А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Направляй фары на меня, - сказал он и побежал к тому месту, откуда доносился вопль.
Джо ерзала на сиденье, озираясь вокруг. Ее била дрожь. Тайлер точно засек то место, откуда донесся крик, и направился к дому, развернутому к нему фасадом. Толкнув ногой дверь в парадное, он вошел внутрь, держа наготове ружье.
На него пахнуло затхлостью, в доме давно никто не жил.
В свете фар что-то блестело под ногами.
Кровь.
На лестнице ее было еще больше.
Тайлер осторожно поднимался наверх. С трудом он сглотнул ком в горле, во рту у него пересохло. Дойдя до лестничной площадки, он остановился перед дверью. Взял себя в руки - и открыл дверь.
На кровати лежала обнаженная Мэнди. Ее одежда кровавыми лохмотьями сгрудилась в углу. Все тело было покрыто страшными синяками и кровоподтеками. Тайлер в ужасе опустил глаза. Она была в очках с разбитыми стеклами. Куски стекла поранили глаза, и кровь алыми струйками стекала по лицу. Одна грудь ее была оторвана, на другой виднелись отпечатки лап - глубокие красные борозды, словно кто-то кровавыми граблями провел по телу. Рот все еще был открыт в беззвучном крике, из него свисал опухший язык. На дюйм ниже левой груди зияла большая дыра. В окаймлении темных сгустков крови она была похожа на большой рот. На постели, за спиной девушки, серым комком лежало сердце, оно было тоже разодрано. Тайлер подошел к телу и накрыл его одеялом, объятый ужасом от увечий и наготы Мэнди. Только отступив назад, он вдруг понял: тот, кто это сделал, еще в доме. Он оглянулся. Все тихо. Он вернулся на лестничную площадку, затем стал спускаться вниз, останавливаясь и прислушиваясь.
Никого.
Услышав вдруг за собой горловое дыхание, он побежал по лестнице вниз, достиг входной двери и бросился к машине.
- Мэнди?.. - коротко спросила Джо. Он кивнул. Джо поняла.
Тайлер на самой высокой скорости ехал в направлении гостиницы.
* * *
- Я подумал, что вы уехали!
На лице Алека Клейтона не было удивления, когда он увидел Джо и Тайлера, входивших в вестибюль. Только Мария высоко подняла брови.
- Что случилось?
Они рассказали о минированных дорогах. О войсках. О Мэнди.
- Из Вейкли нет дороги, - сказал Тайлер.
Клейтон выглядел подавленным.
Подойдя к стойке бара, налил себе водки.
- Так что будем делать? - спросил Клейтон.
Фермер пожал плечами:
- И я хотел бы это знать.
Глава 40
Вертолет летел без огней. Лопасти его винтовых крыльев рассекали воздух со стрекотом швейной машины. Фигура пилота - мужчины лет тридцати, одетого в кожаную куртку, сливалась с темнотой. Отблеск от панели с приборами ложился на его лицо. Его кожа казалась бледной в призрачном свете. На лице четко выделялся лишь острый костлявый подбородок. Казалось, нож обтесал овал его головы. Сидящий бок о бок с ним Джон Старк вынул из кармана пиджака флягу и сделал глоток. Он чмокнул губами, чувствуя, как бренди обожгло желудок. Господи, как холодно! Толстая парка не грела, его била дрожь. Джон потер ладони, хлопнул по бедрам руками в перчатках. Стелющееся под ними одеяло из облаков покрывало город Вейкли - он фактически был невидим. Светилось лишь, несколько огней. Специалисты «Ванденбург кемикалз» этим вечером отключили городскую электросеть.
Старк показал пальцем в направлении земли и легонько толкнул локтем пилота.
- Бери ниже! - закричал он, стараясь перекрыть шум моторов.
Вертолет нырнул, попав в воздушную струю, но тут же выпрямился, послушавшись молодого пилота, и машина опустилась на пятьсот футов. Вертолет спускался все ниже, Старку нужно было рассмотреть город.
- Я полагал, что он был у тебя лучшим, - сказал Оливер Торндайк, сидевший позади Старка.
- Да, был, - отрезал американец.
- Тогда почему не донес?
Американец не ответил, снова отпил из фляжки и уставился в темноту.
- Мог ли Фандуччи схватить болезнь? - спросил он.
Торндайк приложил руку к уху, шум мотора мешал говорить. Он тоже замерз, пальцы его окоченели.
- Что ты сказал? - переспросил он.
Старк повторил вопрос громче.
Торндайк покачал головой.
- Нет, он не знал о мясе. Возможно, она и ее друг слишком умны для этого.
- Бред собачий, - отрезал Старк, - он еще никогда не ошибался.
Вертолет танцевал в воздухе, снижаясь и поднимаясь, пока не оказался на расстоянии ста футов от городских крыш.
- Мы на окраине Вейкли, мистер Старк, - сказал пилот. - Будем садиться?
- Ты шутишь? - вскричал американец. - Лети над городом, я хочу посмотреть на него, но только отсюда.
Пилот улыбнулся.
- А что ты хочешь увидеть? - спросил Торндайк.
Старк не ответил. Он достал бинокль и стал разглядывать улицы. Фокус он ловил с большой тщательностью, добиваясь кристальной чистоты изображения. На темных улицах можно было различить около десяти движущихся фигур.
- Посмотри, - сказал он, передавая бинокль Торндайку, - внизу люди.
Ученый наклонился и взглянул в окно.
- Это зараженные, - сказал он, изучая темные фигуры внизу, - немного же их осталось. - Он окинул взглядом лежавшие внизу кварталы. Когда вертолет снизится, они могут убить Фандуччи.
Старк снова промолчал.
Внезапно он заметил на расстоянии пятисот ярдов что-то необычное и положил руку на плечо пилота, прося его снизиться.
- Дай-ка мне бинокль, - сказал он Торндайку, который с готовностью выполнил его просьбу.
Когда вертолет оказался над большим зданием в центре Вейкли, Старк, направив линзы на темный куб, явственно различил, что по фасаду горит не менее дюжины огней. Конечно, это отель.
- Сукин сын, - пробормотал Старк.
Он отчетливо видел в свете огней отеля больных горожан, передвигающихся по ближайшим кварталам, темным и запущенным, для которых отель был единственным пятном света, маяком среди кромешной тьмы.
- Если парень и девушка все еще в городе, я бы дорого дал, чтобы узнать, где они, - сказал Старк, кивая на отель. Он повернулся к пилоту. - Покружи-ка над ней чуток.
Тот кивнул, подавая машину чуть вверх перед первым виражом.
Глава 41
Когда город окончательно лишился энергии, они подключились к генератору отеля и Тайлер снова подумал, как им повезло. Страшно представить, если бы весь отель погрузился во мрак. Весь город был под одеялом кромешной тьмы, которая вселяла в них тревогу. Клейтон сидел в баре. Он пил. Мария нервно раскачивалась в шезлонге. Джо, прижавшись к Тайлеру, смотрела из окна на толпы людей, едва различимых в полумраке кварталов.
- Чего они хотят? - тихо спросила Джо.
- Нас, - коротко ответил Тайлер. - Свежей крови, - пробормотал он.
Джо вздрогнула.
- Что ты сказал?
- Я думаю, им нужна свежая кровь, незараженная. До сих пор все найденные нами жертвы не были заражены вирусом. Вот почему они хотят нас. - Он крепче сжал ружье. - Интересно, сколько их там?
Ему никто не ответил.
- Я думаю, - продолжал Тайлер, - большинство больных все же днем исчезают, а ночью появляются в одно и то же время.
- На что ты намекаешь, Вик? - спросила Джо.
- Я думаю, они где-то все вместе. В одном общем... логове.
- Для этого необходимо большое здание, - сказала Джо.
Тайлер кивнул.
- Ты уверен, Тайлер, - тревожно спросила Мария, - что здесь безопасно?
- Пока горит свет, они не подойдут ближе, - заверил ее Тайлер. Он посмотрел вниз, чувствуя, как Джо тянет его руку. Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб.
Клейтон первым услышал это.
- Послушайте, - сказал он, поднимая руку.
- Что это? - спросил Тайлер.
Врач оттопырил ухо ладошкой.
- Послушайте, - повторил он.
Шум стал явственнее, и они услышали его все.
- Это вертолет, - сказала Джо, выглядывая в окно. Она показала на ярко светившиеся красные и белые огни. - Должно быть, кто-то из другого города.
- А может - полиция, - с надеждой протянула Мария.
Звук мотора, стихнув на мгновение, снова стал громче, когда вертолет опять закружил над зданием.
- Может, как-то посигналить ему? Он, должно быть, ищет, куда бы приземлиться, - сказал Клейтон.
Вертолет описал еще один круг, и Тайлер покачал головой.
- Если бы он хотел приземлиться, то вполне мог бы воспользоваться улицей: проезжая часть достаточно широкая, - сказал фермер.
- Так почему же он этого не делает? - размышляла вслух Мария.
Вертолет пролетел еще раз над их головами, сделал левый вираж и парил, как гигантское насекомое, готовое сесть на растение. Звук моторов напоминал пчелиный рой.
Джо показалось, что на борту вертолета она различает знаки, которые видела до этого: красные и белые буквы «ВК». Но так ли это? Она пристально вглядывалась в парящий вертолет. Точно ли там эмблема «Ванденбург»? Она не была уверена. Звук мотора стал отдаляться.
- Почему же они не приземлились? - простонала Мария.
Клейтон вернулся в бар, к своему стакану.
- Ты не хочешь уснуть? - Тайлер взглянул на Джо.
- Я хорошо себя чувствую, - сказала она, улыбаясь.
Стрелки часов ползли к 11.26 ночи.
Стекло разбилось, когда первый камень полетел в окно.
Тайлер отпрыгнул, таща Джо к противоположной стене, стараясь уберечь ее от осколков, брызнувших вокруг. Он ругнулся, почувствовав, как зазубренный осколок резанул его по подбородку.
И еще один камень полетел в стекло, разбив его. Затем начался настоящий камнепад.
- Что они задумали? - вскричал Клейтон, бросившись к окну, неосторожно опрокинув свой стакан.
- Отойди! - рявкнул Тайлер, увертываясь от летящих со свистом камней. Снова град камней и - затишье.
Тайлер высунулся из разбитого окна, стараясь рассмотреть толпу камнеметателей. Двигаясь беспорядочно, как призраки, они показывали на здание. У многих в руках еще были обломки булыжника и кирпичей, - казалось, они ждут какого-то сигнала.
Фермер приложил ружье к плечу и прицелился.
- Что ты делаешь? - закричал Клейтон, подбегая к нему. Тайлер уже положил палец на курок, когда доктор опустил ствол.
- Ты глупый ублюдок, Клейтон, - зарычал он. - Мне остается проучить этим тебя.
- Что ж, за тобой не заржавеет, - съязвил доктор.
- Я уже говорил тебе: не стой на моем пути, - прохрипел Тайлер, поворачиваясь к окну.
- Вик, смотри, - сказала Джо, показывая на толпу. Камнеметатели теперь целились куда-то выше. Груда камней усеяла дорожку перед фасадом здания. Откуда-то послышался звон разбитого стекла.
- Джо, они пытаются разбить фонари, - сказал Тайлер, стреляя вниз, не целясь. Раздался дикий рев, и они увидели, как рухнул один из толпы. Взведя курок, он выстрелил снова.
Мария вскрикнула, когда следующий камень, выбив стекло, просвистел у ее головы. Атака на фонари у фасада отеля тоже не утихала. Тайлер взвел курок в третий раз, наблюдая, как две женщины утащили в темноту окровавленные тела. Он догадывался о мотивах их поведения, и его замутило от отвращения.
Он выстрелил снова, убил одну из женщин.
- Ты сумасшедший ублюдок, - орал Клейтон, пытаясь отобрать у Тайлера ружье. Фермер оттолкнул его и поспешно перезарядил свое дымящееся оружие.
Свет снова погас.
- Боже!!! - задохнулась Мария.
Свет замигал.
- Боюсь - это генератор, - заметно волнуясь, сказал Тайлер. - Должно быть, кончилось топливо.
Огни, ярко вспыхнув на несколько секунд, снова погасли. Весь отель погрузился во тьму.
Глава 42
- Теперь все наверх, - приказал Тайлер.
- А ты куда? - не поняла Джо.
- Взгляну на этот чертов генератор. - Он схватил «пурди», лежавший поблизости. - Клейтон, возьми, - сказал он, подталкивая ружье к врачу.
Клейтон покачал головой.
Вместо него ружье взяла Джо.
Направляясь к двери подвала, находившейся правее бара, он услышал звук шагов по лестнице вверх. Прихватив фонарь, Тайлер дернул на себя дверь и стал спускаться к пропасти подвала. Споткнувшись, растянулся на холодном каменном полу, ружье выпало у него из рук, фонарь покатился по полу и погас.
Как слепой, в полной темноте, Тайлер ощупал пространство вокруг себя. Снаружи доносились удары молота, и он подумал, что это больные пытаются взломать дверь подвала. Наконец его рука нащупала ружье, но фонаря нет как нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35