А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Сэвэджу нужно было всего лишь…
Протянув руку, он отодвинул перегородку в сторону. И увидел под стеганым одеялом контуры женского тела. Рэйчел находилась от него в трех футах, и так как глаза Сэвэджа освоились с темнотой, он видел, что она лежит на боку лицом к нему.
Что глаза ее открыты. И что она улыбается.
Душа заныла. Он приподнял одеяло. Женщина выскользнула из-под своего и нырнула к нему. Когда Сэвэдж опустил одеяло, покрыв их с головами, то ему представилось, будто они лежат в палатке, в спальном мешке.
Ее губы отыскали его рот. Сердце заколотилось быстрее. Они держали друг друга в объятиях, вжимались друг в друга, извивались. Сначала он оказался на ней, затем она на нем. Поцелуй стал перерастать во что-то более чувственное. Они сражались с пуговицами пижам, спустив мягкую ткань к бедрам, затем ниже — к коленям и лодыжкам. Сэвэдж пробежался пальцами по ее ноге, погладил живот и, отыскав грудь, взял ее в руку.
— Пожалуйста, — пробормотала женщина.
Не высовывая головы из-под одеяла, Сэвэдж приподнял пижамную куртку и стал целовать ее соски, чувствуя, как они наливаются упругой силой и разбухают под его губами.
— Пожалуйста, — прошептала она.
Когда он вошел в нее, она чуть не задохнулась. Его потрясло, и он нежно погладил ее тело, стараясь вонзиться настолько глубоко, чтобы слиться, стать с Рэйчел единым целым. Она воткнула ногти ему в спину. Затем запуталась пальцами в его волосах. И снова поцеловала Сэвэджа в рот, открыв свой и яростно жаля языком.
Когда они кончили, то поцелуй стал настолько глубоким, что Акира вряд ли мог их услышать, так как они проглотили стоны друг друга.
6
Сэвэдж очнулся в кромешной темноте. Лампы в коридоре и в остальных частях дома были погашены, и их отсвет более не проникал сквозь тонкие бумажные стены. Но всюду стояла тишина. Рэйчел лежала рядом: ее рука была протянута к нему, голова покоилась возле его головы. Сэвэдж почувствовал запах волос, сладость кожи. Вспомнив, как они занимались любовью, он улыбнулся. Он чувствовал себя гордым оттого, что такая женщина лежит с ним рядом, — и даже более того: полностью удовлетворенным.
Вытянув ноги и наслаждаясь удобством футона, он взглянул на светящийся циферблат часов. Семнадцать минут четвертого. Он проспал больше шести часов. Обычно этого вполне хватало для нормального отдыха, но после утомительного перелета через океан и занятия любовью Сэвэдж удивился, что не проспал дольше. Может быть, биологические часы еще не привыкли к новому времени, подумал он. Может, он подсознательно помнил о том, что в Америке сейчас утро, несмотря на то, что в Японии глухая ночь.
Рэйчел вздохнула во сне и прижалась к нему. Сэвэдж снова улыбнулся. “Да спи же ты, бога ради, — сказал он себе, — отдыхай, сколько будешь в состоянии. Пока есть такая возможность”. Сдаваясь перед теплым и удобным одеялом, он зевнул и закрыл глаза.
Но тут же снова открыл их.
Слева, с задней стороны дома, а возможно, что снаружи, раздался приглушенный кашель. Напрягшись, Сэвэдж сел. Затем он понял, что кашлять мог Кури, стоящий на страже.
Напряженно вслушиваясь, Сэвэдж прождал минут пять, но больше ничего не различил. Расслабься, говорил он себе. Но в голову упрямо лезла мысль о том, что Кури, которого обучал Акира, вообще позволил себе кашлянуть. Ведь это должен был быть такой сильный позыв организма, что кашель был слышен в доме. Но Акира наверняка объяснял молодому человеку, чтобы тот ни под каким видом не выдавал своего присутствия.
Правда, Акира предупреждал о том, что Кури обучен не до конца. Видимо, юноша на мгновение избавился от постоянного самоконтроля.
Сэвэдж стряхнул, как воду, дурные предчувствия и поплотнее прижался к Рэйчел, впитывая ее тепло. Но тут же вскинул голову вверх.
Тихий сухой звук, шорох рисовых татами из-за давления на волнистую поверхность матов заставили Сэвэджа взглянуть на перегородку, отделявшую комнату от коридора. Услышав следующий шорох, он больше не сомневался — шаги. Очень осторожные. Медленные и аккуратные. Ступали босые или в носках ступни. Если бы стена не была сделана из бумаги, их было бы не слышно.
Акира? Решил освежиться?
Нет, тут же решил Сэвэдж. Не было звука раздвигаемой перегородки.
Может, Кури проверял коридор?
Зачем? Дом защищали детекторы вторжения. Кури был необходим лишь для наружного наблюдения.
Эко? Может быть, она — как многие пожилые люди — встает очень рано… Захотела прибраться или сделать еще какую-нибудь домашнюю работу, скажем, приготовить праздничный завтрак?
Нет, оборвал себя Сэвэдж. Несмотря на то, что ее комната дальше, в самой глубине дома, все-таки он был уверен в том, что перегородка не шуршала. И никто в коридор не выходил.
И самое главное: шаги направлялись не ко внутренним покоям, где находились кухня и туалет, а прямо к комнатам Сэвэджа и Акиры.
Сэвэдж чуть было не разбудил Рэйчел, чтобы предупредить ее. Но потом решил этого не делать. Даже прижав руку к ее рту, он не сможет полностью заглушить слабый вскрик, который предупредит находящегося в коридоре человека. Осторожно, бесшумно Сэвэдж поднял одеяло и положил его на груди Рэйчел. Нервы дрожали, как натянутые струны. В кровь впрыснули ударную дозу адреналина, и она от конечностей огненной волной прилила к животу. Сэвэдж напряг мышцы груди, подавив рефлекторный позыв дышать быстро и неглубоко, а затем осторожно встал на четвереньки.
Но сойти с футона не рискнул. Встав на маты, он зашуршит ими, а ведь именно таким звуком его и разбудил незнакомец. Надо было оставаться в полной неподвижности, приведя рефлексы в боевую готовность, пока дальнейшие события не заставят действовать.
Пистолета у Сэвэджа не было. До того, как они добрались до аэропорта Даллеса, он выбросил свое оружие в канализацию, потому что не надеялся, что его удастся пронести через металлодетекторы и рентгеновские лучи незаметно. Если незваный гость ворвется в комнату Сэвэджа, ему следовало подобраться к нему как можно ближе, чтобы иметь возможность вступить в рукопашную схватку.
Мышцы застыли. Услышав легкое царапанье, он уставился на темную стену — перегородку кто-то очень осторожно отодвигал.
Но не в комнату Сэвэджа. А в ту, что была рядом. С другой стороны коридора. Кто-то входил в комнату Акиры.
Сейчас. Сэвэджу необходимо было действовать прежде, чем Акиру застанут врасплох.
Желудок будто взорвался от прилившего адреналина: Сэвэдж сделал шаг прямо к стене и тут же увернулся от двух тел, влетевших через перегородку в комнату: бумага порвалась, и хряснуло треснувшее дерево. Люди тяжело шмякнулись на пол, и человек, который оказался внизу, хрюкнул от удара — из него выдавился воздух.
Двое.
Тот, что сидел сверху, оказался Акирой: он рубил ребром ладони лицо незнакомца. Незваный гость был одет в черное, на голове — капюшон. Снова хрюкнув, теперь уже от удара, он выстрелил из пистолета с глушителем. Пуля вонзилась куда-то в потолок, и Сэвэдж нырнул вперед.
Но не к Акире. Он не собирался ему помогать, так как прекрасно понимал, что тот вполне способен справиться с угрозой самостоятельно. Вместо этого Сэвэдж рванулся вправо, перепрыгнул через Рэйчел, приземлился с ней рядом и поволок в следующую комнату. Когда прорвалась очередная перегородка, и в комнату ввалились какие-то люди, Рэйчел закричала. Сэвэдж в отчаянии старался оттащить ее с линии вражеского огня.
Несмотря на удары Акиры, нападавший выстрелил снова.
Пуля ударилась в стену возле Сэвэджа.
Рэйчел захлебнулась криком. Задыхаясь и подвывая, она вскочила на четвереньки и рванулась вслед за Сэвэджем. В полном отчаянии, потеряв в темноте ориентиры, она добралась до стены и прежде, чем сообразила, что это, врезалась по инерции в бумажную перегородку и распласталась на матах в соседней комнате.
Сэвэдж рывком поставил ее на ноги и толкнул дальше.
— Бегом! К выходу! Держись как можно ниже!
Как только женщина двинулась прочь, Сэвэдж бросился на помощь Акире. В висках стучала кровь. И тогда он вспомнил, что в этой комнате висели самурайские мечи. Американец подскочил к стене, схватил один, высвободил его из ножен и, удивившись, насколько же он, оказывается, длинен, поднял клинок острием кверху. И тут же ринулся в пролом в стене.
Пистолет пришельца снова плюнул. Пуля прорвала перегородку в тот момент, когда Сэвэдж выскочил из комнаты Рэйчел в свою. В отчаянии он увидел, как Акира в очередной раз рубанул ребром ладони мужчине по лицу, и тот, наконец, замер.
Сэвэдж выдохнул.
И тут же крикнул:
— Акира, сзади!
Появилась еще одна темная фигура. Она заполнила пролом в стене и, вытянув руку, прицелилась.
Акира кувыркнулся по полу.
С приглушенным чмоканьем пуля прошла мимо его шеи и впилась в неподвижного человека на полу.
Сэвэдж все еще держал меч так, что тот острием был направлен в потолок. Перехватив рукоять обеими руками и вложив в удар всю силу, он рубанул, поведя лезвием вниз, затем отпустил рукоять и швырнул меч в сторону человека в коридоре.
Острие было направлено гостю в грудь. В кромешной тьме Сэвэдж не видел, куда летит меч. Надеясь услышать звук рвущейся материи и разрезаемой плоти, вместо этого он услышал клацанье металла о металл.
Лезвие попало противнику в пистолет.
Оружие упало на пол.
Вторженец нырнул вниз, и его неясный силуэт исчез из поля зрения. По коридору простучали шаги. Человек бежал в глубину дома.
Сэвэдж услышал звук столкнувшихся тел, придушенный вопль Эко, чье-то падение. И ринулся к пролому в стене.
На его пути оказался Акира, который, пригнувшись, шарил руками по полу.
— Где пистолет? — когда ему не удалось его нащупать, он резко выругался по-японски. Затем, отрывисто выплюнув еще одно ругательство, подобрал меч и нырнул в дыру.
Сэвэдж выскочил из комнаты в тот момент, когда вторженец наклонился к поверженному телу, подхватил второй меч и выбежал в распахнутую дверь черного хода.
В дверном проеме лежал Кури — лицом вниз, ногами на крыльце.
Акира с воем перепрыгнул через тело юноши, опустился на крыльцо, подняв меч для удара, затем скатился на землю и бросился во тьму сада.
Сэвэдж внезапно остановился, когда его подошва натолкнулась на какой-то предмет. Это был тот самый пистолет, который Акира тщетно старался отыскать. Сэвэдж поднял его и бросился вперед.
Из своей комнаты, пошатываясь, вывалилась Эко: после столкновения с убийцей она не пришла в себя.
Сэвэдж едва успел увернуться, и, перепрыгивая через тело Кури, заметил на его шее темное пятно. Он встал на крыльце и направил пистолет в сад.
По его форме Сэвэдж понял, что это девятимиллиметровая “беретта” — пистолет офицеров НАТО и армии Соединенных Штатов. Дуло ширилось глушителем. В магазине было пятнадцать патронов.
Он нервно повернулся в сторону лестницы, продолжая уголком глаза следить за темным садом и не опуская “беретту”. Почти полная луна и огни фонарей, бьющие из-за стены, позволяли видеть в саду несколько лучше, чем в доме, Сэвэдж рассмотрел на золотом песке тени камней и кустов.
И две цепочки следов там, где Акира преследовал противника.
Как Сэвэдж ни напрягался, все равно дальше тридцати шагов ничего не видел — будто черное облако опустилось на сад. Он слышал звуки проезжающих за стеной машин, далекий сигнал клаксона, едва различимый визг шин, а в темноте сада — клацанье металла о металл — резкий, мрачный звон: сошлись клинки мечей.
И еще раз — почти машинально после первого удара. И еще — яростно и неумолимо.
Сэвэдж спрыгнул со ступеней. Чувствуя, как теснит грудь, он побежал к саду. Босые ноги увязали в холодном песке — он увернулся от камня, перепрыгнул через куст. Чем ближе подбегал к центру, тем лучше становилось видно. Лунный свет отскакивал от сверкающих мечей. Удары становились резче, быстрее, звон — сильнее и оглушительнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79