А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Отвечайте мне, Мофасс, – предостерег я его.
– Когда человек из ФБР дал вам волю, Лоуренс позвал меня к себе домой. Он хотел знать, чем вы занимаетесь. Я сказал, что вы работаете в церкви, приставлены к Тауну.
– Почему же вы мне ничего об этом не сказали?
– Он крепко ухватил меня за одно место, мистер Роулинз. Я был виновен в неуплате налогов и помогал ему грабить других людей. С ним шутки плохи – он просто сумасшедший. Заявил, что, если его досье на вас попадет в руки ФБР, там сразу поймут, чем мы занимаемся. Поэтому он подослал меня к Джекки и Мелвину. А сам отправился к Тауну.
– И убил его?
– Этого я не знаю. Мне известно только, что он был у него и что Таун убит.
– Но вы не проронили ни слова, когда начались убийства, Мофасс. Разве не так? – продолжал я.
У меня дрожали руки от напряжения, и я отвел пистолет от него в сторону, чтобы ненароком не застрелить его, пока всего не узнаю.
– Я ничего не знал. Даже предположить не мог, что он убьет Поинсеттию. А когда узнал о смерти Тауна, стал бояться уже за свою жизнь.
– Какое отношение Поинсеттиа имела ко всему этому?
– Он уговаривал ее за соответствующую плату позвонить в полицию и заявить, будто это вы ее избили.
Мофасс беспомощно воздел руки к небу. Вокруг глубокой красной ссадины щека его распухала на глазах.
– Вы же знаете, что собой представляла Поинсеттиа. Она ему такого наговорила! Пригрозила пойти к вам, если он перестанет за нее платить. Обвиняла его в своей болезни и требовала, чтобы о ней позаботились.
– Не вижу в этом смысла. Прежде всего, зачем ему нужно было обвинять меня в нанесении побоев Поинсеттии?
– Стоило вам попасть в тюрьму, как ФБР нашло бы кого-нибудь другого на ваше место. Тогда Лоуренс получил бы ваши деньги и вышел сухим из воды.
Мофасс расплакался.
– И вы собирались подставить меня?
– А что вы сами-то собирались сделать для ФБР? Разве действовали не так же, как он? Спасая свои деньги, готовы были причинить вред кому угодно. Разве не так?
Мофасс нанес удар в мое самое уязвимое место.
– Давай кончать это, – сказал Крыса.
Он повел своим пистолетом в сторону Мофасса. Я не поверил своим глазам, когда увидел, насколько, съежившись, жирный человек способен стать таким маленьким.
– Не надо.
– А я-то думал, ты хочешь пролить кровь этого малого. – В голосе Крысы звучало негодование. – Он ведь поимел тебя через рот, не так ли?
– Это так.
– Тогда давай убьем этого ублюдка.
– И это было бы справедливо. Но у меня есть идея получше.
Мофасс получил еще один шанс.
– Например?
– Мофасс, дайте-ка мне домашний адрес Лоуренса.
– Да-да, конечно.
– И домашний телефон.
– Да, сэр, мистер Роулинз, у меня это все при себе.
– Только не делайте ошибок, – предостерег я его, – здесь вам не карусель. Один неверный шаг – и вы в могиле. Мой приятель Реймонд – это смерть, не пытайтесь убедиться в этом на собственной шкуре.
– Вы можете не предупреждать меня об этом, – произнес Мофасс своим обычным деловым тоном. – Но что вы задумали?
– То самое, что ждет вас, попробуйте только вести себя не так, как надо.
Он сообщил мне адрес и телефон, и я сказал ему:
– Топайте домой, Мофасс, или уезжайте куда-нибудь. Завтра к этому времени все будет кончено.
Когда Мофасс убрался, Крыса сказал:
– Нам следовало его убить.
– Не было причины, – ответил я.
– Он пытался тебя надуть и ограбить.
– Это верно. Но знаешь, мы никогда не были друзьями. Мофасса и меня связывал только бизнес. А бизнесмены подчас крадут просто для того, чтобы не терять навыков, необходимых для ведения законных дел.
Я был рад исчезновению толстяка. Он напустил невероятное количество газов, провонял все помещение.
– Спасибо тебе, Реймонд, – сказал я.
Мы пожали друг другу руки.
– Ты мой друг, Изи, и не должен меня благодарить. Это ты открыл мне глаза на Ламарка. Ты мой лучший друг.
По пути домой я думал о том, как собирался увезти жену и сына Крысы в Мексику. Я не смог убить Мофасса, потому что был ничуть не лучше, чем он.
Дома я набрал номер, который мне дал Мофасс.
– Алло? – послышался робкий женский голос.
– Могу я поговорить с мистером Лоуренсом? – спросил я.
– А кто говорит? – В голосе женщины звучал страх, такой дикий страх, что я был потрясен.
Но я сообщил, кто я такой. И она отправилась за моей судьбой.
– Роулинз?
– Мне нужно две с половиной тысячи долларов, – сказал я. – И не вешайте мне лапшу на уши. Я знаю, деньги у вас есть. Я хочу получить их завтра вечером десятками и двадцатками.
– Какого дьявола... – начал он.
Но я оборвал его:
– Послушай, парень, у меня нет времени для твоей трепотни. Я знаю, чем ты занимался, и могу это доказать. Мофасс проговорился. Думаю, ты не допустишь, чтобы к тебе пригляделись повнимательней. Так что оставь эту бодягу и принеси мне деньги, а не то твоя контора превратится в тюремную камеру.
– Если это какой-то трюк, рассчитанный на то, чтобы уйти от уплаты налогов... – начал он.
Лоуренс пытался говорить таким тоном, словно он все еще остается хозяином положения, но я чувствовал – язык у него вспотел!
– Гриффитс-парк, Реджи. Рядом с обсерваторией, у самого входа. В восемь вечера. Человек, служивший в армии, должен понимать, что такое точность.
Я объяснил, как туда доехать, и, не дав ему сказать ни слова, повесил трубку.
Знали бы вы, как это было приятно.
Глава 37
Около семи утра я припарковался на Стенли-стрит, примерно на расстоянии одного квартала к северу от Олимпийского бульвара. Здесь жили только белые, но я рискнул, надеясь не попасться на глаза полиции. Документы лежали рядом со мной на переднем сиденье в конверте, на котором было напечатано его имя. Я надел черные перчатки, фуражку и форменную куртку из отеля в Хьюстоне, где когда-то служил Дюпре.
В восемь с четвертью Лоуренс вышел из дому. Я низко пригнулся, искоса следя за ним, и потрогал языком дырку, которую Примо сделал в моем рту. Лоуренс подошел к своей машине и уехал, оставив дома жену и ребенка.
Я подождал с полчаса, чтобы его жена ничего не заподозрила, и постучал в дверь. В глубине квартиры слышался детский плач. Он стал громче, когда дверь отворилась.
Миссис Лоуренс была маленькая рыжая женщина. Волосы ее основательно поседели. Она была еще достаточно молодой, но выглядела какой-то пришибленной. Ей стоило немалых усилий заставить себя посмотреть мне в лицо. По левую сторону ее рта пролегал небрежно зашитый шрам. Кожа вокруг правого глаза вспухла и обесцветилась. Белок пронизывали кровавые жилки.
– Чем могу быть полезна? – спросила она.
– Я принес пакет, мэм, – четко произнес я. Так мы обращались к офицерам во время Второй мировой войны.
– Для кого?
– Для Реджинальда Лоуренса, – ответил я. – Из юридической конторы в Вашингтоне.
Женщина попыталась улыбнуться, но ребенок снова заплакал. Она быстро взглянула на него и снова повернулась ко мне.
– Я его жена и приму пакет.
– Право, не знаю, – замялся я.
– Пожалуйста, поскорее, у меня болен ребенок.
– Ну хорошо, только я должен получить один доллар девяносто пять центов за доставку.
– Подождите. – Она раздраженно вздохнула и побежала в ту сторону, откуда доносился плач.
Я проскользнул в прихожую и достал лист бумаги с секретной правительственной информацией, сложенный в несколько раз. Оглядевшись по сторонам, я заметил вешалку для пальто и резной полированный столик. Я проворно выдвинул ящик столика и сунул улику под стопку дорожных карт.
Потом прошел в комнату, где хозяйка хлопотала над детской кроваткой. Кровать была невелика, но ребенок – такой тощий, что рядом с ним могли бы уместиться еще несколько малышей. Тельце ребенка было довольно длинным, но ручки и ножки тонкие, под стать новорожденному младенцу. Шершавые запястья – сплошь в царапинах, а голая грудка покрыта свежими сине-зелеными ссадинами. Один его глаз смотрел куда-то в сторону, а другой был устремлен на меня. Он не переставал хныкать.
– Мэм, – сказал я.
– Да? – Она даже не повернулась ко мне, а горько расплакалась, склонившись над ребенком, который теперь, когда мама была рядом, немного притих.
Я помог ей подняться.
– Что с ним?
– Полиомиелит, – ответила она.
Кто знает, может быть, она в это верила.
Женщина бросила быстрый взгляд на ребенка и встала.
– Я нужна ему, я должна быть здесь. Я нужна, нужна ему, – твердила она.
Я положил руки на плечи миссис Лоуренс, почему-то вспомнив о том, что ее муж пытался застрелить меня, когда я держал в объятиях женщину, и подвел ее к стулу.
Я стер имя Лоуренса на конверте и положил его ей на колени.
– Здесь нет ничего важного, – прошептал я. – Передайте это мужу при первой возможности.
* * *
В семь вечера я был в Гриффитс-парке. Оставил машину чуть поодаль от обсерватории и прокрался между деревьями за большое здание, увенчанное куполом. Путь был неблизкий, но мне хотелось иметь некоторое преимущество, прийти на место встречи первым. Под ногами хрустели ветки, но меня это мало беспокоило.
Лоуренс появился почти в восемь с четвертью. Спустился вниз по склону заросшего травой холма за низкой стеной, дошел до кромки деревьев и взглянул на часы. Он, как всегда, выглядел нелепым и неуклюжим, но в его походке чувствовалась какая-то агрессивность. Он вышагивал, как бойцовый петух, склоняя голову то в одну, то в другую сторону, словно готовясь к драке.
– Привет, Реджи, – окликнул я его из-за корявой сосны. И вышел из зарослей ему навстречу, держа руки в карманах.
Он потянулся было к нагрудному карману пиджака, но я показал ему маленький пистолет, который был у меня в правой руке.
Лоуренс одарил меня кривой улыбкой и ссутулился. Его большие руки как плети повисли по бокам.
– Вы принесли деньги? – спросил я.
Он слегка наклонился вперед, показывая конверт из оберточной бумаги под пиджаком.
– Допустим, я отдам вам эти деньги. Но где гарантия, что вы оставите меня в покое? – спросил он.
– Я знаю, вы убийца. Поэтому мне придется удрать с этими деньгами. Куда-нибудь, где вы меня не найдете.
Он улыбнулся, и мы на мгновение застыли. Я видел, он не собирается ничего предпринимать, ждет, не скажу ли я что-нибудь еще.
– Зачем вы это сделали? – спросил я.
По его телу пробежала дрожь.
– Будь ты проклят! – прорычал он, крутя головой.
Я почувствовал: от него несет джином.
– Я действительно хочу это знать. Зачем вы сотворили всю эту мерзость? – спросил я. Спросил, почти наверняка зная ответ, – но мне хотелось найти во всем этом хоть какой-то смысл.
Глаза инспектора Лоуренса сверкали лихорадочным блеском.
– Негры и евреи, – сказал он. Трудно было понять, к кому он обращался.
– А как же с вашей женой и ребенком?
Он снова взглянул мне в глаза. Но теперь был спокоен.
– Почему погиб Таун? Почему погибла Поинсеттиа?
– Я рассказал негритянскому священнику о вас. Вы знаете, что он сделал?
Лоуренс поднял кулаки на уровень плеч, и я сказал:
– Успокойтесь, остыньте немного.
– Да. – Лоуренс фыркнул. – Так вы знаете, что он сделал? Он вышвырнул меня вон. Но я вернулся. Да, сэр, я вернулся.
Он снова захихикал. Я вынул пистолет из кармана.
– А эта шлюха жила как свинья. – Инспектор Лоуренс тяжело дышал. – Она была грязная и вела себя так, словно я когда-нибудь смогу стать подобен ей... Все, что от меня требовалось, – платить. Я не хотел их убивать, но от этого зависела моя жизнь.
– Хаим Венцлер ничего для вас не значил, мистер.
– Он что-то значил для ФБР. Стоило его убрать, и вы им больше не понадобились бы.
– Но потом вы попытались убить меня!
Лоуренс снова хихикнул и куснул свой большой палец.
Сгущались сумерки. Казалось, темнота исходит от деревьев. Пора было получить деньги и отвалить.
– О'кей, – сказал я, сжимая пистолет. – Давайте деньги.
Я собирался притвориться, что нервничаю, беря у него деньги, но меня и в самом деле всего трясло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33