А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Перестань меня подначивать. – Хескоу удалось изгнать из голоса дрожь.
Асторре сел на стул напротив Хескоу, бросил на кофейный столик, что стоял между ними, два бумажника, золотистый и коричневый, оба от Гуччи.
– Взгляни.
Хескоу потянулся к бумажникам, открыл их.
Увидел водительские удостоверения братьев Стурцо с ламинированными фотографиями. Желчь выплеснулась в рот.
– Они тебя сдали, – пояснил Асторре. – Ты – посредник, заказавший им дона Априле.
По их словам, ты гарантировал им, что ни полиция, ни ФБР не будут вести наблюдения за собором во время церемонии.
Хескоу оценил ситуацию. Его они не убили, хотя братья Стурцо уже мертвы. Жаль, конечно, что они его выдали, но Асторре, похоже, не знал, что за рулем сидел он. А потому предстояли переговоры, возможно, самые важные в его жизни.
Хескоу пожал плечами:
– Я не знаю, о чем вы говорите.
Альдо Монца слушал внимательно, не отрывая глаз от Хескоу. Потом ушел на кухню и вернулся с двумя чашками кофе, одну протянул Асторре, вторую – Хескоу.
– Слушай, а у тебя хороший кофе, из Италии.
Хескоу ответил презрительным взглядом.
Асторре отпил кофе.
– Мне говорили, что ты – умный человек, и только поэтому ты еще жив. Слушай меня внимательно и одновременно думай над моими словами.
Я – чистильщик дона Априле. В моем распоряжении все ресурсы, которыми обладал он до ухода на пенсию. Ты его знал и понимаешь, о чем я толкую. Ты не решился бы искать киллеров, если в он не отошел от дел. Так?
Хескоу не ответил. Всматривался в Асторре, пытаясь понять, с кем имеет дело.
– Братья Стурцо мертвы, – продолжил Асторре. – Ты можешь составить им компанию. Но у меня есть предложение. В ближайшие тридцать минут ты должен убедить меня, что ты на моей стороне, что ты согласен работать на меня. Если тебе это не удастся, тебя похоронят под твоими цветами. А теперь я перейду к хорошим новостям.
Твоего сына я в эту историю втягивать не буду.
Во– первых, не хочу, а во-вторых, этим я превращу тебя в своего врага, и ты обязательно попытаешься меня предать. Но ты должен отдавать себе отчет в том, что сын твой будет жить только благодаря мне. Мои враги хотят меня убить. Если им это удастся, мои друзья не пощадят твоего сына.
Его судьба накрепко связана с моей.
– Что вам нужно? – спросил Хескоу.
– Информация. Так что ты говори. Если я удовлетворю свое любопытство, мы заключим сделку. Если нет, ты умрешь. В общем, твоя самая насущная проблема – пережить эту ночь. Начинай.
Хескоу молчал пять минут. Сначала он оценил потенциал Асторре. Такой симпатичный парень, не было в его облике ничего пугающего. Но братья Стурцо умерли. И он проник в дом, нашел все оружие. А с какой издевкой Асторре ждал, пока он попытается выхватить из тайника пистолет, которого там не было и в помине. Нет, блефом тут и не пахло. Хескоу допил кофе и принял решение, пусть и с некоторыми оговорками.
– Я готов помогать вам. И надеюсь, что из моих слов вы сделаете правильные выводы. Заказал убийство вашего дяди и дал мне деньги Тиммона Портелла. С управлением полиции Нью-Йорка договаривался я. Деньги давал Портелла. Я заплатил пятьдесят штук Ди Бенедетто, главному детективу управления, и двадцать пять – Эспинелле Вашингтон, его заместителю. Гарантии того, что ФБР не будет вести наблюдение за собором, я получил от Портеллы. Я, однако, настаивал на том, чтобы он сказал мне, кто ему это обещал, и он ответил, что платит начальнику нью-йоркского отделения ФБР, этому Силку. Силк и одобрил убийство дона.
– Ты и раньше работал на Портеллу?
– Да. Он контролирует торговлю наркотиками в Нью-Йорке, так что обращался ко мне много раз. Речь, правда, шла о мелкой сошке.
– Понятно, – кивнул Асторре. – А теперь я попрошу тебя слушать очень внимательно. Для твоего же блага. Можешь ты сказать мне что-нибудь еще?
И вот тут до Хескоу дошло, что от смерти его отделяют несколько секунд. Что ему не удалось убедить Асторре в своей благонадежности. А интуиции своей он доверял полностью. Он выдавил из себя улыбку.
– Да. Я только что получил заказ от Портеллы.
На вас. Я должен заплатить полмиллиона долларов двум детективам, чтобы они пристрелили вас.
Они вас арестуют, вы окажете сопротивление, им придется стрелять.
Асторре, похоже, позабавила эта идея.
– А к чему такие сложности? Почему просто не нанять киллера?
Хескоу покачал головой.
– Во-первых, они понимают, что подобраться к вам нелегко. Во-вторых, после убийства дона покушение на вас привлечет слишком много внимания. Вы же его племянник. Пресса сойдет с ума. А так все пройдет тихо.
– Ты им уже заплатил? – спросил Асторре.
– Нет. Мы только собираемся встретиться.
– Хорошо. Для встречи найди какое-нибудь тихое место. Подробности сообщи мне заранее.
И еще. После встречи не уезжай вместе с ними.
– Черт, – вырвалось у Хескоу. – Так, значит, все обернется? Копы этого так не оставят.
Асторре откинулся на спинку стула.
– Это уже не твоя забота. – Он встал, перегнулся через кофейный столик, почти по-дружески похлопал Хескоу по плечу. – Помни, мы должны оберегать друг друга.
– Могу я оставить себе часть денег? – спросил Хескоу.
Асторре рассмеялся.
– Нет. В этом-то вся прелесть. Как копы объяснят наличие у них полмиллиона долларов?
– Хотя бы двадцать тысяч, – гнул свое Хескоу.
– Ладно, – добродушно согласился Асторре. – Но не больше.
Асторре счел необходимым провести еще одну встречу с доном Кракси и мистером Прайором, чтобы обсудить выработанный им общий план действий.
По всему чувствовалось, что ситуация изменилась. Мистер Прайор настоял на том, чтобы взять в Чикаго своих племянников. По прибытии на окраину Чикаго они обнаружили, что скромное поместье Кракси превращено в крепость. Подъездную дорожку блокировали зеленые будки, в которых дежурили сурового вида молодые люди.
В яблочном саду стоял мини-вэн, набитый электронным оборудованием для прослушивания радиоэфира. На звонки в дверь и по телефону отвечали трое молодых людей. Они же проверяли удостоверения личности.
Племянники мистера Прайора, Эрик и Роберто, подтянутые, атлетически сложенные парни, прекрасно владеющие всеми видами оружия, обожали своего дядю. Они достаточно много знали о том времени, которое Асторре провел на Сицилии, и всячески старались выказать свое уважение. Отнесли его чемоданы в самолет. За обедом Наливали вино, салфетками стряхивали крошки с пиджака, платили за него чаевые, открывали перед ним двери. Короче, показывали, что видят в нем великого человека. Асторре добродушно попытался установить с ними более простые отношения; но они не допускали никакой фамильярности.
Мужчины, охранявшие дона Кракси, вооруженные, возрастом лет за пятьдесят, встретили их вежливо, но настороженно. На личности они внимания не обращали. Их интересовало только одно: в точности выполнить инструкции, полученные от босса.
Вечером, после того как дон Кракси, мистер Прайор и Асторре поужинали и ели принесенные на десерт фрукты, Асторре спросил дона Кракси:
– С чего такие меры безопасности?
– Предосторожность никогда никому не вредила, – спокойно ответил дон. – До меня дошли тревожные известия. Мой давний враг, Инсио Тулиппа, прибыл в Америку. Он – очень невыдержанный и жадный человек, так что лучше "заранее подготовиться к худшему. Он приехал, чтобы встретиться с Тиммоной Портеллой. Они попытаются увеличить прибыль от торговли наркотиками и избавиться от общих врагов. Их лучше встретить во всеоружии. Но что ты хотел нам рассказать, дорогой Асторре?
Асторре сообщил им о беседе с Хескоу, о полученных от него сведениях, касающихся Портеллы, Силка, двух детективов.
– Теперь пора переходить к решительным действиям, – заключил он. – Мне нужен подрывник и не меньше десяти надежных людей. Я знаю, что вы можете предоставить их мне, что вы можете обратиться к другим верным друзьям дона. – Он тщательно очистил желтовато-зеленый персик. – Вы понимаете, сколь велика опасность, и не хотите, чтобы вас связали с этой историей.
– Ерунда, – отмахнулся мистер Прайор. – Дону Априле мы обязаны всем, что у нас есть. Разумеется, мы поможем. Но помни, это не месть.
Это самооборона. Поэтому не причиняй вреда Силку. Иначе государство слишком осложнит нам жизнь.
– Но этого человека надо нейтрализовать, – высказал свое мнение дон Кракси. – Он опасен.
Однако есть и другой вариант. Продай банки, и все будут счастливы.
– Все, кроме меня и моих кузенов, – ответил Асторре.
– Подумать действительно есть о чем, – согласился с Кракси мистер Прайор. – Я, как и дон Кракси, готов пожертвовать своей долей в банках, хотя и знаю, что с годами их стоимость возрастет многократно. Мирная жизнь – не самый плохой исход.
– Я не продам банки, – отрезал Асторре. – Они убили моего дядю, и им придется за это ответить, а не получить желаемое на блюдечке с голубой каемочкой. И я не смогу жить в мире, где моя жизнь зависит от их милосердия. Таким уж меня воспитал дон.
Асторре удивило, что после этих слов на лицах дона Кракси и мистера Прайора отразилось облегчение. Они даже попытались скрыть улыбки.
И он понял, что эти два пожилых человека при всем своем могуществе уважают его, чувствуют, что он может покорить рубежи, недоступные им.
– Мы помним о своем долге перед доном Априле, пусть его душа спит в мире. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь тебе. Но учти, если ты сыграешь излишне резко, если что-то случится с тобой, нам придется продать банки.
– Да, – кивнул мистер Прайор. – Прояви предельную выдержку.
Асторре рассмеялся.
– Не волнуйтесь. Если меня свалят, победителей не будет.
Какое-то время они молча ели персики и абрикосы. Дон Кракси сидел, погруженный в свои мысли, но заговорил он первым.
– Тулиппа – крупнейший в мире торговец наркотиками. Портелла – его американский партнер Должно быть, банки им нужны для того, чтобы отмывать деньги, полученные от продажи наркотиков.
– Но как в эту картину вписывается Силк? – спросил Асторре.
– Не знаю, – ответил Кракси. – Но трогать Силка нельзя.
– Это приведет к катастрофе, – добавил мистер Прайор.
– Я запомню ваши слова, – пообещал Асторре.
Но что он мог сделать, если на Силке лежала вина за смерть дона Априле?
Детектив Эспинелла Вашингтон убедилась в том, что ее восьмилетняя дочь поужинала, сделала домашнее задание и помолилась, перед тем как лечь спать. Девочку она обожала, а ее отца давно выставила за дверь. Приходящая няня, дочь одного из копов, пришла в восемь вечера. Эспинелла проинструктировала ее и пообещала вернуться до полуночи.
Вскоре зазвенел звонок домофона, и Эспинелла сбежала по лестнице. Лифтом она никогда не пользовалась. Пол Ди Бенедетто сидел за рулем светло-коричневого «Шевроле». Она уселась рядом, пристегнула ремень безопасности. На классного водителя, особенно ночью, Ди Бенедетто не тянул.
Он курил длинную сигару, поэтому Эспинелла открыла окно.
– Ехать примерно час, – предупредил Ди Бенедетто. – Мы должны все хорошенько обдумать. – Он прекрасно понимал, на что они идут.
Одно дело – брать взятки и получать свою долю от торговли наркотиками, и совсем другое – убивать по заказу.
– А о чем тут думать? – удивилась Эспинелла. – Нам дают полмиллиона за то, чтобы мы пришибли парня, которому самое место в камере смертников. Ты знаешь, что я смогу сделать с четвертью миллиона?
– Нет, – ответил Ди Бенедетто, – но я знаю, как потрачу свою четверть. Куплю себе квартиру в роскошном кондоминиуме в Майами, когда выйду на пенсию. Но помни, нам придется с этим жить.
– Велика печаль. Наркоденьги – это уже шаг за грань, – ответила Эспинелла. – Да пошли они все на хер.
– Да, – вздохнул Ди Бенедетто. – Давай хотя бы убедимся, что этот Хескоу привез бабки, что он не собирается нас кинуть.
– Он – парень надежный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45