А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Ты убил Лару Гибсон. — Он скосил глаза на парня в наручниках. — А он — Питер Фаулер.
Мужчина кивнул.
— Правильно. — Потом добавил: — А ты Энди Андерсен, — с неподдельным священным трепетом в голосе. — Я не знал, что именно ты придешь за мной. То есть я знал, что ты работаешь на отдел по расследованию компьютерных преступлений и именно он будет расследовать убийство Лары Гибсон. Но не здесь, не в полевых условиях. Удивительно... Энди Андерсен. Ты настоящий волшебник.
— Пожалуйста... у меня семья! Пожалуйста.
Потом убийца поступил очень странно.
Держа нож в одной руке, он дотронулся другой до живота детектива. Медленно провел пальцами до груди, считая ребра, под которыми так быстро билось сердце.
— Пожалуйста! — умолял Андерсен.
Убийца замешкался и наклонился к уху Андерсена.
— Никогда не узнаешь человека лучше, чем в подобные моменты, — прошептал он и вонзил нож в грудь детектива.

II
Демоны
Он был хакером нового поколения, не третьего, вдохновленного невинным любопытством... но лишенного прав четвертого, движимого злостью.
Джонатан Литтман. «Страж»
Глава 0001010/десять
В час дня высокий мужчина в сером костюме вошел в отдел по расследованию компьютерных преступлений.
Его сопровождала худощавая женщина в брючном костюме травянисто-зеленого цвета. Вместе с ними появились двое полицейских штата в форме. Их плечи намокли от дождя, а на лицах застыло мрачное выражение. Они подошли к кабинету Стивена Миллера.
— Стив, — сказал высокий мужчина.
Миллер встал, провел рукой по редким волосам и отозвался:
— Капитан Бернштейн.
— У меня для вас новости, — сообщил капитан тоном, который, по мнению Уайетта Джилета, не сулил ничего хорошего.
Он оглядел Линду Санчес и Тони Мотта. Те присоединились к группе.
— Я хотел прийти лично. Мы только что обнаружили тело Энди Андерсена в парке Милликен. Похоже, преступник — тот самый, виновный в убийстве Лары Гибсон — достал его.
— О! — Санчес закрыла рукой рот и заплакала. — Только не Энди. Нет!
Лицо Мотта потемнело. Он пробормотал что-то, недоступное слуху Джилета.
Патриция Нолан последние полчаса сидела рядом с Джилетом, рассуждала о том, какой софтвер преступник мог использовать, чтобы попасть в компьютер Лары Гибсон. Пока они разговаривали, она открыла сумочку, вытащила маленький пузырек и совершенно невпопад принялась красить ногти. Теперь крошечная кисточка упала ей на руку.
— О Боже.
Стивен Миллер на мгновение закрыл глаза.
— Что случилось? — спросил он дрожащим голосом.
Дверь распахнулась, и Фрэнк Бишоп с Бобом Шелтоном ворвались в комнату.
— Мы знаем, — сказал Шелтон. — Мы вернулись, как только смогли. Это правда?
Ряд потрясенных лиц перед ним, однако, не оставлял сомнений.
Санчес спросила сквозь слезы:
— Вы говорили с его женой? О Боже, и у него маленькая дочка, Конни. Ей только пять или шесть.
— Капитан и адвокат только что отправились туда.
— Так что же, черт возьми, произошло? — повторил Миллер.
Ответил капитан Бернштейн:
— Картина преступления довольно ясна. У нас есть свидетель: женщина выгуливала собаку в парке. Судя по всему, Энди вначале схватил некоего Питера Фаулера.
— Правильно, — вмешался Шелтон. — По нашему мнению, именно он снабжал преступника оружием.
Капитан Бернштейн продолжал:
— Только, похоже, Андерсен решил, что тот Фаулер и есть убийца. Блондин в костюме из грубой хлопчатобумажной ткани. Такие же нити денима нашли на месте преступления на Ларе Гибсон, наверное, они застряли на ноже, купленном у Фаулера. В любом случае Энди занялся арестом Фаулера, и белый мужчина подошел к нему сзади. Двадцати — тридцати лет, темные волосы, темно-голубой костюм и дипломат. Он ударил Энди ножом в спину. Женщина убежала за помощью и больше ничего не увидела. Убийца зарезал и Фаулера.
— Почему он не вызвал подкрепление? — спросил Мотт.
Бернштейн нахмурился.
— Ну, здесь и начинаются странности — мы проверили телефон: последний номер, который он набирал, принадлежит диспетчерской. Полноценный трехминутный звонок. Но в центре он не зарегистрирован, никто из диспетчеров не говорил с Энди. Никто не понимает, как такое могло случиться.
— Легко, — подал голос хакер. — Убийца взломал коммутатор.
— Ты — Джилет, — признал капитан. Ему не понадобился кивок для подтверждения, поисковый браслет говорил сам за себя. — Как так, «взломал коммутатор»?
— Он взломал компьютер телефонной компании и сделал так, чтобы все выходящие звонки с мобильного Энди поступали к нему. Наверное, притворился диспетчером и сказал, что машина с подкреплением на подходе. Потом отключил телефон Энди, чтобы он не смог позвать на помощь кого-то другого.
Капитан медленно кивнул.
— И все он один? Господи, кого же мы, черт подери, пытаемся поймать?
— Лучшего специалиста по социальному инжинирингу, какого я когда-либо видел, — ответил Джилет.
— Черт! — взревел Шелтон. — Почему бы тебе не засунуть в задницу все свои компьютерные словечки?
Фрэнк Бишоп тронул партнера за руку и сказал капитану:
— Это моя вина, сэр.
— Ваша вина? — спросил капитан Бернштейн худощавого детектива. — В каком смысле?
Неподвижный взгляд Бишопа переместился с Джилета на пол.
— Энди был канцелярским копом. Недостаточно квалифицированным для арестов.
— И все же тренированный детектив... — начал капитан.
— Тренировка отличается от того, что на самом деле происходит на улицах, — поднял глаза Бишоп. — Мне так кажется, сэр.
Женщина, сопровождавшая Бернштейна, переступила с ноги на ногу. Капитан взглянул на нее и объявил:
— Это детектив Сьюзан Вилкинс из отдела убийств Окленда. Она принимает дело. В ее распоряжении находится полицейская оперативная группа — с места преступления и тактики — в главном управлении в Сан-Хосе.
Повернувшись к Бишопу, капитан заметил:
— Фрэнк, я дал добро на ваш запрос — на убийство в Марин. Появился рапорт, преступников видели час назад у продовольственного магазина в десяти милях к югу от Уолнат-Крик. Похоже, они направились сюда.
Он взглянул на Миллера.
— Стив, продолжишь дело Энди — компьютерную его сторону. В сотрудничестве со Сьюзан.
— Конечно, капитан. Конечно.
Капитан повернулся к Патриции Нолан.
— О вас нам докладывал капитан, правильно? Консультант безопасности из компьютерной фирмы? «Хорайзон онлайн»?
Она кивнула.
— Вас просили также остаться.
— Кто?
— Власть имущие в Сакраменто.
— О. Конечно. Я с радостью.
Джилет не удостоился прямого обращения. Капитан сказал Миллеру:
— Полицейские проводят заключенного обратно в Сан-Хосе.
— Стойте, — запротестовал Джилет. — Не отсылайте меня обратно!
— Что?
— Вы без меня не сможете. Мне необходимо...
Капитан отмахнулся от него и повернулся к Сьюзан Вилкинс, показывая на белую доску и вводя в курс дела.
— Капитан, — позвал Джилет, — вы не можете меня отослать!
— Нам нужна его помощь, — страстно поддержала Нолан.
Но капитан посмотрел на двух мощных полицейских, пришедших вместе с ним. Они надели на Джилета наручники, стали по бокам — будто именно он и есть убийца — и повели его наружу.
— Нет, — возмутился Джилет. — Вы не понимаете, как он опасен!
Хакер заработал лишь еще один мрачный взгляд капитана. Джилет попросил было Бишопа вмешаться, но детектив витал где-то в облаках или скорее всего уже занимался своим убийством в Марин. Он безучастно уставился в пол.
— Хорошо, — услышал Джилет Сьюзан Вилкинс, обращавшуюся к Миллеру, Санчес и Мотту. — Я выражаю соболезнования по поводу вашего босса, но смерть для меня не новость и, я уверена, для вас тоже, и самый лучший способ показать, что вам не плевать на Энди, — поймать преступника, именно этим мы и собираемся заняться. Итак, я думаю, мы все продвинулись в расследовании примерно одинаково. Я собираюсь поторопить отчет и рапорт с места преступления, у меня есть черновой план. По предварительным отчетам, детектива Андерсена — так же, как и некоего Фаулера, — зарезали. Причина смерти — удар в сердце. Они...
— Стойте! — вновь закричал Джилет уже у самых дверей.
Вилкинс замолчала, а Джилет быстро проговорил:
— Лару Гибсон тоже закололи в грудь?
— К чему ты клонишь? — спросил Бернштейн.
— Значит, да. А другие жертвы — в Портленде и Виргинии?
На мгновение все замолчали. Наконец Боб Шелтон взглянул на отчет об убийстве Лары Гибсон.
— Причина смерти — удар ножом в...
— В сердце, верно? — перебил Джилет.
Шелтон взглянул на своего партнера, потом на Бернштейна. Кивнул. Тони Мотт напомнил:
— Насчет Виргинии и Портленда мы не знаем. Он уничтожил файлы.
— То же самое, — заявил Джилет. — Ручаюсь.
Шелтон спросил:
— Откуда ты знаешь?
— Просто теперь мне понятен его мотив.
— И?.. — подбодрил Бернштейн.
— Доступ.
— То есть? — агрессивно потребовал объяснений Шелтон.
Патриция Нолан сказала:
— Именно его и добиваются все хакеры. Доступ к информации, секретам, данным.
— Если ты хакер, — добавил Джилет, — доступ — твой бог.
— А при чем здесь ножевые ранения?
— Убийца — поклонник МД.
— Конечно, — вмешался Тони Мотт. — Я знаю МД.
Миллер, судя по всему, тоже. Он кивал головой.
Джилет продолжил:
— Еще одна аббревиатура. Означает многопользовательский домен, или диалог. Группа специализированных чатов — мест в Интернете, куда люди заходят для ролевых игр. Приключения, рыцарские турниры, войны, научная фантастика. Люди, которые увлекаются многопользовательскими играми, знаете, довольно приличные — бизнесмены, гики, много студентов, профессоров. Но три-четыре года назад произошел большой скандал по поводу игры под названием «Доступ».
— Я слышал о ней, — перебил Миллер. — Большинство интернет-провайдеров отказались поддерживать ее.
Джилет кивнул.
— Дело в том, что существовал виртуальный город. Его населяли персонажи с обычной жизнью — они ходили на работу, на свидания, заводили семью и так далее. Но в годовщину известной смерти — например, убийства Джона Кеннеди или когда застрелили Джона Леннона, или на страстную пятницу — генератор случайных чисел выбирал одного из игроков на роль убийцы. Ему выделялась одна неделя на то, чтобы войти в жизнь людей и убить как можно больше горожан. Убийца мог выбирать любую жертву, но чем более опасно убийство, тем больше он получает очков. Вооруженный коп стоил пятнадцать. Единственное ограничение для убийцы — ему приходилось подбираться к жертвам очень близко, чтобы ударить в сердце ножом, — вот наивысшая форма доступа.
— Иисусе, это же наш преступник во плоти! — воскликнул Тони Мотт. — Нож, удары в сердце, знаменательные даты, охота за людьми, которых трудно достать. Он выиграл в Портленде и Виргинии. А теперь приехал сюда, в Кремниевую долину.
Молодой коп цинично заметил:
— Он уже на высшем уровне.
— Уровне? — переспросил Бишоп.
— В компьютерных играх, — объяснил Джилет, — продвигаются по степени опасности от начального уровня до самого сложного — высшего — уровня.
— Значит, для него все — только чертова игра? — спросил Шелтон. — Трудно поверить.
— Нет, — сказала Патриция Нолан. — Боюсь, поверить-то как раз просто. Отдел поведенческих структур ФБР в Квантико считает преступников-хакеров маниакальными, регрессирующими личностями. Они похожи на движимых животной страстью серийных убийц. Как сказал Уайетт, доступ — бог. Им приходится изобретать все более изощренные убийства, чтобы удовлетворить свое желание. Парень так много провел в мире машин, что, возможно, не видит разницы между цифровым персонажем и живым человеком.
Взглянув на белую доску, Нолан продолжила:
— Я бы сказала даже, что для него машины важнее людей. Смерть человека ничего не стоит, сломанный жесткий диск — вот трагедия.
Бернштейн кивнул.
— Спасибо за помощь. Мы обсудим такую возможность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58