А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Джо выбросила свой козырь:
- Позвоните ему, у вас там должен быть его телефон. - Она указала на желтую будку.
Охранник отступил на шаг. Джо почувствовала, как колотится ее сердце.
- Как называется ваша компания? - спросил он, взглянув на нее недоверчиво.
- Это должно оставаться между нами. Между иной и мистером Андерсоном, - ответила Джо, открывая дверцу машины. - Давайте я сама его вызову.
Охранник, оценивший представившуюся возможность увидеть ее в полный рост, одобрительно кивнул, когда она выбралась из машины. Он предупредительно подал ей руку.
- Хорошо, мы вас пропустим, - сказал он.
Джо проворно скользнула за руль, переполненная ощущением триумфа и тревогой, по-прежнему ее не оставлявшей. Преграда была преодолена, она проехала мимо желтого барьера, улыбаясь охраннику. Дорога со щебеночным покрытием была настолько широкой, что на ней поместилось бы четыре машины в ряд; через минуту Джо поняла, зачем такая ширина. Многотонный грузовик «скания» мчался, как ей казалось, прямо на нее; металлическая цистерна сверкала под лучами солнца. Еще мгновение - и колесница Джагернаута прогромыхала мимо. Движение стало довольно оживленным. Через главные ворота выезжали один за другим огромные грузовики. Наконец она добралась до комплекса зданий и затормозила у главного корпуса. Здесь стояло множество машин, припаркованных неподалеку от входа. Она поставила свой «чеветт» прямо напротив дверей, ведущих в главную приемную. Внутри было прохладно, и Джо с удовольствием ощущала этот холодок своей разгоряченной зноем кожей. Два больших вентилятора у дверей, включенные на полную мощность, обеспечивали помещению надлежащий комфорт. Ее высокие каблуки утопали в пушистом ковре, когда она подходила к конторке, за которой сидела молодая женщина примерно одного с ней возраста, в синей юбке и такого же цвета жакете - в костюме, напоминавшем форму стюардессы. Отличие состояло в уже знакомой Джо фирменной эмблеме на нагрудном кармашке. Кроме того, на лацкане синего жакета имелся ярлычок с ее именем и фамилией. Женщину за конторкой звали Джулия. Она одарила приблизившуюся к ней Джо вполне профессиональной улыбкой.
- Доброе утро, - сказала Джо. - Я бы хотела повидать Джеффри Андерсона, прощу вас.
- Назначена ли вам встреча? - спросила Джулия с застывшей на лице улыбкой, не исчезавшей даже когда она говорила.
- Он меня ждет.
- Как о вас доложить?
- Меня зовут Джоанна Вард.
Джулия нажала кнопку автоответчика. Раздался громкий гудок, напоминающий вой сирены.
- В приемной находится Джоанна Вард, - сказала Джулия в трубку, по-прежнему улыбаясь. - Она говорит, что желает видеть мистера Андерсона.
Наступила минутная пауза, Джулия слушала чье-то невнятное бормотание на другом конце провода. Джо имела возможность осмотреться.
По приемной сновало множество людей, входивших и выходивших из коридоров. Кто-то шел в одиночку, некоторые - по двое или по трое. И все были в темно-синей фирменной униформе или же в белых кителях, а иные даже в белых халатах. Мимо прошли два молодых человека лет двадцати, окинувшие Джо одобрительным взглядом. Даже на халатах у служащих фирмы имелась серебристо-красная эмблема «ВК». В приемной пахло средством для чистки ковров и полиролем. Непрерывный треск пишущих машинок сливался с постоянным хлопаньем дверьми, - все время кто-то куда-то входил и выходил.
- Пожалуйста, обождите минутку, - сказала Джулия, поворачивая переключатель на консоли в "положение «выключено». - Не желаете чашечку кофе?
Воспользовавшись ее предложением, Джо уселась с чашкой кофе в одно из кожаных кресел недалеко от лифтов. Только она устроилась, как из ближайшего к ней лифта вышел высокий седовласый мужчина в костюме. Обувь его - она сразу это заметила - была давно не чищенной. Он направился прямо к ней, словно они были старыми знакомыми, хотя, конечно, он лишь по цивильной одежде распознал в ней посетителя. Он приблизился. Она поднялась.
- Мисс Вард? - спросил он с улыбкой.
Он протянул ей руку, покрытую коричневатыми пятнами. Рука его была сухой и теплой. Джо взглянула на него с тревогой. Ему было лет пятьдесят, может побольше, но блеск его синих глаз словно опровергал почтенный возраст. Лицо его было изрезано морщинами, двойной подбородок чуть подрагивал - даже во время рукопожатия.
- Чем могу быть полезен? - осведомился он.
- Вы тот парень, который звонил мне прошлой ночью? - спросила она удивленно.
Он улыбнулся:
- Нет, мое имя Гленденнинг.
- Но я хотела повидать Джеффри Андерсона...
- Да, я в курсе.
Он молча направился к одной из дверей, она пошла следом. Они оказались в небольшом кабинете, точнее сказать, кабинетике: огромный письменный стол и шкафы с выдвижными ящиками почти совсем не оставляли в нем свободного пространства. Он предложил ей сесть, сам же занял место по другую сторону стола. Вероятно, комната была «звуконепроницаемой», потому что, когда Гленденнинг закрыл дверь, стало абсолютно тихо, из приемной не доносилось ни звука.
- Так вот, я в курсе, что вы хотели бы повидать Андерсона, - сказал он. - Но могу ли я узнать - зачем?
- Я журналист, - ответила Джо. - Он позвонил мне прошлой ночью и сказал, что ему нужно со мной поговорить.
- В самом деле? - Улыбка Гленденнинга заметно поблекла. - Но как вам удалось проехать мимо охраны? Инструкции у них строжайшие - не пропускать представителей прессы.
- А вам есть что скрывать? - осведомилась Джо.
- Уверяю вас, у вас нет причин для беспокойства, мисс Вард, - усмехнулся Гленденнинг. - Дело все в том, что мы лишь недавно начали нашу деятельность, а потому неодобрительно относимся к преждевременным публикациям о нас. Наши спонсоры также.
- Кто ваши спонсоры?
Он улыбнулся:
- Скажите, ваши репортеры каждое утро покидают свою редакцию в поисках материалов?
- Стараемся.
Гленденнинг кивнул. Он сидел, упершись локтями в письменный стол, подпирая кулаками подбородок.
- Что ж, мисс Вард... Весьма сожалею, но здесь имеет место недоразумение. Мистер Андерсон у нас больше не работает. Он перешел недавно на другую работу.
- Он говорил со мной отсюда прошлой ночью, - запротестовала Джо.
- Это невозможно. Кроме того, здесь нет аппарата для вызова, все аппараты, как вы видите, с мониторами.
- Вы имеете в виду - с подслушивающими устройствами?
- Нет, нет, - поспешил ответить Гленденнинг. - Это просто для надежности.
Джо не выдержала, дала выход своему раздражению:
- Простите за резкость, но вы морочите мне голову. Он звонил мне отсюда прошлой ночью, около одиннадцати, возможно чуть раньше.
Гленденнинг покачал головой.
- Служащие фирмы покидают главное здание в семь часов вечера, - сказал он. - Это абсолютно исключено, чтобы кто-то работал здесь в столь поздний час. К тому же, как я вам только что сказал, мистер Андерсон уже некоторое время не работает в нашей фирме.
- Что значит, по-вашему, «некоторое время?» - спросила Джо.
Сидевший перед ней седовласый мужчина пожал плечами:
- Неделя-другая, я полагаю...
Американка недоверчиво покачала головой:
- Еще раз прошу прощения за резкость, мистер Гленденнинг, но я убеждена, что вы морочите мне голову. Какой-то парень звонит мне прошлой ночью, называет себя Андерсоном. Говорит, что ему необходимо встретиться со мной. А вы утверждаете, что он уже несколько недель здесь не работает...
- Весьма сожалею, но я больше ничем не могу быть вам полезен, мисс Вард.
Гленденнинг поднялся из-за стола. Подошел к двери и открыл ее - жест достаточно красноречиво свидетельствующий о том, что разговор окончен. Джо поднялась и вышла следом за ним в приемный зал.
- Вы мне так и не сказали, как вам удалось миновать охранников, - спросил ее с улыбкой Гленденнинг.
- Я их обманула, - ответила Джо. - Это часть нашей работы.
Он ухмыльнулся, и они расстались, посмотреть со стороны - расстались как добрые друзья. Гленденнинг закрыл за ней дверь, и улыбка его сменилась хмурым сосредоточенным взглядом.
- Ушел несколько недель назад... валяют дурака, сукины дети... - бормотала Джо раздраженно, нащупывала в кармане пачку «Мальборо».
Прикурив, она с жадностью затянулась. За сиденьем у нее хранился листок бумаги с домашним адресом Джеффри Андерсона. Как бы там ни было, а она разыщет его.
Глава 9
Корова попыталась подняться, но снова рухнула наземь, подогнув под себя длинные и тонкие передние конечности. Подняла голову и зафыркала, словно застонала, бока и шея ее были взмылены, а шкура - вся белая, будто присыпанная мукой. Моча ее была кремового цвета. В амбаре стоял застарелый запах соломы и навоза. Корова бешено стегала себя хвостом, словно отгоняя слепней, и, наблюдая за ней, Тайлер вдруг заметил кровь, сочившуюся у нее из заднего прохода.
- Ветеринара вызвал? - спросил он взволнованно, оборачиваясь к Расселу Дженкинсу, подносившему бадью с горячей водой и кусок материи.
- Он сказал, что будет здесь через десять минут, - ответил Дженкинс, поставив бадью.
Тайлер опять посмотрел на корову.
- Дай Бог, чтобы она дождалась, - пробормотал он.
Животное опять попыталось встать на передние ноги - неуверенно, пошатываясь, выпучив от боли глаза. Живот и задняя часть туловища вспучились, раздулись, и, присмотревшись, Тайлер заметил судорожные волнообразные движения под кожей. Теленок обещал быть крупным, вскоре ему предстояло появиться на свет. Подойдя к корове, Тайлер положил руку ей на морду, лишь сейчас он заметил, что из ноздрей у нее сочится кровь. Судя по всему, это было внутреннее кровоизлияние.
- Господи, когда же появится этот Харлей?! - раздраженно выдохнул он.
- Может, мы пока сами что-то можем сделать? - спросил Рассел Дженкинс, с тревогой наблюдая, как подгибаются задние конечности животного, словно они были не в состоянии удерживать этот огромный вес. Тайлер попытался заставить корову лечь, но это оказалось невозможным. Огромный живот и раздавшаяся задняя часть туловища не позволяли ей этого сделать. Казалось, несчастное животное накачали воздухом, воспользовавшись пневматическим насосом. Волнообразные движения ускорялись, корова неистово мотала головой, обдавая Тайлера клочьями слетавшей с ее взмыленных боков пены. Они услыхали шум подъезжающего автомобиля. Дженкинс, хлопнув дверью, бросился во двор. И тут же вернулся в сопровождении Дэна Харлея, ветеринара. Харлей открыл черный чемоданчик и достал оттуда стетоскоп.
- Поднимите ее, если можете, - сказал он, расстегивая на себе рубаху.
Он подошел к больной корове и прижал стетоскоп к ее раздувшемуся боку. Сердце едва билось. Он присел на корточки и попытался определить местонахождение головы теленка, по-видимому еще живого, потому что бока коровы пульсировали с прежней интенсивностью. Харлей стащил с себя рубашку, быстро вымыл руки в ведре с горячей водой, затем вновь приблизился к задней части коровы, поддерживаемой Тайлером и Дженкинсом.
- Что с ней происходит, черт возьми? - спросил Тайлер, утирая со лба пот.
- Видимо, теленок застрял не в том положении, - ответил Харлей. - Попробуем выправить. Только держите ее покрепче.
Не обращая внимание на тошнотворный запах, исходящий от стонущего животного, Харлей просунул сначала одну, затем и другую руку в окровавленное отверстие, нащупывая головку теленка.
- Подайте тряпки, быстро, - скомандовал он, вытаскивая наружу окровавленные руки.
Тайлер поспешил на другой конец амбара и оторвал кусок плотной пеньковой ткани, чуть не сбросив при этом вилы с полки. Выругавшись, он швырнул тряпье Харлею.
- Почему ты меня не вызвал раньше, Вик? - спросил ветеринар.
- Потому что еще минут двадцать назад все было не так уж плохо, - ответил Тайлер.
- Пойдите сюда, - сказал Харлей. - Поможете мне... Надо вытащить теленка.
Он просунул руки в утробу коровы, стараясь захватить петлей передние ноги теленка. Харлей неистово ругался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35