Джо завела мотор, тронулась с места. И тотчас же беспокойно заерзала на пластиковом сиденье, раскалившемся под лучами солнца, точно сковородка на плите; она же, подобно грешнице в аду, медленно поджаривалась на ней.
Дом Андерсона стоял среди обширного сада, обнесенного высоким деревянным забором. Выходя из машины, Джо обратила внимание, что газоны у калитки совсем недавно подстрижены. Похоже было на то, что человек, которого она разыскивала, если и ушел из фирмы «Ванденбург кемикалз», то во всяком случае из Вейкли не уехал. Сад выглядел ухоженным. Она приблизилась, с наслаждением вдыхая запах листвы и пьянящий аромат цветов, росших повсюду в изобилии, во всех окрестных садах.
На калитке была надпись: «Авалон». Джо еще раз взглянула на свой клочок бумаги, - взглянула скорее машинально, так как, вне всякого сомнения, она стояла перед домом Андерсона. Джо открыла калитку, вошла и быстро зашагала по тропинке. Подняв глаза, отметила, что гардины задернуты - очевидно, от солнца, столь же жаркого, как и во все предыдущие дни. Она подошла к двери. "Постучала.
Тишина. За дверью никакого движения.
Снова постучала. Тот же результат.
Она заглянула в почтовый ящик. Ящик был пуст. Продолжив свой путь по тропинке, Джо обошла дом и вышла к заднему крыльцу. И здесь все шторы были задернуты, как наверху, так и внизу. Она тихонько постучала в кухонное окно ключами от машины. В ответ - все та же тишина. Джо подошла к ангару, как ни странно открытому. Внутри было затхло и сыро, пахло землей и гниющим деревом. Окна - грязные, запыленные, садовый инвентарь - с налипшей на нем засохшей грязью. Джо, вернувшись к дому, прошла вдоль фасада, миновала парадную дверь и увидела еще одну дверь, с торца.
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного с ней возраста или, возможно, чуть старше, появившуюся перед входной дверью с пластиковым ковшом в руке. Женщина подняла глаза, встречая приближающуюся Джо вопросительным взглядом.
- Простите за беспокойство, я только на минутку...
- Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, - сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
- Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
- Простите, что помешала, - сказала Джо, - но я не отниму у вас много времени.
- А кто вы, разрешите узнать? - спросила женщина.
- Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
- Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
- Вы американка, не так ли? - сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
- Так вы не видели его? - настаивала Джо. - Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
- А что, с ним что-нибудь случилось? - с тревогой в голосе спросила женщина.
- Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
- Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, - ответила женщина. - Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» - подумала Джо.
- Скажите, а он здесь был два дня назад?
- Да.
- Но с тех пор вы его не видели?
- Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
- Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
- Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, - сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
- А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? - спросила Джо.
- Он работал в этой фирме со времени ее основания...
- А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
- Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
- Большое спасибо, вы мне очень помогли. - Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
- Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли - обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.
- Это не я, - сказал Джек Вернон, - это ты заявился сюда в своих вонючих сапожищах.
Мужчины, сидевшие в баре «Черный лебедь», добродушно посмеивались.
- Милая манера разговаривать и клиентами, - сказал Тайлер, основательно прикладываясь к кружке, протянутой ему Верноном.
- Здесь зато довольно уютно, - заметил Рег Джентри, оглядывая бар. Он сидел с задумчивым видом, потягивая трубку и время от времени притрагиваясь к безобразному шраму на левой щеке. В одиннадцатилетнем возрасте его лягнул копытом пони.
- А что, Вик, к настоящей-то работе небось не просто привыкать? - Николс усмехнулся, отпивая из своей огромной кружки.
- Думаешь, очень весело протирать штаны за письменным столом, - проворчал Тайлер.
- Как устроился, Вик? - спросил Бен Терстон.
- Спасибо, Бен, хорошо, - ответил молодой человек. - Здесь хоть свежего воздуха глотнешь, - добавил он с улыбкой.
Тайлер всегда был расположен к Терстону.
Бену, старшему из окрестных землевладельцев, было уже под шестьдесят. Он и его три сына владели фермой в пятьдесят акров к северу от Вейкли. Терстон одно время собирался уйти на покой, оставив хозяйство на сыновей, но после смерти жены передумал. Он во многом напоминал Тайлеру покойного отца: те же упорство, решительность, острый ум, деловая хватка - все это не могло не привлекать молодого человека.
Николс сделал еще глоток из своей кружки и вытер губы тыльной стороной руки.
- Одна из моих свиней дала приплод, - сказал он. - Несколько дней назад. А малыши мертвые. Все семь штук. Не понимаю только почему...
- Дэн Харлей сказал мне, что у вас с поросятами вышли неприятности.
Тайлер раздумывал, говорить ли о случае с теленком.
- Когда ты видел Дэна? - спросил Николс.
- Сегодня утром, часа три назад, - ответил Тайлер. Он решил не рассказывать о чудовищном теленке. - Я сказал ему, что у меня поросята вдвое крупнее обычного, а он говорит, что у тебя и у Бена то же самое.
- Я не жалуюсь, - сказал Терстон. - С таким приплодом и доходы увеличатся вдвое.
- Еще бы, - отозвался Николс. - Вот увидишь, буду запрашивать двойную цену.
- Займешься разведением высокопородных свиней? - ухмыльнулся Вернон.
- Может, и так, - самодовольно улыбнулся Николс.
- То же самое у меня и с ягнятами, - продолжал Терстон. - Всего лишь трехнедельные, а крупнее шотландской овчарки.
- А в чем, по-твоему, причина? - спросил Per Джентри.
- Меня, например, причина не очень-то интересует, - заявил Стюарт Николс. - Мне главное, что выгода моя налицо.
Тайлер первым увидел входившую в бар Джо. Она прошла мимо фермеров, приветливо им улыбнувшись.
- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
- Я ее раньше в этих краях не видел, - заметил Джентри.
Тайлер молча наблюдал за Джо поверх очков.
- Так мы, кажется, говорили о скотине, - улыбнулся Бен Терстон.
Мужчины, словно очнувшись, отвели взгляд от Джо, искоса поглядывавшей на них. Она едва заметно улыбнулась, продолжая писать.
- А ты как, Вик? - спросил Николс. - Ты же учился в колледже, ты же у нас голова... Что ты думаешь об этих переростках?
- Трудно сказать... Мои работники рассказывали мне о каком-то новом многоцелевом корме...
Николс кивнул:
- Корм фирмы «Ванденбург кемикалз». Или как там ее, черт возьми, называют.
- Я не знаю ее названия, - ответил Тайлер.
- Корм от «Ванденбург кемикалз», - сказал один из фермеров. - Малый, что продал мне его, обещал значительный привес.
При упоминании имени Ванденбурга Джо привстала и села лицом к фермерам.
- Извините, пожалуйста, - оказала она, - но я услышала, что вы говорили о «Ванденбург кемикалз», не так ли?
Мужчины молча переглянулись, ошеломленные ее акцентом. Но Тайлер тотчас же нарушил тишину, явно обрадованный возможностью обсудить эту проблему с такой привлекательной собеседницей.
- Да, верно, - кивнул он. - А вы сами что-нибудь знаете об этой фирме?
- Не так много, как хотелось бы, - ответила Джо. Она взяла свою кружку и подошла к мужчинам. Терстон уступил ей место.
- Вы янки, не так ли? - спросил Николс.
- Да, я американка.
- Простите, а что вы здесь делаете? - осведомился Джентри.
- Я работаю в редакции «Аркхэм Комет», и мне бы хотелось осветить в печати... написать об этой вашей истории с животными...
- А что, это действительно так интересно? - спросил Николс.
- Ну, не так чтобы уж очень, но всё-таки. - Джо отпила из своей кружки. - А вы приехали в город на рынок для продажи скота?
Тайлер улыбнулся:
- Вы ведь, журналисты, все знаете. Наверное, и о фирме этой уже проведали?
- Я узнала о ней недавно, совершенно случайно, - ответила она.
Джо заглянула в его глаза, голубые, внимательные, вопрошающие. Окинула его долгим взглядом - высокого, мужественного, в грубых ботинках и клетчатой рубашке.
- Да, мы приехали на рынок, - сказал Терстон.
- А рынок-то не очень богатый, - заметила Джо.
- Да и мы не богачи, - ответил Николс.
Джентри взглянул на часы. Стрелки показывали час дня. Он допил содержимое своего стакана и поднялся.
- Если мы отсюда не выберемся, то пропустим торги, - сказал он решительно.
Мужчины встали, опорожнив предварительно свои кружки. Тайлер, однако, колебался.
- Не хотите ли составить нам компанию? - спросил он журналистку. - Посмотрите на нас, на деревенщину...
Он улыбнулся, и Джо улыбнулась в ответ.
- Только сначала мне надо позвонить, - сказала она.
Тайлер кивнул.
- Джек, леди хотела бы воспользоваться твоим телефоном. - Он выразительно взглянул на бармена. Тот улыбнулся и, проводив Джо в дальний конец бара, указал на телефон. Тайлер наблюдал, как она набирала номер, - в ожидании ответа Джо нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.
- Алло, это Джо Вард. Пожалуйста, соедините меня с Дугом Кларком.
Через минуту она услышала на другом конце провода знакомый голос редактора. Тот первым делом осведомился, где она находится.
- Я в Вейкли, - сообщила Джо и, не дожидаясь следующего вопроса, продолжала: - Слушай, Дуг, это может быть важно. - Она рассказала о телефонном звонке прошлой ночью, о своем посещении фирмы «Ванденбург кемикалз», о лжи Гленденнинга и загадочном исчезновении Андерсона. - Я думаю, Андерсон все еще в Вейкли. Я хочу его найти.
Редактор спросил, как много времени на это уйдет.
- Трудно сказать... Но чем бы ни объяснялся этот его ночной звонок, я уверена, он собирался сообщить что-то очень важное. Я просто обязана оставаться здесь, пока не найду его.
Кларк выразился в том смысле, что у нее слишком богатое воображение.
- Но я уверена, - настаивала Джо. - Кроме того, Гленденнинг отказался назвать спонсора Ванденбурга. Я уверена, что Андерсону есть что сообщить.
Повесив трубку, она вернулась к Тайлеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35