А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Профессор раздосадовано покачал головой, и вновь за него ответила старшая медсестра Катрин Вюрмсер.
– Он ничего не может с собой поделать, Мегре, ничего не может поделать… – сказала она. – Вы же знаете, Мегре, многие известные артисты, фанатики своего дела, погибали на сцене, погибали, не в силах ее оставить. Так и мы не можем ее оставить.
– Господи, какая глупость… – сказал профессор Перен.
– Вы торгуете органами ваших пациентов… – невзирая на умиравшее сердце, высказал Мегре то, что хотел высказать.
– Не надо больше слов, комиссар, – лицо профессора почернело. – Вы вконец запутались. И потому давайте все это заканчивать.
– Давно пора, – буркнул Катэр.
– Что ж, давайте, закончим, – сказала мадам Пелльтан. И обратилась к старшей медсестре:
– Госпожа Вюрмсер, покажите комиссару Мегре Книгу его жизни. Он должен умереть самим собой.
Старшая медсестра вынула из сумки с багровым крестом книжицу, склеенную из множества писчих листов, частью пожелтевших, поднялась, положила на колени комиссара. Тот тяжело опустил глаза к фотографии, владевшей верхним правым углом истории болезни. Из нее на него смотрел комиссар Мегре сорока пяти лет. Зрелый, лобастый, глаза цепкие, волевой подбородок устремлен вперед-вверх, к новым победам. Перевел глаза на подпись под фото.
Ксавье Аслен…
Угасающий взгляд посильными дозами впитал фразы анамнеза:
помощник бухгалтера
производству резинотехнических
изделий
вступился в таверне за некую
Рейчел Жанлис
тяжелую черепно-мозговую травму
впоследствии приобрел
систематизированный бред Мегре
искал убийц девушки
эмоциональный фон соответствует содержанию
бреда
явных признаков интеллектуального снижения
нет
после многократных вмешательств в следственную работу
полиции
по ходатайству префекта
направлен на принудительное лечение.
Торпеда бренной плоти Ксавье Аслена рванула к цели на сверхсветовой скорости. Он понял: туда можно попасть лишь под своим именем!!!
– Он умер! – услышал Ксавье Аслен голос старшей медсестры уже после того, как сердце его перестало биться.
– Одним шпионом меньше, – сказал Катэр.
«В жизни все так напутано…» – подумал Ксавье Аслен перед тем, как увидеть Пелкастера, а потом и Рейчел.
Она улыбалась и манила к себе.
Профессор закрыл глаза умершему. Он был доволен. Все прошло так, как нужно.
– Пьеса имела большой успех, но публика провалилась с треском, – ни к кому не обращаясь, произнес он, перед тем как удалиться.

Часть вторая
Пуаро
Ночь придает блеск звездам и женщинам.
Лорд Байрон
1. На выход!
– Вы что молчите, Дзета?
– Согласитесь, вы поставили передо мной более чем неожиданную задачу…
– Я ставлю ее не в первый раз.
– Вы ходите сказать, на объекте есть наши люди?
– Возможно.
– Почему возможно?
– Потому что.
– Понимаю. Я могу проститься с близкими?
– С собакой?
– Да…
– Нет.
– В таком случае разрешите идти?
– Идите. И помните, Дзета, успех вашего задания обернется успехом всего дела. Вы обязаны выполнить его, во что бы то не стало.
– Я выполню его, сэр. Во что бы то не стало. Прощайте.
– Да поможет вам Всевышний.
– Прощайте.
В конце коридора, перед дверью с надписью «Выход», Дзета и сопровождавший его человек свернули направо и, пройдя зимний сад, вошли в светлую комнату с большим окном. Отрешенно постояв у него минуту, Дзета поднялся на табуретку, стоявшую посреди комнаты, сунул голову в свисавшую с потолка петлю и повесился. Спустя час цинковый гроб с телом покойного дребезжал в похоронной машине, мчавшейся по ночному городу.
2. Никто не мог
Эркюль Пуаро самозабвенно ровнял усики маникюрными ножницами, когда в палату проник Гастингс, угловатый от новостей.
– Говорите, Артур, я же вижу, что-то случилось, – сказал Пуаро отражению Гастингса в зеркале.
– Мадемуазель Генриетта подверглась нападению… Ночью. В своих апартаментах.
– Она жива?! – смерчем повернулся Пуаро. Ножницы в его руке устрашили бы и головореза.
– Да… Но…
– Что но!? Да говорите же, истукан!
– Он ее… он ее ранил…
– Ранил?!
– Да…
– У вас, Гастингс, галстук набок съехал. Не мучьте меня, поправьте его скорее. Вот так, хорошо. Ну, так что с ней?
– Горло порезал… – пальцы Гастингса, оторвавшись от галстучного узла, изобразили характерный жест. – Сейчас Бензапирен обрабатывает рану.
Гастингс в санатории считался записным остряком. Считался после того, как за глаза назвал профессора Анри Перена Бензапиреном.
– Молчите, Артур, молчите! Как вы можете злословить, когда жизнь мадмуазель Генриетты в опасности, и этот самый ваш Бензапирен борется за ее жизнь.
Пуаро, сделавшийся ниже ростом, подошел к окну, стал рассматривать заснеженный парк, сосновый лес вдали, жививший пейзаж зеленью хвои и тусклым золотом стволов. «Снова Потрошитель, – думал он, пытаясь хоть на чем-то задержать глаза. – Уже третья жертва… Бедная женщина…»
Эркюль Пуаро поступил в клинику профессора Перена за два месяца до начала описываемых здесь событий, поступил с расшатанной нервной системой и запущенным полиартритом, лишившим его возможности самостоятельно передвигаться и навек (по приговору хваленых британских эскулапов) приковавшим к инвалидной коляске.
И что же? Не прошло и нескольких дней, как Перен, этот самородок, этот чудо-врач, поставил его на ноги, поставил с помощью лекарственного электрофореза и нескольких углубленных психотерапевтических сеансов. «Вы, всемирно известный сыщик, в настоящее время являетесь моим оппонентом, – не уставал повторять он Пуаро в процессе лечения. – И вы, всемирно известный сыщик, со своим артритом, являющимся не чем иным, как вашим человеческим следствием, следствием вашего образа жизни, иначе – квинтэссенцией вашего ума, неминуемо проиграете мне, ибо я никому не проигрываю».
И он выиграл. Выиграл, оставив в душе Эркюля Пуаро, никогда никому до того не проигрывавшего, неприятный осадок сокрушительного поражения. Да, поражения. Пуаро, как и профессор Перен, никогда никому не проигрывал. Никому, кроме своей болезни. И вот, нашелся человек, обычный лягушатник, который победил эту болезнь, и, следовательно, победил самого Пуаро. Победил, оставив в своих иронических глазах недвусмысленный вызов: «Я сделал свое дело, теперь дело за вами, прославленная ищейка».
Пуаро понял смысл этого невысказанного заявления, лишь узнав, что в санатории завелся Джек Потрошитель. Первой его жертвой стала всеобщая любимица Моника Сюпервьель, второй – официантка Лиз-Мари Грёз, благоволившая Гастингсу. Профессор Перен, конечно же, сообщил префекту полиции департамента о каждом из этих событий, но уже после того, как снежные лавины до весны засыпали единственную дорогу, связывавшую санаторий с остальным миром.
Когда самоопределившийся взгляд Пуаро приклеился к трем дубам, возвышавшимся над Первым корпусом (на одном, как гвоздями прибитый, сидел зловещего вида ворон), в номер вошел профессор Перен – сухощавый человечек лет пятидесяти двух, в белом халате и докторской шапочке с красным крестиком, светлых брюках, из-под которых выглядывали черные, до блеска начищенные полуботинки (шнурок левого, воспользовавшись моментом, распустился). В глубоко посаженных черных глазах профессора нетрудно было разглядеть пытливый ум, недюжинное упорство, готовность сострадать, еще что-то. В данный момент в этом букете главенствовала глубокая озабоченность, по-видимому, причинявшая главе клиники физическую боль.
– Здравствуйте, Пуаро, – поприветствовав Гастингса офицерским кивком, обратился он к спине сыщика.
Пуаро обернулся. Невзирая на небольшой рост и забавно круглую голову, он выглядел более чем достойно, к тому же знаменитые его усы выглядели, как всегда, воинственными. Никто, даже давний друг, не смог бы усмотреть на лице сыщика и тени растерянности, минутой ранее им владевшей.
– How do you do, my doctor? Fine weather, is not it?
– Погода выглядит неплохо, да и вы тоже, Эркюль. Лет так на шестьдесят, выглядите.
Пуаро, семеня, как Дэвид Суше, изображавший его в известном сериале, подошел к профессору.
– Вашими стараниями, профессор, вашими стараниями. Бог мой!!! – ужас овладел его лицом. – У вас шнурок на правом ботинке распустился!
Пуаро был изысканный щеголь, даже пятнышко на чужом костюме, не говоря уж о распущенных шнурках, доставляло ему невыносимое страдание.
– Я, собственно, пришел предложить средство, – попустил профессор замечание мимо ушей, – которое поможет вам скинуть еще лет двадцать пять-тридцать…
На вертолетной площадке затарахтел снегоуборочный агрегат. Перен, приказывавший Садосеку не громыхать после обеда, мстительно сжал губы.
– Вы хотите предложить мне поймать Джека? – пристально посмотрел Пуаро профессору в глаза.
– Да, я хочу предложить вам найти его. Пациенты взволнованы, весной я могу недосчитаться десятка клиентов. Из-за этих лавин их уже и так меньше на целую дюжину. Вот, слышите, еще одна сорвалась.
– Вы знаете, профессор, я опустил занавес… – сказал сыщик, лишь только снегоуборочная машина Садосека перемолола гул лавины.
– Не кокетничайте, Пуаро, вы ведь мой должник. Мне нужны пациенты… – посмотрел глава клиники на распятие, висевшее в красном углу комнаты. Христос на нем был очень похож на Пуаро. А тот молчал. Лицо его изображало абсолютную беспристрастность. Профессор, с удовольствием за ним понаблюдав, повернул свой ключ к Пуаро на последний оборот:
– К тому же нападение на мадмуазель Генриетту может повториться…
– Может повториться… – повторил сыщик, воочию видя растерзанной женщину, поразившую его ум.
– Несомненно. Маньяки не любят провалов. Вы ведь не оставите ее в опасности?
– Никто никогда не мог вывернуть мне руку, профессор Перен… – отвернулся Пуаро к окну. – Но вам это удалось.
– Я в два счета поставлю ее на место, – сказал, потерев рукой левое плечо, вероятно, болевшее. – С чего, my dear friend, вы хотели бы начать следствие?
– Сначала… сначала я хотел бы осмотреть мисс Монику Сюпервьель.
– Нет проблем. Вы можете это сделать минут через пятнадцать, – сказал Перен, достав из кармана серебряную коробочку со своими пилюлями.
– Где?
– Думаю, это лучше будет сделать внизу, в морге… – проглотил профессор пилюлю.
– В морге?! – Пуаро не любил моргов, в которых так много желтых безжизненных тел, красноречиво иллюстрирующих скоротечность земного существования.
– Да. Там меньше глаз и больше света.
– Хорошо. Я буду в назначенное время. И прошу… – Пуаро замолчал, смущенная улыбка одолела его лицо.
– Что?
– Скройте бюст Моники… И… Ну, вы понимаете.
– Хорошо, я скрою их, – снисходительно улыбнулся профессор, знавший из сеансов психотерапии, что знаменитый сыщик знаком с определенными частями женского тела лишь посредством осязания в кромешной тьме.
3. Это мог сделать только сведущий врач
Моника Сюпервьель лежала на операционном столе в пронзительном свету софитов. Лицо ее и грудь покрывали вафельные полотенца, тело ниже пояса и ноги – простыня. Отметив (механически), что девушка весьма неплохо сложена, Пуаро занялся делом.
– Так… Шея дважды рассечена, – констатировал он в полголоса, – три или четыре нисходящих разреза брюшины, несколько – поперек. Сквозь разрезы просматриваются органы пищеварения, кишечник.
Багровевшая под грудями девушки филигранная надпись «Шлюха», сделанная по-английски, заставила сыщика поморщиться, другая, над лобком, также на английском – «Jack RIP.», осудительно покачать головой. Подышав полной грудью для оживления своих серых клеточек, Пуаро еще раз осмотрел поражавшую воображение картину.
– What is it?.. – пробормотал он удивленно, добравшись до лобка Моники. – Змея…
– Мне кажется, это стилизованная цифра «пять», – сказал Гастингс, рассматривая черную змейку, неспешно ползшую по гладко выбритому лобку девушки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63