А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Винс при любом раскладе будет жаловаться.
— Ну, это серьезный повод. Мне звонил друг из Сан-Франциско. Они начинают сейчас другое судебное дело против Риччи. О мошеннической медицинской практике. В детоксикационных центрах первого попавшегося бездомного заносят в списки Голубого Креста или другого медицинского учреждения и начинают требовать деньги от страховой компании на мифические операции или лечение.
Уинфилд услышала шаги на лестничной площадке, потом звонок в дверь.
— Кто-то пришел. Я позвоню вам завтра.
— Будьте осторожны.
— О, отличный совет. Может, подождете, пока я открою?
— Конечно. Скажете, кто пришел. Мы все в опасности в эти дни.
Уинфилд положила трубку и открыла дверь — Керри.
— Папа спит. До полудня подождешь?
— Я — только представитель делегации. — Он шагнул внутрь, и за ним последовал его брат.
— О, привет, — натянуто произнесла Уинфилд.
— Buono giorno, tesoro, — произнес Чио Итало, входя следом, маленький, тощий, словно мертвец, вызванный из могилы злобным колдуном. Он аккуратно закрыл за собой дверь со странно торжествующим видом, словно одержал какую-то победу. Уинфилд потянулась к трубке.
— Эйлин, — сказала она, — здесь у нас семейная встреча: Керри, Кевин и Чио Итало.
— Иисус Христос, — пробормотала Эйлин, — сейчас они вас прикончат.
— Семья есть семья. Позвоните мне через полчаса. Если меня не похитят и не убьют, значит, мы по-прежнему возглавляем гонку. — И она нахально ухмыльнулась вошедшим.
— Я так и поступлю. — Эйлин немного поколебалась. — Уинфилд, я не забыла, кто вернул мне База и этот процесс. Если мы выиграем, это в большей степени ваша победа, чем чья-либо. Вы нужны мне живой и здоровой.
— Я в семье любимица. — Уинфилд послала мужчинам еще одну озорную улыбку. — Пока.
Она повесила трубку.
— Чио, отец спит.
— Уже нет, — произнес Чарли, появляясь в дверях спальни. Его голос казался тонким, словно просачивался через узкую щель. — Встал, чтобы отразить нашествие. Buon giorno, Чио.
Действие этого сдавленного голоса оказалось таким, что в комнате воцарилась тишина. Всего несколько дней назад Уинфилд и Гарнет увезли Чарли из клиники. Уинфилд догадывалась, что Чио сильно переживал это поражение".
Она выглянула в окно, на ободряющий силуэт Крайслер-Билдинг. Но сейчас это ее не успокоило. Единственная женщина среди собравшихся, она не могла справиться со своим напряжением. Ей хотелось бы, чтобы Гарнет была сейчас рядом.
Чарли тоже должен был чувствовать это напряжение. Он тяжело вздохнул.
— Хай, — бодро поприветствовал его дядюшка, одарив кривой ухмылкой, как Панч — вот-вот поднимет палку и забьет его до смерти. — Праздность тебе к лицу! Смотри, какие щеки!
Чарли отсутствующе кивнул, прекрасно понимая, что в последнее время он теряет вес, а не наоборот. Уинфилд говорила, что он выглядит бодро, но не на вершине своих возможностей. Доктор предупредил, что некоторые транквилизаторы не выводятся из организма неделями, а то и больше. Тем не менее можно вести себя бодро, даже если никто не верит в твою бодрость.
Уинфилд разглядывала близнецов, стоявших по бокам от маленького, сухонького Итало. У одного из них виднелась под глазом маленькая ярко-красная отметка, словно ожог от сигареты.
— Как держится Винс? — спросил Чарли.
Несчастья других — всегда благодатная тема. Уинфилд учуяла слегка агрессивную нотку в голосе отца. Это позволяло предположить, что он снова пытается обрести форму, но уже не как Эль Профессоре, а как достойный родственник Винса.
— Слышал, что его дело ведет окружная прокуратура.
Но Чио Итало нелегко сбить с намеченного пути.
— Это не так важно, как ты думаешь, — с театральным подвыванием произнес Итало, — когда все мы — перед лицом войны. Винс в состоянии сам о себе позаботиться, — он покосился на Уинфилд, — несмотря на предательство вокруг.
— Что же привело тебя ко мне?
Без дальнейшей преамбулы Итало погрузился в лихорадочное перечисление подрывных действий Шана. По его поведению трудно было догадаться, как остро он чувствует свою вину в том, что позволил Винсу так низко пасть. Никто не знал, что Итало проявил бдительность и зоркость, но не сумел правильно истолковать свои наблюдения.
Уинфилд сразу же сообразила, что по каким-то причинам ее двоюродный дед решил временно простить ей неприятности Винса. Одновременно она почувствовала, что намечается крутой поворот в судьбе Чарли. Но Итало, судя по всему, чувствовал себя по-прежнему человеком у власти, имеющим право отдавать приказы.
— Иначе разве решился бы я обратиться к тебе в такое время, Чарли? Когда ты еще не вполне оправился от тех мучений, которым тебя подвергли maladetta Calabrese! Но у тебя есть чутье. Dio mio, какое чутье. Рядом с этими разряженными проститутками мужского пола из конгресса особенно заметно, что ты настоящий мужчина.
— Что за чутье, Чио? — Голос Чарли был таким бесцветным, что Уинфилд испугалась. Ей показалось, что отец снова сползает в химическое безразличие. — Чего ты ждешь от меня?
— Чтобы ты дал хорошего пинка прямо по их сифилитическим яйцам! — взорвался Итало. И сразу же пантомимой изобразил раскаяние. — Прости, Уинфилд, сорвалось с языка. Ты видишь, как я расстроен. Пожалуйста, прости меня. — И он еще несколькими мелкими телодвижениями обозначил раскаяние. И вдруг он едва уловимо выпрямился, немного выпятил челюсть, сверкнул глазами — актер, приготовившийся к своему главному монологу. — Они браконьерствуют на трех поколениях Риччи, Чарли. Мой отец давал им взятки. Мои братья. Я. Теперь — мои племянники, ты и Винс. Они считают нас просто деревянными болванчиками, а не людьми, которым они обязаны жизнью. Они думают, нам больше ничего в жизни не надо, только оплачивать их счета. А я говорю — баста, мистер Симпатяга. Я говорю — рука, державшая толстую стопку конвертов с наличными, сейчас держит кнут. В моих досье есть такие вещи — они хуже атомной бомбы! Настало время, Чарли. Настало время дать понять этой своре извращенцев и безмозглых воров, кто их босс и чего он от них хочет. — Он снова покаянно посмотрел на Уинфилд. — Извини мой язык, bella. У меня просто под воротником печет, когда я вспоминаю все, что мы сделали для этих неблагодарных.
Сейчас, с ужасом почувствовала Уинфилд, на хрупкие плечи отца снова свалится бремя, от которого он надеялся избавиться навсегда.
— Так чего ты хочешь, Чио? — спросил Чарли таким же одурманенным, безразличным голосом.
— Закона! Закона, который заставит этих проклятых подонков, япошек и китаез, убрать лапы от Америки! — Чио Итало сорвался на визг. — Закона, который скажет: «Basta! Вы, желтые сукины дети, успели сожрать достаточно!» Мы — щедрые люди. Мы открываем объятия иммигрантам. В прошлом они, как и мы, работали до изнеможения, чтобы создать что-то для себя. Но это новое поколение! Они засылают сюда свои деньги, чтобы они работали за них. И деньги возвращаются к ним утроенными, учетверенными. Я хочу, чтобы они прекратили высасывать Америку досуха! Прочь от груди! И я хочу, чтобы это было сейчас!
Чарли запахнулся в тот самый халат, в котором Гарнет увезла его из клиники. Уинфилд подумала, что несколько дней, проведенных в ее квартире, сотворили чудо. Присутствие их двоих — Гарнет и Уинфилд — позволило Чарли снова выступить в своих любимых ролях, любовника и отца. Его рефлексы потекли по проторенному пути, и не только его здоровье, но и его личность быстро шла на поправку. Но другие люди тоже проложили пути в его душу. На карте Итало нанесены тайные тропы к душе, к инстинктам Чарли, к набору кодов в его мозгу. Сейчас, провоцируя племянника еще раз выступить в роли семейного снайпера, Итало пустился во все тяжкие — лесть, уговоры, обман...
— Ты хочешь нового законодательства по иностранному капиталу?
— Папа!!
— Я в порядке, Уинфилд. Ты этого ждешь от меня?
— Я жду этого от дешевых кусочников в Вашингтоне, после того как Чарльз Энтони Ричардс отдаст соответствующие указания.
Чарли понимающе кивнул.
— Ясно. Снова в департамент коммерции? Призовем тяжелую артиллерию во главе с Нелл Кэррэвэй, Кли-фом Унджером и сенатором Бердсоном? Начнем разбрасывать пригоршни банкнот? Напугаем чиновников, имевших неосторожность попасть в твои досье? Дадим им проект резолюции? И без новых похищений?
— Ты ухватил самую суть, Чарли.
— Папа, пожалуйста...
— Пусть говорит, tesoro, — тихо пробормотал Чио Итало. — Когда говорит Чарли Ричардс, весь мир замолкает и слушает.
Уинфилд посмотрела в окно, выходящее на юг, и подумала, как было бы здорово, если бы тут оказалась Гарнет, способная противостоять этому потоку лести. Она чувствовала, что отец ускользает от нее, соскальзывает к роли, для которой его вымуштровали: Эль Профессоре, деловой мозг семьи. Она нервно покосилась на Чарли. Его лицо заливала обморочная бледность.
— Папа?.. — жалобно позвала Уинфилд. Ее голосу вторило эхо, усиливая открытость сцены, на которой Итало устроил свое представление, манипулируя Чарли, как марионеткой. Уинфилд подумала, что если отец капитулирует снова, то она... то она...
— Я счастлив слышать твои слова, — произнес Чарли с широкой улыбкой. — Потому что вот что говорит Чарльз Энтони Ричардс. — Его улыбка стала просто ослепительной, сейчас он был похож на маньяка-изобретателя, собирающегося описать свой вечный двигатель. — Чио, бери свои досье и свои деньги и отправляйся в департамент коммерции сам. Это твоя индустриальная империя на кону. А меня это больше не касается.
— Ур-ра! — завопила Уинфилд.
Болезненно сгорбившись, Чарли ткнул пальцем в близнецов:
— Тот из вас, который Кевин, пусть соблаговолит проводить моего дядюшку за дверь, потом на пять этажей вниз и дальше, прочь из моей жизни. Capeesh?
— Чарли... — выдохнул Итало.
— А тот, что Керри, пусть останется со мной.
— Чарли, — хриплый, сдавленный голос Итало звучал очень тихо, — ты льнешь к болтунам из Товарищества. Ты срамишь учителей и избирателей. А очень толковые людишки порочат тебя. Тебе сейчас нужен каждый человек, на которого можно положиться... Чарли, скажи мне сейчас «прощай» — и ты уже не имеешь права причислять себя к человеческой расе. Ты понимаешь?
— Чио! — Чарли сильно втянул в себя воздух и выдохнул его толчком. — Чио, у нас никогда не получится «прощай», семья остается семьей до самой смерти. Но сейчас — уходи. — Он указал на дверь. — Все напрасно, Чио.
Комнату накрыла тишина. Все движения казались замедленными. Близнец с отметкой от сигареты на лице распахнул дверь. Молча, с оскорбленной миной, Итало проследовал к выходу, словно аристократ, шествующий к гильотине. Когда дверь закрылась, оставшийся близнец виновато покосился на Чарли и пробормотал:
— Вернусь через часок.
Уинфилд и Чарли молча прислушивались к удаляющимся шагам.
— Мои поздравления, Эль Профессоре. Ты понимаешь, — восторженно произнесла Уинфилд, — что значит загнать Итало на пятый этаж? Он бы послал все к черту даже у Жемчужных Врат!
— Уинфилд, ты видела ожог под глазом у Кевина?
— А я-то думала, ты озабочен своими делами.
— Это тебе ничего не напоминает?
— Ты про мою родинку, что ли? Это делают жидким азотом — остается только маленький след. А через недельку и следа не будет.
Их глаза встретились.
— Не будет?
— Не будет.
Глава 73
Еще не вполне отдышавшись после путешествия пешком на пятый этаж и назад, Чио Итало распорядился, чтобы на обратном пути его старый черный «бьюик» вел Керри, а Кевин сел за руль изрешеченного пулями белого «Пежо-205», принадлежащего прежде Керри.
— Я хотел поговорить с тобой наедине, — сказал он Керри, сгорбившись на заднем сиденье и тяжело дыша, еще больше, чем обычно, напоминая готическую химеру, — вы двое настоящие близнецы, эта ваша телепатия и вся прочая собачья чушь... — Он улыбнулся, чтобы смягчить ядовитый тон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80