Я поблагодарил его, заплатил за виски и двинулся на юг. Перечное
дерево представляло собой единственный зеленый оазис на всем протяжении
улицы, состоящий из деревянных двухэтажных домиков. В его неплотной тени
стоял кузов старого "Шевроле" 1946 года, служивший игрушкой стайке
чернокожих детишек.
Миссис Хольман наблюдала за ними с крыльца. При виде меня она
вздрогнула и непроизвольно метнулась к двери, потом облокотилась на нее и
попыталась мне улыбнуться, но глаза ее остались напряженно-внимательными.
- Добрый день, - сказал я.
- Добрый день...
- Это ваши дети?
- Один мой, - она не сказала, который именно. Чем могу быть вам
полезной?
- Я все еще ищу миссис Сиддон. Мне очень тревожно за нее, и я
подумал, а вдруг вы тоже тревожитесь...
- Не понимаю, почему вы так думали, - ответила она равнодушно.
- А вы не звонили в редакцию сегодня утром?
Она глянула на детей поверх моего плеча, они сидели тихо и
неподвижно, словно в раскидистой тени перечного дерева им было не слишком
хорошо.
- Может, и звонила... ну и что?
- Если вы могли сделать это, то можете также и поговорить со мной,
миссис. Я не стараюсь впутать вас ни во что, я хочу найти Бетти Сиддон.
Мне кажется, ей угрожает опасность, и вам, видимо, тоже так кажется.
- Этого я не говорила.
- И не нужно. Вы вчера вечером видели мисс Сиддон в "Ла Палома"?
Она медленно наклонила голову.
- Видела.
- Когда именно?
- Ранним вечером. Она приехала к миссис Джонсон и они тихо
разговаривали в одной из пустых комнат. О чем был разговор, я не знаю, но
вышли они оттуда вместе и уехали в машине мисс Сиддон, не сказав мне ни
слова.
- Значит, прошлой ночью миссис Джонсон дважды ходила домой?
- Выходит так.
- А когда она вернулась, в "Ла Паломе" была полиция, не так ли?
- Возможно.
- Вы прекрасно знаете, что это было именно так, миссис. Они должны
были сказать вам, чего ищут...
- Может, они и говорили, я не помню, - она говорила очень тихо, была
очень смущена и стояла неподвижно.
- Вы не можете не помнить этого, миссис Хольман. Полицейские искали
Милдред Мид и Бетти Сиддон и наверняка расспрашивали вас о них.
- Может, и расспрашивали... Я очень устала, у меня масса хлопот, а
позади нелегкая ночь...
- День может оказаться еще тяжелее...
- Как вы смеете угрожать мне?! - вдруг взорвалась она.
Играющие в "Шевроле" дети застыли в пугливой неподвижности. Одна
малышка - видимо, дочка миссис Хольман - закрыла личико ладонями и начала
тихо всхлипывать.
- Как вы смеете лгать мне? - спросил я у ее матери. - Я вам не враг и
не хочу подвести вас, но вы себя сами подведете, если не скажете мне
правды.
Она посмотрела на плачущего ребенка за моей спиной.
- Хорошо, - выдохнула она, - пусть будет так. Миссис Джонсон просила
меня не говорить никому, что обе они - миссис Мид и мисс Сиддон - были в
"Ла Паломе". Я знала, что это мне дорого обойдется и должна была понять,
что в конце концов все это выльется на меня!
39
Я снова вернулся на Олив-Стрит. В ярком полуденном свете дом
Джонсонов выглядел странно уныло, словно длинное старческое лицо с
застывшей на нем гримасой неодобрения в отношении наступивших времен.
Я оставил машину на другой стороне улицы и попытался представить, что
произошло внутри дома и что может там происходить в данный момент. Даже
если Бетти там, я не знаю, удастся ли мне ее найти. Дом старый, он полон
закоулков, а я его не знаю.
По улице в направлении клиники промелькнула маленькая "Тойота",
сидящий за рулем мужчина напоминал Лэкнера, адвоката Фреда Джонсона. Он
остановился кварталом дальше, вблизи места, где был убит Пол Граймс. Я
услыхал стук дверей "Тойоты", но не знал, вышел ли кто-нибудь из нее, так
как машину заслоняли деревья.
Я достал из машины бутылку виски и револьвер и разместил все это в
карманах пиджака, потом перешел улицу и постучал в дверь дома Джонсонов.
Из-за угла дома до меня долетел тихий шелест и я прижался спиной к
стене, сжимая в руке взведенный револьвер. Густые кусты у крыльца слегка
колыхнулись и до меня донесся тихий голос Фреда Джонсона:
- Мистер Арчер?
- Да.
Фред перепрыгнул через балюстраду. Он был очень бледен и выглядел,
словно человек, все свое детство проведший в бегстве от всяческих бед.
- Где ты был, Фред?
- У мистера Лэкнера, он подвез меня.
- Ты считаешь, тебе до сих пор нужен адвокат?
Он склонил голову, чтобы я не видел его лица.
- Пожалуй...
- Почему?
- Мистер Лэкнер советовал мне ни с кем на эту тему не говорить.
- Возможно, ты будешь вынужден говорить на эту тему, Фред.
- Я знаю, это он мне тоже сказал. Но он хочет, чтобы говорил я в его
присутствии.
- Куда он направился?
- Побеседовать с капитаном Маккендриком.
- О чем?
Он заговорил тише, словно собственный дом мог его услыхать.
- Я не могу этого сказать.
- Ты кое-чем обязан мне, Фред, я ведь помог тебе избежать тюрьмы,
если бы не я, ты сейчас сидел бы в камере в Копер-Сити.
- Но я обязан также своим отцу и матери...
Я схватил его за плечи, он дрожал, усы свисали на прыгающие губы, как
символ его болезненного, ранимого мужского достоинства.
- Что совершили твои родители, Фред? - спросил я самым ласковым
тоном, на какой был способен.
- Я не знаю... - он с трудом проглотил слюну, а язык его двигался
между губами, словно крошечный зверек в поисках выхода.
- В доме прячут какую-то женщину?
Он уныло кивнул.
- Я слыхал на чердаке женский голос...
- Что она там делает?
- Не знаю. С нею был мой отец.
- Когда ты это слышал?
- Сегодня под утро, только начинало светать. Наверное, она там была
всю ночь...
Я тряхнул его, голова Фреда мотнулась взад-вперед безвольно и я его
отпустил, побоявшись свернуть шею.
- Почему ты раньше не сказал мне об этом?!
- Я не знал, что там происходит, мне казалось, я узнал голос, но я
был не уверен, что это мисс Сиддон, пока не нашел ее машину за домом.
- А за кого ты ее принял?
- За какую-то женщину, которую он привел с улицы, или из клиники.
Раньше он заманивал их домой и заставлял раздеваться. С тех пор мать и
начала запирать его.
- Он безумен?
- Не знаю, - глаза Фреда наполнились слезами, он отвернулся. - Мистер
Лэкнер считает, что он может быть опасен, по его мнению, полиция должна
забрать отца из дома и поместить в закрытое заведение...
Я был того же мнения, но не знал, удастся ли сделать это, не
подвергая опасности жизни других людей. Мне хотелось, чтобы Бетти дожила
до момента своего освобождения, если не была уже убита.
- У тебя есть ключ от дома, Фред?
- Да, я заказал себе ключ.
- Ты впустишь меня.
- Я не могу, я должен ждать здесь мистера Лэкнера и полицию.
- Ладно, жди их, только дай мне ключ.
Он вытащил ключ из кармана и отдал мне неохотно, словно лишаясь
существенной составляющей своей личности. Но заговорил вновь он более
низким голосом, словно утрата этой составляющей пошла ему на пользу.
- Я войду с вами, я лучше знаю расположение дома.
Я протянул ему ключ и он вставил его в замок. За дверью, у подножья
лестницы ждала миссис Джонсон. Она улыбалась мне улыбкой смущенного
вампира, словно те несчастные бродяги, чьи тела хоронят в общих могилах на
окраинах кладбищ.
- Чем могу служить, мистер?
- Сойдите с дороги, я пришел к вашему мужу.
Ее деланная усмешка превратилась в судорожную гримасу.
- Что ты наговорил этому господину?! - повернулась она к Фреду.
- Мы должны остановить его, мама.
Ее лицо снова изменилось, будто ища выражения, соответствующего
двойственности ее жизни. Я думал, она плюнет в своего сына или проклянет
его, а потом, сломленная, разрыдается.
- Я никогда не могла повлиять на этого безумца.
- Вы не пройдете со мной наверх, чтобы поговорить с ним, миссис?
- Я пыталась поговорить с ним еще ночью. Он заявил, что если их не
оставят в покое, он застрелит себя и ее.
- У него там есть еще один револьвер?
- Всегда был, наверное, даже не один. Когда он напивался, я
перерывала весь дом, но так и не смогла найти ни одного.
- Он когда-нибудь пользовался ими?
- Нет. Это все выдумки, - теперь на ее лице отражался страх и
неуверенность.
- Как он заманил наверх мисс Сиддон?
Она опустила свои темные настороженные глаза.
- Не знаю...
- Это вы ее туда привели?
- Нет! Я не могла бы сделать ничего подобного!
- Но ты это сделала! - сказал ее сын.
- Ну и что с того?! Она ведь сама этого хотела! Она говорила, что
должна поговорить с ним, а он был именно там! Я не могу отвечать за каждую
писаку, обманом втирающуюся в мой дом!
Я отодвинул ее и ступил на лестницу, Фред двинулся за мной.
Поднявшись наверх, я остановился в темном холле, пытаясь сориентироваться
в расположении комнат дома. Фред обогнул меня и зажег свет. На двери
чердака снова висел замок.
- Это твоя мать заперла его?
- Думаю, да. Она панически боится, что он бросит ее, как тогда, когда
уехал в Британскую Колумбию.
- Спустись вниз и возьми у нее ключ.
Фред сбежал по лестнице.
- Кто это там? - спросил Джонсон из-за чердачной двери. Голос его был
хриплым и перепуганным.
- Арчер. Я ваш друг.
- Нет у меня друзей.
- Позавчера я вам принес немного того теннессийского виски...
- Сейчас бы оно мне пригодилось, - помолчав сказал он. - Я всю ночь
не спал.
Фред влетел наверх, прыгая через две ступеньки, триумфально подняв
вверх зажатый в руке маленький ключик.
- Кто это там ходит? - спросил Джонсон.
Фред взглядом показал мне, чтобы я сам ответил его отцу и
одновременно вручил мне ключ от замка. Мне показалось, что тем самым он
передает в мои руки судьбу этого дома.
- Это ваш сын Фред.
- Велите, чтобы он ушел, мистер, - заявил Джонсон. - И если вы можете
дать мне капельку этого виски, я буду вам ужасно благодарен...
Но обмениваться любезностями было уже слишком поздно: издали
приблизился вой сирены и стих у дома. Повинуясь внезапному побуждению, я
открыл замок, вынул револьвер и взвел курок.
- Что вы там делаете? - спросил Джонсон.
- Несу вам виски.
На крыльце послышались чьи-то тяжелые шаги. Левой рукой я откинул
щеколду и толкнул дверь.
Джонсон сидел на нижней ступеньке лестницы, ведущей на крышу, рядом с
ним лежал маленький револьвер. Он медленно потянулся к оружию, слишком
медленно.
Я наступил ему на руку и поднял револьвер со ступеньки. Он прижал
больную руку к губам и смотрел на меня, как на человека, обманувшего его в
лучших чувствах.
Оттолкнув Джонсона, я вбежал наверх, в его импровизированную
мастерскую. Там, на жестком деревянном кресле сидела Бетти Сиддон, одежду
ей заменяла бельевая веревка, поддерживавшая ее тело в вертикальном
положении. Глаза ее были закрыты, лицо бледно и неподвижно. С минуту я
считал, что она мертва. Земля зашаталась под моими ногами, словно
замедляющийся волчок.
Однако, когда, опустившись рядом с ней на колени, я перерезал
веревку, Бетти, живая и здоровая, упала в мои объятия. Я крепко сжал ее.
Через несколько секунд она шевельнулась и открыла глаза.
- Ты так долго не приходил...
- Я был идиотом.
- Это я сделала глупость, - сказала она. - Я не должна была приходить
сюда сама. Он пригрозил мне револьвером и велел раздеться. Потом привязал
меня к креслу и нарисовал мой портрет...
Неоконченная картина стояла лицом к нам на заляпанных краской козлах.
Она напомнила мне изображения, которые я видел в течение последних дней в
музее, в доме миссис Хантри и в жилище Милдред Мид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43