю, что они там проделали, — медленно произнес патрульный, — но почему это вас так интересует?
— Ну, я слышал об этом в теленовостях. Чистое безумие! Но это так необычно, что я заинтересовался... Он кивнул и быстро сказал:
— Ладно. Если вы и вправду... как это называется? Гомофилик?
— Да не гомо, а гемо! Гемофилик.
— И если вам пришлось срочно делать перевязку, тогда о'кей — это не является непристойным поведением. Хотя совпадение чертовски странное... Ну, можете ехать дальше. Только позвольте взглянуть на ваши права, сэр, и наденьте, пожалуйста, брюки.
Мои права? Парень не узнал меня в лицо — должно быть, его отвлекли мои ноги, — но я не сомневался, что он сразу же узнает мое имя.
— Я в самом деле гемофилик, — тут же отозвался я.
— А права?
Я колебался. Возможно, слишком долго. Лицо патрульного вновь стало напряженным, а рука скользнула под клапан кобуры, стиснув рукоятку револьвера.
— Разумеется, — кивнул я. — Пиджак в машине. Я подошел к правой дверце «кадиллака», медленно вытащил пиджак и двинулся назад к полицейскому. Он отступил на пару шагов. Я вынул из внутреннего кармана бумажник, извлек оттуда права, спрятал бумажник в карман и остановился, думая, как мне поступить, если парень прочитает мое имя и узнает его. Вернее, не «если», а «когда», потому что он выхватил у меня права, бросил на них взгляд и воскликнул:
— Шелл Скотт? Сукин я сын — как я мог не узнать вас по белым волосам, сломанному носу и помятому виду?
Револьвер находился уже не в кобуре, а у него в руке и был нацелен прямо на меня.
— Конечно, я Шелл Скотт, — беспечно откликнулся я. — Я и не выдавал себя ни за кого другого. К чему эта артиллерия? Все, что я вам сказал, чистая правда.
— К тому, что вы Шелл Скотт. Вас разыскивает полиция — возможно, уже опубликован ваш словесный портрет. Насколько я понял, вы обвиняетесь в убийстве, совершенном вчера вечером, возможно, в еще одной попытке убийства, сегодняшней стрельбе, бегстве от правосудия и... ах да, не исключено, что вы похитили девушку из «Кэнтербери-Комьюнити». А теперь... — он усмехнулся, — еще это.
Я начал спорить, но лицо патрульного внезапно сморщилось, а из горла вырвались странные кудахтающие звуки, похожие на кашель. Бросив еще один взгляд на права и на номер моего «кадиллака», он сурово посмотрел на меня:
— Фальшивый номер? Еще одно правонарушение... Полицейский не договорил. Скривив рот, он снова закудахтал. Я подумал, что у него не все дома, пока не понял, что он хохочет.
— Гемофилик? Он? Ну и посмеемся же мы с ребятами, когда я им расскажу! Его столько раз били, резали, всаживали в него пули, а он выдает себя за гемофилика! Он, Шелл Скотт...
Больше он ничего не успел произнести. Мое решение было трудным, но не невыполнимым, и, когда патрульный в приступе смеха отвел от меня револьвер, я нанес ему мощный удар в подбородок. Он плюхнулся на спину и больше не шевелился.
— Смотрите! Смотрите скорее!
Первое слово было громким и пронзительным, два следующих — не менее пронзительными, но чуть более тихими. Я резко обернулся. Из правого окошка только что проехавшей мимо машины высовывалась женская голова и шея. Лицо с открытым ртом было обращено на меня.
Я выругался, подошел к патрульному, положил его револьвер назад в кобуру и оттащил беднягу к его мотоциклу, потом сел в «кадиллак» и включил зажигание.
Притормозив у объявления, начинающегося троекратным повторением имени «Фестус Лемминг», я вспомнил, что забыл на месте разговора с полицейским свои перепачканные кровью брюки и многое другое, включая права.
Впрочем, теперь это не имело особого значения. Всего лишь еще один пункт в растущем перечне правонарушений: я мчался в Уайлтон, превышая скорость и не имея при себе водительских прав.
Если информация патрульного соответствовала действительности, то через пару минут я увижу не только церковь Второго Пришествия, где интересно провел время вчера вечером, но и разыгравшуюся перед ней колоритную сцену, а может, и обезумевшего от гнева пастора. В таком случае мне придется принять меры. Какие именно, я не имел ни малейшего представления. Но в любом случае я был готов поставить сотню долларов, что на эти действия у меня также не окажется прав.
Глава 22
Я стоял возле группы эвкалиптов и смотрел вперед и вниз — примерно на двести ярдов вперед и на сто футов вниз. Смотрел на то, что напоминало человек пятьдесят, пришедших на похороны и не могущих найти кладбище.
Очевидно, они представляли собой, как я и предвидел, солидную часть паствы церкви Второго пришествия. Часть эта выглядела как гигантская медуза, опустившаяся на землю и заполнившая стоянку и пространство перед церковью, растекаясь по зеленой траве. Позади нее, на стоянке, сверкали в солнечных лучах более сотни автомобилей, казавшиеся металлическими шарами. К ним то и дело подкатывались новые сверкающие шары, откуда выскакивали маленькие фигурки и спешили к колышащейся медузе, словно притянутые магнитом.
Несколькими ярдами ближе к церкви, на зеленом склоне, лицом к «медузе», торчала одинокая золотая фигурка, размахивающая руками. Это был отнюдь не Иона, извергнутый гигантским китом, а всего лишь Фестус Лемминг, продолжающий юродствовать. Зрелище было зловещим как для глаза, так и для ума и сердца, что объясняло мое пребывание среди эвкалиптов.
За несколько минут до этого я бросил взгляд на собрание, обдумывая, не припарковаться ли и мне на стоянке. Но одного взгляда оказалось достаточно — я спустился назад по Хевнли-Лейн и поехал по Филберт-стрит в сторону от места событий. От Филберт-стрит извилистая дорога, именуемая Крест-Драйв, вела на вершину холма, возвышавшегося над церковью, отходила от него мили на две и снова возвращалась к Филберт-стрит. Я поднялся на холм, припарковал машину у эвкалиптовой рощи и подошел к краю холма.
Церковная стена находилась прямо передо мной — возможно, в сотне ярдов. Вправо от нее находились «лемминги» со своим вождем. Я не мог слышать слов Фестуса, хотя он явно разглагольствовал, размахивая руками во все стороны. Потом он повернулся и протянул руку к церкви, после чего я наконец услышал не слова, а звук, похожий на вздох или стон, издаваемый толпой.
Во время краткой задержки у стоянки и с высоты холма я не видел ни одной из девушек. Таким образом, одно из моих дурных предчувствий не оправдалось. Я с ужасом ожидал обнаружить десять обнаженных красавиц, резвящихся на лужайке. Но если девушки ушли, то почему «лемминги» не в церкви, тем более в этот судьбоносный вечер?
На травянистом склоне, тянущемся вниз от церковных ступенек, были разбросаны какие-то белые предметы. Прищурившись, я узнал в них десять плакатов, которые несли девушки, они все еще были прикреплены к шестам, но валялись на траве. Один из них лежал у края склона, другой — несколькими ярдами выше. Еще полдюжины валялись где попало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37