– Ну, Феликс? В какую ты теперь угодил переделку?
– Ни в какую, сэр! – топом оскорбленной невинности ответил Феликс.
– Прими мои извинения! Значит, это просто визит вежливости? Элиза, позволь представить тебе Феликса – одного из моих подопечных. Феликс, это моя сестра, леди Элизабет Кептмир.
– О, я не знал… Прошу прощения, мэм! – Феликс смущенно поклонился и с беспокойством посмотрел на Элверстоука. – Может быть, мне лучше прийти завтра, сэр? Я не хотел вам мешать – просто Уикен ничего мне не сказал, а я должен сообщить вам нечто очень важное!
Леди Элизабет, мать троих подающих надежды сыновей, сочла нужным вмешаться:
– Тогда тебе не следует терять ни минуты! Твое дело конфиденциального свойства? Может, мне лучше выйти и оставить вас с братом наедине?
Поняв по веселым искоркам в ее глазах, что она «классная тетка», Феликс понимающе усмехнулся и ответил:
– Нет, мэм, благодарю вас. Если дело и кон-ди… конфиденциальное, то самую малость. Надеюсь, вы никому не расскажете?
– Заметано! – быстро отозвалась она.
– Выкладывай, Феликс! – велел Элверсто-ук. – Если ты не попал в переделку, то в чем проблема?
– В воздушном шаре, кузен Элверстоук! – заявил Феликс, беря быка за рога.
Леди Элизабет разразилась смехом, который ей быстро удалось превратить в кашель, но его лордство осведомился тоном человека, привыкшего к несчастьям:
– Вот как? А какое отношение я – и ты, если уж на то пошло, – имеем к воздушным шарам?
– Но, сэр! – воскликнул шокированный Феликс. – Вы должны знать, что в четверг в Гайд-парке состоится подъем на воздушном шаре!
– Тем не менее, я этого не знаю. И позволь тебе сообщить, что меня не интересуют воздушные шары. Так что если ты намерен просить меня повести тебя смотреть это зрелище, то мой ответ – нет! Ты отлично можешь пойти в Гайд-парк без моего сопровождения!
– В том-то и дело, что не могу! – Внезапно он устремил на маркиза жалобный взгляд влажных голубых глаз и произнес голосом бедного сиротки: – Пожалуйста, кузен Элверстоук, пойдемте со мной! Вы должны! Это… это обязательно!
– Почему обязательно? – спросил его лордство, бросив успокаивающий взгляд па встревоженную сестру.
– Ну… вы ведь мой опекун, и я… я сказал кузену Бакстиду, что вы пригласили меня пойти с вами! – объяснил Феликс с обезоруживающей откровенностью. Улыбнувшись маркизу, он добавил: – Я знал, что вы меня поймете, кузен Элверстоук! Вам ведь тоже не нравится кузен Бакстид!
– Когда я это говорил? – осведомился его лордство.
– Никогда, но я был бы тупицей, если бы об этом не догадался! – с презрением сказал Феликс. – Кроме того, когда я рассказывал вам, какую лекцию он мне прочитал, когда я прокатился на пароходе, вы говорили…
– Не важно! – поспешно прервал маркиз. – Но какое отношение имеет Бакстид к твоему воздушному шару?
– Он пригласил нас всех поехать с ним в парк посмотреть полет – всех, кроме Харри! – отозвался Феликс тоном человека, повествующего о катастрофе. – Только не говорите, как Джессами, сэр, что это очень любезно с его стороны, потому что если вам кто-то не нравится, то вам совсем не хочется принимать от него любезности!
– Истинная правда! – согласилась леди Элизабет. – Скорее уж хочется, чтобы он вообще не проявлял никаких любезностей!
– Вот именно! – одобрительно кивнул Феликс. – К тому же я прекрасно знаю, что из этого выйдет! Джессами разместится на козлах с кучером, а мне придется сидеть рядом с кузеном Бакстидом и слушать, как он рассказывает сестрам о воздухоплавании, словно он в этом разбирается! Я бы этого не выдержал, сэр! – Увидев, что уголки рта Элверстоука задрожали, Феликс торжествующе воскликнул: – Я знал, что вы поймете! Поэтому, когда я вошел в комнату, не зная, что там кузен Бакстид, и Фредерика сообщила мне, что он нас пригласил, я сказал, что не могу ехать с ним, так как вы уже пригласили меня ехать в парк с вами, сэр! А если Джессами начнет вам жаловаться, что у меня дурные манеры, так это неправда! Я вежливо поблагодарил кузена Бакстида, честное слово! Конечно, если вы не повезете меня в парк, то я уже не смогу ехать с ним, так как это было бы невежливо!
– И ты еще утверждаешь, что не попал в переделку! Неужели твоя семья поверила этому вранью?
– Нет-нет! Конечно, Фредерика и Джессами поняли, что я это выдумал. Фредерика потом запретила мне приставать к вам. Но я ведь не пристаю, а прошу вас, сэр! Она говорит, что вам неинтересно смотреть на полет воздушного шара, но я думаю, это доставит вам удовольствие!
– Ах вот как? – не выдержал маркиз. – Так вот что я тебе скажу, нахальный щенок…
– Еще какое удовольствие! – вмешалась леди Элизабет. – Я бы сама с радостью на это посмотрела – в жизни не видела подъем воздушного шара! Дорогой Вернон, ты ведь ломал себе голову над тем, как лучше меня развлечь, не так ли? Теперь ты это знаешь! Повези меня и Феликса в Гайд-парк смотреть полет!
– Ладно! – махнул рукой маркиз.
– Я говорил Джессами, что вы согласитесь! – обрадованно воскликнул Феликс. – Поедем в вашем фаэтоне, сэр?
– Тебе ведь неинтересны ни фаэтоны, ни лошади, верно? – осведомился Элверстоук. – Ты предпочел бы, чтобы я повез тебя в Гайд-парк на паровозе!
– Конечно! – Глаза Феликса заблестели от подобной перспективы. – Только это невозможно, сэр, потому что паровоз ездит по рельсам! Сил нет терпеть, как Джессами задирает нос из-за того, что вы разрешили ему пользоваться вашими лошадьми! Так что будет здорово, если вы повезете не его, а меня! – Внезапно его одолело сомнение – он посмотрел на леди Элизабет и вежливо добавил: – Если вы не будете возражать, мэм!
– Разумеется, не буду! Мне бы не хотелось наблюдать подъем воздушного шара из душной кареты! – быстро отозвалась она. – Кроме того, как иначе мы сможем утереть нос кузену Бакстиду?
Этот ответ завоевал горячую признательность Феликса, утвердив его во мнении, что леди Элизабет – «классная тетка». Предостережение Элверстоука, что фаэтоны не предназначены для троих, было с ходу отвергнуто, и Феликс удалился, дав, наконец, возможность леди Элизабет предаваться обуревавшему ее веселью.
Глава 18
На следующее утро леди Элизабет отправилась с визитом к леди Дживингтон. Было удивительно, но вполне понятно, что Элверстоук питал интерес к столь забавному юному джентльмену, однако из слов Феликса явствовало, что этот интерес распространялся и на Джессами, кому маркиз даже позволял править своими лошадьми. Это уже было куда менее понятно, если только не имело целью угодить красавице Кэрис. Элиза все знала о ней из писем подруги, но не придавала особого значения пророчеству Салли Джерси, что Элверстоук женится на девушке, которой еще не исполнилось двадцати лет. Салли утверждала, что так всегда бывает с закоренелыми холостяками, но Элиза не сомневалась, что знает своего брата лучше Салли, поэтому отмела это предсказание как простую сплетню.
Обедая наедине с Элверстоуком, она остерегалась проявлять любопытство относительно сестер Мерривилл, ограничившись замечанием:
– Надеюсь, ты представишь меня им. Если они так же очаровательны, как Феликс, неудивительно, что ты согласился им помогать! Как они поживают? Тебе удалось успешно их представить?
– Да, и без малейших усилий. Видела бы ты физиономию Луизы, когда они вошли в комнату! Она уже встречалась с Фредерикой и, думаю, была приятно удивлена, что та не юная красавица, а просто миловидная и толковая молодая женщина. Поэтому к Кэрис Луиза была совершенно неподготовлена. – Воспоминание вызвало улыбку на губах маркиза. – Я повидал красоток примерно двадцати сезонов, но должен признаться, что никто из них не может сравниться с Кэрис Мерривилл! – Он поднял бокал и отпил немного вина. – В ней все безупречно – и лицо, и фигура, и осанка! К тому же все сошлись на том, что у нее в высшей степени приятные манеры.
– Боже милостивый! – воскликнула удивленная и обеспокоенная Элиза. – Я непременно должна познакомиться с этим образцом совершенства!
– Если хочешь, можешь сделать это завтра. Думаю, Кэрис будет на приеме у Сефтонов. Тебе лучше отправиться туда со мной, хотя бы для того, чтобы избавить меня от упреков Марии Сеф-тон, которые непременно последуют, если я тебя не приведу. Буду удивлен, если при виде Кэрис у тебя не перехватит дыхание.
В отличие от сестер Элиза никогда не пыталась найти брату подходящую жену. Между ними всегда существовала дружба и даже привязанность, но члены их семьи не испытывали друг к другу сильных родственных чувств. Счастливая в браке с Джоном Кеитмиром, поглощенная заботами о потомстве и редко бывающая в Лондоне, Элиза не слишком интересовалась будущим Элверстоука и однажды вывела Луизу из себя, заявив, что его брак ее не касается. Но, снова оказавшись в Элверстоук-Хаус, она ощутила некоторое беспокойство, ибо ей казалось, что ее брат вот-вот заключит союз, который не может обернуться ничем, кроме краха. Как бы прекрасна ни была Кэрис, она наскучит ему через год, а может быть, еще раньше! Элиза не придала большого внимания откровениям леди Джерси, а тем более письму Луизы, рекомендующей ей использовать ее предполагаемое влияние на Элверстоука, дабы уберечь его (и семью) от чудовищного мезальянса, однако дифирамб, спетый им во славу Кэрис Мерривилл, побудил ее на следующий день посетить Огасту, которая, при всех своих недостатках, не была лишена здравомыслия.
Леди Дживингтон приняла сестру с умеренной радостью, вежливо осведомилась о здоровье ее семьи и выразила надежду, что она пополнит свой гардероб во время пребывания в Лондоне.
– Несомненно, ты приехала в Лондон с этой целью, – закончила Огаста, – ибо я пренебрегла бы долгом старшей сестры, Элиза, не сказав тебе, что в этом вышедшем из моды платье ты выглядишь крайне непрезентабельно.
– Нет, – покачала головой Элиза. – Я приехала убедиться, действительно ли Вернон по уши влюбился в некое чудо красоты, еще не достигшее двадцатилетнего возраста.
– Насколько я знаю, нет, – с невозмутимым спокойствием ответила леди Дживингтон. Она одарила сестру улыбкой, в которой сочетались снисходительность и презрение. – Очевидно, Луиза уже написала тебе. Но Луиза – дура.
– Да, зато Салли – не дура, а она тоже написала мне, что Вернон вот-вот совершит поступок, который, как мне кажется, будет самым опрометчивым в его жизни!
– Я никогда не считала Салли Фейн исключительно проницательной, – заявила леди Дживингтон.
– Огаста, вчера вечером он описывал мне эту девушку в таких выражениях, которые я еще ни разу от него не слышала!
– Он тебя дурачил, – промолвила леди Дживингтон.
Элиза недоуменно нахмурилась:
– Ты имеешь в виду, что она вовсе не такая писаная красавица? Но если так, почему он…
– Не думаю, чтобы я когда-нибудь видела более красивую девушку, чем Кэрис Мерривилл, и редко – более хорошо воспитанную, – справедливо заметила ее милость. – Она сразу же произвела фурор на балу у Вернона, что вовсе неудивительно, и теперь у ее ног больше половины выгодных женихов. Грегори – в их числе, – добавила она с непоколебимой сдержанностью. – Но из этого ничего не выйдет, а я только рада, что его первое серьезное чувство обратилось на скромную девушку высоких моральных принципов. Думаю, это пойдет ему на пользу.
– Да, но как же Вернон? – перебила Элиза. – Если он не влюблен в эту девушку, то что заставляет его проявлять заботу не только о ней, но и о ее братьях? Этот совсем на него не похоже!
– Не стану притворяться, будто пользуюсь его доверием, но я достаточно хорошо его знаю и думаю, что он представил обществу сестер Мерривилл, только чтобы позлить Луизу и Лукрецию. Та женщина, – добавила Огаста, по-прежнему не теряя самообладания, – уговаривала его дать бал в Элверстоук-Хаус не только в честь Джейн, но и в честь Хлои. Можно только догадываться, какие средства использовал Вернон, чтобы вынудить Луизу оказать покровительство этим девушкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
– Ни в какую, сэр! – топом оскорбленной невинности ответил Феликс.
– Прими мои извинения! Значит, это просто визит вежливости? Элиза, позволь представить тебе Феликса – одного из моих подопечных. Феликс, это моя сестра, леди Элизабет Кептмир.
– О, я не знал… Прошу прощения, мэм! – Феликс смущенно поклонился и с беспокойством посмотрел на Элверстоука. – Может быть, мне лучше прийти завтра, сэр? Я не хотел вам мешать – просто Уикен ничего мне не сказал, а я должен сообщить вам нечто очень важное!
Леди Элизабет, мать троих подающих надежды сыновей, сочла нужным вмешаться:
– Тогда тебе не следует терять ни минуты! Твое дело конфиденциального свойства? Может, мне лучше выйти и оставить вас с братом наедине?
Поняв по веселым искоркам в ее глазах, что она «классная тетка», Феликс понимающе усмехнулся и ответил:
– Нет, мэм, благодарю вас. Если дело и кон-ди… конфиденциальное, то самую малость. Надеюсь, вы никому не расскажете?
– Заметано! – быстро отозвалась она.
– Выкладывай, Феликс! – велел Элверсто-ук. – Если ты не попал в переделку, то в чем проблема?
– В воздушном шаре, кузен Элверстоук! – заявил Феликс, беря быка за рога.
Леди Элизабет разразилась смехом, который ей быстро удалось превратить в кашель, но его лордство осведомился тоном человека, привыкшего к несчастьям:
– Вот как? А какое отношение я – и ты, если уж на то пошло, – имеем к воздушным шарам?
– Но, сэр! – воскликнул шокированный Феликс. – Вы должны знать, что в четверг в Гайд-парке состоится подъем на воздушном шаре!
– Тем не менее, я этого не знаю. И позволь тебе сообщить, что меня не интересуют воздушные шары. Так что если ты намерен просить меня повести тебя смотреть это зрелище, то мой ответ – нет! Ты отлично можешь пойти в Гайд-парк без моего сопровождения!
– В том-то и дело, что не могу! – Внезапно он устремил на маркиза жалобный взгляд влажных голубых глаз и произнес голосом бедного сиротки: – Пожалуйста, кузен Элверстоук, пойдемте со мной! Вы должны! Это… это обязательно!
– Почему обязательно? – спросил его лордство, бросив успокаивающий взгляд па встревоженную сестру.
– Ну… вы ведь мой опекун, и я… я сказал кузену Бакстиду, что вы пригласили меня пойти с вами! – объяснил Феликс с обезоруживающей откровенностью. Улыбнувшись маркизу, он добавил: – Я знал, что вы меня поймете, кузен Элверстоук! Вам ведь тоже не нравится кузен Бакстид!
– Когда я это говорил? – осведомился его лордство.
– Никогда, но я был бы тупицей, если бы об этом не догадался! – с презрением сказал Феликс. – Кроме того, когда я рассказывал вам, какую лекцию он мне прочитал, когда я прокатился на пароходе, вы говорили…
– Не важно! – поспешно прервал маркиз. – Но какое отношение имеет Бакстид к твоему воздушному шару?
– Он пригласил нас всех поехать с ним в парк посмотреть полет – всех, кроме Харри! – отозвался Феликс тоном человека, повествующего о катастрофе. – Только не говорите, как Джессами, сэр, что это очень любезно с его стороны, потому что если вам кто-то не нравится, то вам совсем не хочется принимать от него любезности!
– Истинная правда! – согласилась леди Элизабет. – Скорее уж хочется, чтобы он вообще не проявлял никаких любезностей!
– Вот именно! – одобрительно кивнул Феликс. – К тому же я прекрасно знаю, что из этого выйдет! Джессами разместится на козлах с кучером, а мне придется сидеть рядом с кузеном Бакстидом и слушать, как он рассказывает сестрам о воздухоплавании, словно он в этом разбирается! Я бы этого не выдержал, сэр! – Увидев, что уголки рта Элверстоука задрожали, Феликс торжествующе воскликнул: – Я знал, что вы поймете! Поэтому, когда я вошел в комнату, не зная, что там кузен Бакстид, и Фредерика сообщила мне, что он нас пригласил, я сказал, что не могу ехать с ним, так как вы уже пригласили меня ехать в парк с вами, сэр! А если Джессами начнет вам жаловаться, что у меня дурные манеры, так это неправда! Я вежливо поблагодарил кузена Бакстида, честное слово! Конечно, если вы не повезете меня в парк, то я уже не смогу ехать с ним, так как это было бы невежливо!
– И ты еще утверждаешь, что не попал в переделку! Неужели твоя семья поверила этому вранью?
– Нет-нет! Конечно, Фредерика и Джессами поняли, что я это выдумал. Фредерика потом запретила мне приставать к вам. Но я ведь не пристаю, а прошу вас, сэр! Она говорит, что вам неинтересно смотреть на полет воздушного шара, но я думаю, это доставит вам удовольствие!
– Ах вот как? – не выдержал маркиз. – Так вот что я тебе скажу, нахальный щенок…
– Еще какое удовольствие! – вмешалась леди Элизабет. – Я бы сама с радостью на это посмотрела – в жизни не видела подъем воздушного шара! Дорогой Вернон, ты ведь ломал себе голову над тем, как лучше меня развлечь, не так ли? Теперь ты это знаешь! Повези меня и Феликса в Гайд-парк смотреть полет!
– Ладно! – махнул рукой маркиз.
– Я говорил Джессами, что вы согласитесь! – обрадованно воскликнул Феликс. – Поедем в вашем фаэтоне, сэр?
– Тебе ведь неинтересны ни фаэтоны, ни лошади, верно? – осведомился Элверстоук. – Ты предпочел бы, чтобы я повез тебя в Гайд-парк на паровозе!
– Конечно! – Глаза Феликса заблестели от подобной перспективы. – Только это невозможно, сэр, потому что паровоз ездит по рельсам! Сил нет терпеть, как Джессами задирает нос из-за того, что вы разрешили ему пользоваться вашими лошадьми! Так что будет здорово, если вы повезете не его, а меня! – Внезапно его одолело сомнение – он посмотрел на леди Элизабет и вежливо добавил: – Если вы не будете возражать, мэм!
– Разумеется, не буду! Мне бы не хотелось наблюдать подъем воздушного шара из душной кареты! – быстро отозвалась она. – Кроме того, как иначе мы сможем утереть нос кузену Бакстиду?
Этот ответ завоевал горячую признательность Феликса, утвердив его во мнении, что леди Элизабет – «классная тетка». Предостережение Элверстоука, что фаэтоны не предназначены для троих, было с ходу отвергнуто, и Феликс удалился, дав, наконец, возможность леди Элизабет предаваться обуревавшему ее веселью.
Глава 18
На следующее утро леди Элизабет отправилась с визитом к леди Дживингтон. Было удивительно, но вполне понятно, что Элверстоук питал интерес к столь забавному юному джентльмену, однако из слов Феликса явствовало, что этот интерес распространялся и на Джессами, кому маркиз даже позволял править своими лошадьми. Это уже было куда менее понятно, если только не имело целью угодить красавице Кэрис. Элиза все знала о ней из писем подруги, но не придавала особого значения пророчеству Салли Джерси, что Элверстоук женится на девушке, которой еще не исполнилось двадцати лет. Салли утверждала, что так всегда бывает с закоренелыми холостяками, но Элиза не сомневалась, что знает своего брата лучше Салли, поэтому отмела это предсказание как простую сплетню.
Обедая наедине с Элверстоуком, она остерегалась проявлять любопытство относительно сестер Мерривилл, ограничившись замечанием:
– Надеюсь, ты представишь меня им. Если они так же очаровательны, как Феликс, неудивительно, что ты согласился им помогать! Как они поживают? Тебе удалось успешно их представить?
– Да, и без малейших усилий. Видела бы ты физиономию Луизы, когда они вошли в комнату! Она уже встречалась с Фредерикой и, думаю, была приятно удивлена, что та не юная красавица, а просто миловидная и толковая молодая женщина. Поэтому к Кэрис Луиза была совершенно неподготовлена. – Воспоминание вызвало улыбку на губах маркиза. – Я повидал красоток примерно двадцати сезонов, но должен признаться, что никто из них не может сравниться с Кэрис Мерривилл! – Он поднял бокал и отпил немного вина. – В ней все безупречно – и лицо, и фигура, и осанка! К тому же все сошлись на том, что у нее в высшей степени приятные манеры.
– Боже милостивый! – воскликнула удивленная и обеспокоенная Элиза. – Я непременно должна познакомиться с этим образцом совершенства!
– Если хочешь, можешь сделать это завтра. Думаю, Кэрис будет на приеме у Сефтонов. Тебе лучше отправиться туда со мной, хотя бы для того, чтобы избавить меня от упреков Марии Сеф-тон, которые непременно последуют, если я тебя не приведу. Буду удивлен, если при виде Кэрис у тебя не перехватит дыхание.
В отличие от сестер Элиза никогда не пыталась найти брату подходящую жену. Между ними всегда существовала дружба и даже привязанность, но члены их семьи не испытывали друг к другу сильных родственных чувств. Счастливая в браке с Джоном Кеитмиром, поглощенная заботами о потомстве и редко бывающая в Лондоне, Элиза не слишком интересовалась будущим Элверстоука и однажды вывела Луизу из себя, заявив, что его брак ее не касается. Но, снова оказавшись в Элверстоук-Хаус, она ощутила некоторое беспокойство, ибо ей казалось, что ее брат вот-вот заключит союз, который не может обернуться ничем, кроме краха. Как бы прекрасна ни была Кэрис, она наскучит ему через год, а может быть, еще раньше! Элиза не придала большого внимания откровениям леди Джерси, а тем более письму Луизы, рекомендующей ей использовать ее предполагаемое влияние на Элверстоука, дабы уберечь его (и семью) от чудовищного мезальянса, однако дифирамб, спетый им во славу Кэрис Мерривилл, побудил ее на следующий день посетить Огасту, которая, при всех своих недостатках, не была лишена здравомыслия.
Леди Дживингтон приняла сестру с умеренной радостью, вежливо осведомилась о здоровье ее семьи и выразила надежду, что она пополнит свой гардероб во время пребывания в Лондоне.
– Несомненно, ты приехала в Лондон с этой целью, – закончила Огаста, – ибо я пренебрегла бы долгом старшей сестры, Элиза, не сказав тебе, что в этом вышедшем из моды платье ты выглядишь крайне непрезентабельно.
– Нет, – покачала головой Элиза. – Я приехала убедиться, действительно ли Вернон по уши влюбился в некое чудо красоты, еще не достигшее двадцатилетнего возраста.
– Насколько я знаю, нет, – с невозмутимым спокойствием ответила леди Дживингтон. Она одарила сестру улыбкой, в которой сочетались снисходительность и презрение. – Очевидно, Луиза уже написала тебе. Но Луиза – дура.
– Да, зато Салли – не дура, а она тоже написала мне, что Вернон вот-вот совершит поступок, который, как мне кажется, будет самым опрометчивым в его жизни!
– Я никогда не считала Салли Фейн исключительно проницательной, – заявила леди Дживингтон.
– Огаста, вчера вечером он описывал мне эту девушку в таких выражениях, которые я еще ни разу от него не слышала!
– Он тебя дурачил, – промолвила леди Дживингтон.
Элиза недоуменно нахмурилась:
– Ты имеешь в виду, что она вовсе не такая писаная красавица? Но если так, почему он…
– Не думаю, чтобы я когда-нибудь видела более красивую девушку, чем Кэрис Мерривилл, и редко – более хорошо воспитанную, – справедливо заметила ее милость. – Она сразу же произвела фурор на балу у Вернона, что вовсе неудивительно, и теперь у ее ног больше половины выгодных женихов. Грегори – в их числе, – добавила она с непоколебимой сдержанностью. – Но из этого ничего не выйдет, а я только рада, что его первое серьезное чувство обратилось на скромную девушку высоких моральных принципов. Думаю, это пойдет ему на пользу.
– Да, но как же Вернон? – перебила Элиза. – Если он не влюблен в эту девушку, то что заставляет его проявлять заботу не только о ней, но и о ее братьях? Этот совсем на него не похоже!
– Не стану притворяться, будто пользуюсь его доверием, но я достаточно хорошо его знаю и думаю, что он представил обществу сестер Мерривилл, только чтобы позлить Луизу и Лукрецию. Та женщина, – добавила Огаста, по-прежнему не теряя самообладания, – уговаривала его дать бал в Элверстоук-Хаус не только в честь Джейн, но и в честь Хлои. Можно только догадываться, какие средства использовал Вернон, чтобы вынудить Луизу оказать покровительство этим девушкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58