Двое моих ребят тоже пришли больными дней пять назад. С тех пор о них ничего не слышно. И еще кое-кто у нас заболел. Я только один здоровый... Черт знает что творится...
- То же происходит со многими в этом городе, - сказала Джо.
- Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, - добавил Тайлер.
- Ну конечно... Новый вирус гриппа, - фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. - А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене?
- Он работает в «Ванденбург кемикалз», - сказала Джо. Она немного помолчала. - Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось.
- И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, - саркастически заметил Мэйсон.
- Но поймите же, у нас не было выхода, - вспыхнула Джо.
- А может, он уехал в отпуск, - настаивал Мэйсон.
Тайлер покачал головой.
- Нет, не уехал, - сказал он уверенно.
Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека.
- Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, - проговорила Джо. - Это еще одно доказательство того, что мы не лжем.
Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор.
- Танго первое, входи, - произнес Мэйсон.
Селектор затрещал.
- Пек, ради Бога... Входи же, идиот!
- Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. - Полицейский был явно чем-то раздосадован.
- Ты проверил дом? - спросил Мэйсон.
- Нет.
- Почему?
- Андерсон здесь.
- Что он сказал? - вмешался Тайлер.
Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера.
- Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом?
- Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы.
Мэйсон с шумом выдохнул воздух.
- Хорошо, Пек, возвращайся в управление. - Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его.
- В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе.
Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел.
Джо вышла следом за ним.
Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю.
- Что за черт? Что все это значит? - проворчал он.
- Вик, это не мог быть Андерсон, - сказала Джо.
- Пусть так. Но для полиции он - Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. - Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы.
- Я не позволю закрыть дело, Вик.
- Нас приняли за идиотов, - отрезал он.
Остаток пути они ехали молча.
* * *
Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин. Он, Фандуччи, назвался Джеффри Андерсоном, и полицейский охотно ему поверил. Да еще и сам же помог ему выкрутиться, поинтересовавшись, не уезжал ли он на несколько недель. Редкостный болван. Наемный убийца усмехнулся и закрыл дверь.
Задумался: а вдруг те двое, что были здесь прошлой ночью, вновь решат наведаться? Впрочем, пусть приходят. Им же будет хуже.
Глава 22
Корова шла медленно, лениво; за ней следовал теленок. Животные на минуту остановились, глядя на людей. Потом корова наклонилась и принялась щипать траву. Теленок последовал ее примеру.
- Вот, посмотри, - сказал Тайлер, указывая на теленка. - Вдвое крупнее, чем ему положено по возрасту.
Джо покачала головой:
- Но ты говорил, что такое приключилось не только с коровой...
- Не только, - сказал Тайлер, направляясь через двор к коровнику.
Джо сопровождала его, стараясь обходить кучи навоза. Она что-то пробормотала сквозь зубы, когда каблуки ее утонули в одной из зловонных куч. Тайлер взглянул на ее туфли и усмехнулся:
- Не самая практичная обувь для фермы.
Джо хотела что-то сказать, но тут ее левая туфля окончательно увязла в навозной жиже. Она запрыгала на одной ноге, торопливо надевая туфлю.
Тайлер впустил ее в сарай, где содержались свиньи. В небольших загончиках было десятка два свиноматок, большинство из них с подстилками. Стоял ужасный шум и визг. Джо заглянула в один из загонов и увидела трех огромных поросят, сосущих мать. Она невольно вздрогнула, вспомнив о происшествии на рынке. В следующем загоне малышей было побольше. Но только некоторые из них были нормальных размеров.
- Есть мутанты, а есть и нормальные, - устало произнес фермер. - Даже и не знаю, как быть с этим.
Он повернулся и направился к выходу. Джо на мгновение задержалась, ее взгляд был прикован к крохотному поросенку, лежавшему в соломе, прямо перед ней. Она не знала, живой он или мертвый. Другой малыш, огромный, ухватил вдруг его за ухо и разодрал его.
Джо вздрогнула.
- О Боже, - прошептала она.
Она громко позвала Тайлера. Тот подбежал к загону, и взгляду его представилась жуткая картина: поросенок-мутант вырывал куски мяса из тушки своего мертвого собрата и с жадностью жевал их. Запах крови привлек и остальных животных, и все они с визгом и хрюканьем набросились на мертвого малыша. Тайлер взял в руки метлу, переступил через ограду и убрал навоз. Потом поднял мертвого поросенка за заднюю ногу и выбросил из загона. Поросята, успокоившись, возвратились к свиноматке. Джо побледнела и быстро направилась к двери. Тайлер вышел следом за ней и со вздохом швырнул на землю разорванную тушку поросенка.
- Как ты? Все нормально? - спросил он.
Джо кивнула.
- Будет ли этому конец? - с тоской в голосе проговорила она.
- Я и сам бы очень хотел это знать.
Недалеко от сарая Джо увидела несколько пластиковых мешков, испещренных серебристыми и красными надписями. Она присела на корточки и потащила на себя один из них.
- Новый многоцелевой корм, - объяснил Тайлер.
Джо взглянула на бирку.
- "ВАНДЕНБУРГ КЕМИКАЛЗ", - прочитала она.
Обоим в голову пришла одна и та же мысль.
- Значит, это связано с кормом, - сказала она. - Я имею в виду размеры животных...
Тайлер кивнул:
- Я точно знаю, что подобных явлений не наблюдалось, пока в продажу не поступил ванденбургский корм. Харлей сказал, что у других фермеров происходит то же, что и у меня.
- Может быть, Андерсон как-то в этом замешан? - проговорила она задумчиво.
Тайлер нахмурился:
- Пойдем отсюда, Джо.
- Но какое он мог иметь к этому отношение?.. - рассуждала она вслух. - Хотя посмотри: Андерсон работал в «Ванденбург кемикалз». Мешки принадлежат им же. Корм, который они производят...
Он перебил ее довольно резко:
- Слушай, давай не будем об этом говорить, пока Дэн Харлей не проведет свои исследования:
- Но, Вик, тут же явная связь! - закричала она, раздраженно пнув ногой один из мешков.
Он пожал плечами.
- Может быть, у них этот вирус? - предположила она.
Тайлер усмехнулся:
- Просто тебе очень хочется, чтобы здесь обнаружилась какая-то связь. Возможно, Андерсон даже и не знает об этом многоцелевом корме и его действии на животных.
- Мог и не знать. Он ученый, он работал в лабораториях.
- Послушай, у тебя что, есть доказательства?
Несколько секунд она молчала. Дыхание ее участилось, глаза пылали.
- Сначала обождем, что скажет Харлей, - проговорил Тайлер. - Но я думаю, ты ошибаешься, когда говоришь о связи между Андерсоном и всем, здесь происходящим.
- Может, ты и прав, - согласилась она. - Может быть, Андерсон здесь вовсе ни при чем, но все же...
Тайлер покачал головой. Они еще немного постояли во дворе. Затем пошли обратно к дому. Он спросил, не выпьет ли она чашку кофе. Она согласилась.
- Я сейчас сварю. Только сначала попытаюсь разыскать двух своих помощников.
Он прошел к телефону.
- Я и сама могу сварить. Где у тебя кофе? - спросила Джо.
- Все на кухне, - ответил Тайлер, направляясь к телефону.
Он поднял трубку и набрал номер Харрисона. К телефону никто не подходил. Пять раз набирал он номер - с тем же результатом. Он положил трубку, задумался. Если Харрисон болен, взяла бы трубку жена. Если она, конечно, тоже не была больна. Но так тяжко болеть, чтобы не подойти к телефону?.. Он попытался дозвониться Дженкинсу - с таким же успехом.
Он прошел на кухню. Джо, стоявшая над двумя дымящимися кружками кофе, протянула ему одну из них.
- Неудачно? - спросила она.
Он понуро кивнул.
- Может, они подхватили тот же вирус? - спросила она.
Тайлер усмехнулся.
Прихватив свой кофе, они прошли в гостиную. Тайлер уселся на диван. Джо села рядом, закурила. Она внимательно оглядывала комнату.
- Прекрасный дом, - сказала она. - Я представляла себе несколько иначе фермерский дом.
- Ты хочешь сказать, что не видно ни лошадиной сбруи, ни грубой резной мебели?
Она улыбнулась.
- Нынешние фермеры - бизнесмены. Мы в основном имеем дело с цифрами, а не с вязанием свитеров и изготовлением дубовых столов.
Она заметила на каминной полке две фотографии.
- Твои родители? - спросила она, подходя к камину.
- Да.
Джо внимательно посмотрела на фотографию мужчины, взглянула на Тайлера.
- А похожи...
- Еще бы...
- А тебе здесь не одиноко? - спросила она, возвращаясь к дивану.
- Нет, хотя тот же вопрос я мог бы задать и тебе. Ты не скучаешь по дому?
- По Нью-Йорку - нет. Впрочем, может, когда-нибудь и наведаюсь туда - посмотреть, что там и как.
Она уставилась в свою кружку, словно что-то разглядывая в ней.
- Хотя кого я обманываю? - продолжала она. - Не возвращусь я туда никогда.
- Из-за мафии?
Джо молча кивнула.
Он взял ее за руку, она взглянула на него вопросительно. Как и прошлой ночью, он почувствовал в ней некую двойственность: скрытую, подавленную чувственность и страстное влечение - влечение к нему, к Вику. Он ясно читал это в ее огромных зеленых глазах. Он наклонился к ней и поцеловал ее в губы. Джо провела пальцем по его щетинистому подбородку и, прильнув к нему, коснулась кончиком языка его губ. Тайлер провел ладонью по ее спине, и она, не отрываясь от его губ, еще крепче к нему прижалась. Ее руки скользнули ему под рубашку, ощущая мускулистую грудь. Наконец, оторвавшись от его губ, она легла, словно отдавая ему свое тело. Он стащил с нее футболку, обнажив ее крепкую грудь, и склонился над ней, целуя ее розовые соски, каждый поочередно. Джо расстегнула пуговицы у себя на джинсах и закрыла глаза, когда он расстегнул и молнию. Она выгнула спину, чуть приподняв бедра, и он мгновенно стащил с нее джинсы и трусики; раздвинув ей ноги, он коснулся языком ее влажного лона. Джо задрожала, все тело ее словно окатило горячей волной. Она открыла глаза, когда он, склонившись над ней, стал стаскивать с себя одежду. Джо чуть приподнялась, нетерпеливо притянув его к себе, и он тотчас же проник в нее. Задыхаясь, они нырнули в волны блаженства. Потом они долго лежали, прикрыв глаза; Джо тихонько ерошила пальцами его мокрые от пота волосы, а он гладил ее обнаженное бедро.
- А все же лучше, когда ты наверху, - сказала она вдруг, открыв глаза.
Они рассмеялись.
Глава 23
Хирургическое отделение больницы Вейкли было переполнено. В приемной сидело человек двадцать, в коридорах стояли пациенты, ожидая своей очереди. Из кабинетов доносилось покашливание и невнятное бормотание, то и дело заглушаемое резкими телефонными звонками. Уставший, измотанный регистратор разрывался между пациентами, требовавшими кто осмотра, кто рецептов, а кто вообще непонятно чего. В комнате справа сидело человек десять пациентов с зелеными и розовыми карточками в руках. Розовые карточки - на анализ крови, и медсестра Джен Вильямс торопливо листала регистрационный журнал, прикидывая, сколько пациентов она еще способна пропустить до окончания своего рабочего дня. С самого утра она чувствовала себя неважно, а яркие лампы дневного света отнюдь не уменьшали мучившую ее головную боль. Она вводила иглу в вену очередного пациента и вдруг прищурилась, все поплыло у нее перед глазами.
У нее уже несколько дней болела голова, но до сегодняшнего утра ей помогали таблетки, которые она обычно принимала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
- То же происходит со многими в этом городе, - сказала Джо.
- Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, - добавил Тайлер.
- Ну конечно... Новый вирус гриппа, - фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. - А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене?
- Он работает в «Ванденбург кемикалз», - сказала Джо. Она немного помолчала. - Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось.
- И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, - саркастически заметил Мэйсон.
- Но поймите же, у нас не было выхода, - вспыхнула Джо.
- А может, он уехал в отпуск, - настаивал Мэйсон.
Тайлер покачал головой.
- Нет, не уехал, - сказал он уверенно.
Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека.
- Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, - проговорила Джо. - Это еще одно доказательство того, что мы не лжем.
Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор.
- Танго первое, входи, - произнес Мэйсон.
Селектор затрещал.
- Пек, ради Бога... Входи же, идиот!
- Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. - Полицейский был явно чем-то раздосадован.
- Ты проверил дом? - спросил Мэйсон.
- Нет.
- Почему?
- Андерсон здесь.
- Что он сказал? - вмешался Тайлер.
Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера.
- Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом?
- Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы.
Мэйсон с шумом выдохнул воздух.
- Хорошо, Пек, возвращайся в управление. - Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его.
- В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе.
Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел.
Джо вышла следом за ним.
Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю.
- Что за черт? Что все это значит? - проворчал он.
- Вик, это не мог быть Андерсон, - сказала Джо.
- Пусть так. Но для полиции он - Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. - Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы.
- Я не позволю закрыть дело, Вик.
- Нас приняли за идиотов, - отрезал он.
Остаток пути они ехали молча.
* * *
Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин. Он, Фандуччи, назвался Джеффри Андерсоном, и полицейский охотно ему поверил. Да еще и сам же помог ему выкрутиться, поинтересовавшись, не уезжал ли он на несколько недель. Редкостный болван. Наемный убийца усмехнулся и закрыл дверь.
Задумался: а вдруг те двое, что были здесь прошлой ночью, вновь решат наведаться? Впрочем, пусть приходят. Им же будет хуже.
Глава 22
Корова шла медленно, лениво; за ней следовал теленок. Животные на минуту остановились, глядя на людей. Потом корова наклонилась и принялась щипать траву. Теленок последовал ее примеру.
- Вот, посмотри, - сказал Тайлер, указывая на теленка. - Вдвое крупнее, чем ему положено по возрасту.
Джо покачала головой:
- Но ты говорил, что такое приключилось не только с коровой...
- Не только, - сказал Тайлер, направляясь через двор к коровнику.
Джо сопровождала его, стараясь обходить кучи навоза. Она что-то пробормотала сквозь зубы, когда каблуки ее утонули в одной из зловонных куч. Тайлер взглянул на ее туфли и усмехнулся:
- Не самая практичная обувь для фермы.
Джо хотела что-то сказать, но тут ее левая туфля окончательно увязла в навозной жиже. Она запрыгала на одной ноге, торопливо надевая туфлю.
Тайлер впустил ее в сарай, где содержались свиньи. В небольших загончиках было десятка два свиноматок, большинство из них с подстилками. Стоял ужасный шум и визг. Джо заглянула в один из загонов и увидела трех огромных поросят, сосущих мать. Она невольно вздрогнула, вспомнив о происшествии на рынке. В следующем загоне малышей было побольше. Но только некоторые из них были нормальных размеров.
- Есть мутанты, а есть и нормальные, - устало произнес фермер. - Даже и не знаю, как быть с этим.
Он повернулся и направился к выходу. Джо на мгновение задержалась, ее взгляд был прикован к крохотному поросенку, лежавшему в соломе, прямо перед ней. Она не знала, живой он или мертвый. Другой малыш, огромный, ухватил вдруг его за ухо и разодрал его.
Джо вздрогнула.
- О Боже, - прошептала она.
Она громко позвала Тайлера. Тот подбежал к загону, и взгляду его представилась жуткая картина: поросенок-мутант вырывал куски мяса из тушки своего мертвого собрата и с жадностью жевал их. Запах крови привлек и остальных животных, и все они с визгом и хрюканьем набросились на мертвого малыша. Тайлер взял в руки метлу, переступил через ограду и убрал навоз. Потом поднял мертвого поросенка за заднюю ногу и выбросил из загона. Поросята, успокоившись, возвратились к свиноматке. Джо побледнела и быстро направилась к двери. Тайлер вышел следом за ней и со вздохом швырнул на землю разорванную тушку поросенка.
- Как ты? Все нормально? - спросил он.
Джо кивнула.
- Будет ли этому конец? - с тоской в голосе проговорила она.
- Я и сам бы очень хотел это знать.
Недалеко от сарая Джо увидела несколько пластиковых мешков, испещренных серебристыми и красными надписями. Она присела на корточки и потащила на себя один из них.
- Новый многоцелевой корм, - объяснил Тайлер.
Джо взглянула на бирку.
- "ВАНДЕНБУРГ КЕМИКАЛЗ", - прочитала она.
Обоим в голову пришла одна и та же мысль.
- Значит, это связано с кормом, - сказала она. - Я имею в виду размеры животных...
Тайлер кивнул:
- Я точно знаю, что подобных явлений не наблюдалось, пока в продажу не поступил ванденбургский корм. Харлей сказал, что у других фермеров происходит то же, что и у меня.
- Может быть, Андерсон как-то в этом замешан? - проговорила она задумчиво.
Тайлер нахмурился:
- Пойдем отсюда, Джо.
- Но какое он мог иметь к этому отношение?.. - рассуждала она вслух. - Хотя посмотри: Андерсон работал в «Ванденбург кемикалз». Мешки принадлежат им же. Корм, который они производят...
Он перебил ее довольно резко:
- Слушай, давай не будем об этом говорить, пока Дэн Харлей не проведет свои исследования:
- Но, Вик, тут же явная связь! - закричала она, раздраженно пнув ногой один из мешков.
Он пожал плечами.
- Может быть, у них этот вирус? - предположила она.
Тайлер усмехнулся:
- Просто тебе очень хочется, чтобы здесь обнаружилась какая-то связь. Возможно, Андерсон даже и не знает об этом многоцелевом корме и его действии на животных.
- Мог и не знать. Он ученый, он работал в лабораториях.
- Послушай, у тебя что, есть доказательства?
Несколько секунд она молчала. Дыхание ее участилось, глаза пылали.
- Сначала обождем, что скажет Харлей, - проговорил Тайлер. - Но я думаю, ты ошибаешься, когда говоришь о связи между Андерсоном и всем, здесь происходящим.
- Может, ты и прав, - согласилась она. - Может быть, Андерсон здесь вовсе ни при чем, но все же...
Тайлер покачал головой. Они еще немного постояли во дворе. Затем пошли обратно к дому. Он спросил, не выпьет ли она чашку кофе. Она согласилась.
- Я сейчас сварю. Только сначала попытаюсь разыскать двух своих помощников.
Он прошел к телефону.
- Я и сама могу сварить. Где у тебя кофе? - спросила Джо.
- Все на кухне, - ответил Тайлер, направляясь к телефону.
Он поднял трубку и набрал номер Харрисона. К телефону никто не подходил. Пять раз набирал он номер - с тем же результатом. Он положил трубку, задумался. Если Харрисон болен, взяла бы трубку жена. Если она, конечно, тоже не была больна. Но так тяжко болеть, чтобы не подойти к телефону?.. Он попытался дозвониться Дженкинсу - с таким же успехом.
Он прошел на кухню. Джо, стоявшая над двумя дымящимися кружками кофе, протянула ему одну из них.
- Неудачно? - спросила она.
Он понуро кивнул.
- Может, они подхватили тот же вирус? - спросила она.
Тайлер усмехнулся.
Прихватив свой кофе, они прошли в гостиную. Тайлер уселся на диван. Джо села рядом, закурила. Она внимательно оглядывала комнату.
- Прекрасный дом, - сказала она. - Я представляла себе несколько иначе фермерский дом.
- Ты хочешь сказать, что не видно ни лошадиной сбруи, ни грубой резной мебели?
Она улыбнулась.
- Нынешние фермеры - бизнесмены. Мы в основном имеем дело с цифрами, а не с вязанием свитеров и изготовлением дубовых столов.
Она заметила на каминной полке две фотографии.
- Твои родители? - спросила она, подходя к камину.
- Да.
Джо внимательно посмотрела на фотографию мужчины, взглянула на Тайлера.
- А похожи...
- Еще бы...
- А тебе здесь не одиноко? - спросила она, возвращаясь к дивану.
- Нет, хотя тот же вопрос я мог бы задать и тебе. Ты не скучаешь по дому?
- По Нью-Йорку - нет. Впрочем, может, когда-нибудь и наведаюсь туда - посмотреть, что там и как.
Она уставилась в свою кружку, словно что-то разглядывая в ней.
- Хотя кого я обманываю? - продолжала она. - Не возвращусь я туда никогда.
- Из-за мафии?
Джо молча кивнула.
Он взял ее за руку, она взглянула на него вопросительно. Как и прошлой ночью, он почувствовал в ней некую двойственность: скрытую, подавленную чувственность и страстное влечение - влечение к нему, к Вику. Он ясно читал это в ее огромных зеленых глазах. Он наклонился к ней и поцеловал ее в губы. Джо провела пальцем по его щетинистому подбородку и, прильнув к нему, коснулась кончиком языка его губ. Тайлер провел ладонью по ее спине, и она, не отрываясь от его губ, еще крепче к нему прижалась. Ее руки скользнули ему под рубашку, ощущая мускулистую грудь. Наконец, оторвавшись от его губ, она легла, словно отдавая ему свое тело. Он стащил с нее футболку, обнажив ее крепкую грудь, и склонился над ней, целуя ее розовые соски, каждый поочередно. Джо расстегнула пуговицы у себя на джинсах и закрыла глаза, когда он расстегнул и молнию. Она выгнула спину, чуть приподняв бедра, и он мгновенно стащил с нее джинсы и трусики; раздвинув ей ноги, он коснулся языком ее влажного лона. Джо задрожала, все тело ее словно окатило горячей волной. Она открыла глаза, когда он, склонившись над ней, стал стаскивать с себя одежду. Джо чуть приподнялась, нетерпеливо притянув его к себе, и он тотчас же проник в нее. Задыхаясь, они нырнули в волны блаженства. Потом они долго лежали, прикрыв глаза; Джо тихонько ерошила пальцами его мокрые от пота волосы, а он гладил ее обнаженное бедро.
- А все же лучше, когда ты наверху, - сказала она вдруг, открыв глаза.
Они рассмеялись.
Глава 23
Хирургическое отделение больницы Вейкли было переполнено. В приемной сидело человек двадцать, в коридорах стояли пациенты, ожидая своей очереди. Из кабинетов доносилось покашливание и невнятное бормотание, то и дело заглушаемое резкими телефонными звонками. Уставший, измотанный регистратор разрывался между пациентами, требовавшими кто осмотра, кто рецептов, а кто вообще непонятно чего. В комнате справа сидело человек десять пациентов с зелеными и розовыми карточками в руках. Розовые карточки - на анализ крови, и медсестра Джен Вильямс торопливо листала регистрационный журнал, прикидывая, сколько пациентов она еще способна пропустить до окончания своего рабочего дня. С самого утра она чувствовала себя неважно, а яркие лампы дневного света отнюдь не уменьшали мучившую ее головную боль. Она вводила иглу в вену очередного пациента и вдруг прищурилась, все поплыло у нее перед глазами.
У нее уже несколько дней болела голова, но до сегодняшнего утра ей помогали таблетки, которые она обычно принимала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35