А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Будет рядом с ним настолько, насколько он допустит. Она
скроет, что принадлежит ему безраздельно, пока он не будет готов принять
все это.
Он встал, снял со спинки стула серый пиджак и с присущей ему мужской
грацией облачился в него. Клео тоже поднялась, страстно желая подойти к
нему, скользнуть руками под элегантный пиджак и ощутить сквозь жесткую
белизну сорочки тепло его упругого тела.
Этого она, разумеется, не сделала. Такой роскоши она не могла себе
позволить. Их брак существовал лишь в стенах дома, а Джуд был мыслями
уже в банке. Он не одобрит несвоевременное выражение ее физической пот-
ребности в нем. Оно лишь раздосадует его и к тому же обнаружит всю глу-
бину ее чувства.
Он взял кейс, и Клео подняла лицо, чтобы получить на прощанье поцелуй
- безвкусное прикосновение губ, как она ожидала; но он помедлил, с улыб-
кой глядя на нее сверху вниз, и сердце ее чуть не выпрыгнуло из груди.
Характерные линии в уголках его губ резко обозначились. Клео только
смотрела в его глаза: она не могла потянуться к нему и поцеловать его
красиво очерченный рот. Она знала, что должна быть осмотрительной, если
хотела, чтобы их странный, но уже такой прекрасный брак выжил и обога-
тился. Их взаимоотношения были так новы, так хрупки, что пока она не
могла даже намекнуть ему о своих истинных чувствах. Вовлечь его в свои
переживания значило отпугнуть его.
Нежно глядя на нее, он медленно провел рукой по ее лицу.
- Пообедаем в Глейдсе. В час.
Когда Клео закончила одеваться и спускалась по лестнице, из кухни
вышла Мег.
- Вас к телефону, мадам. Люк Слейд.
- Благодарю, Мег. Я возьму трубку в кабинете.
Клео тепло улыбнулась ей в ответ. Преданность Мег Джуду распространи-
лась и на нее. Экономка спросила:
- Принести ваш завтрак, мадам? Как насчет свежего яичка всмятку? -
соблазняла она.
Клео, покачав головой, призналась:
- Спасибо, но я доела тост, который Джуд оставил.
Мег неодобрительно покачала головой, и Клео пошла к телефону, недоу-
мевая, с чего бы это Люк взял на себя труд звонить. Разумеется, не для
того, чтобы спрашивать ее о здоровье, - они никогда особенно не ладили.
- Клео? - раздался резкий металлический голос. - Слава Богу, верну-
лась. А то я боялся, как бы Джуд не отстегнул вам еще неделю. Как скоро
ты можешь приехать?
Его безотлагательный тон напугал Клео, и она быстро спросила:
- Что случилось? Дядя Джон?
Но Люк только огрызнулся:
- Нет, успокойся. С ним все в порядке. Приезжай. Здесь был Фентон, у
него какие-то отвратительные претензии. Это не телефонный разговор. При-
езжай.
В управление банка "Фонды Слейдов" в Истчипе Клео приехала в подав-
ленном состоянии, но, когда она, отпустив Торнвуда, шла через тротуар,
мысли словно очнулись и заметались в голове.
Очарованная восхитительным открытием в себе любви к Джуду, закружив-
шаяся в упоительном восторге долгих золотых дней и алмазных ночей, про-
веденных с ним, она позабыла о Фентоне и о первой, главной причине свое-
го замужества. В тонком, вдохновенном, страстном акте рождения любви нет
места подобной грязи.
Она сказала Фентону, что вернется через неделю. А вернулась через
две. Фентон, разумеется, ждать не мог. И вот жадность привела его к Лю-
ку, и он разбрызгивал там свой яд, угрожал, торопил.
Поднимаясь на лифте в кабинет Люка, Клео почувствовала, что ладони ее
увлажнились. Секретарь пригласила ее немедленно войти и удивленно прово-
дила ее взглядом, почувствовав недоброе. Люк ходил взад и вперед по ка-
бинету; завидев Клео, бросился к ней, захлопнул за нею дверь и заорал:
- Во что, черт побери, ты нас втянула?!
Его узкое лицо побагровело; трясущимися руками он достал из шкафа
виски и плеснул себе в бокал.
- Он притащился сюда в четверг со своими мерзкими угрозами, и с тех
пор я места себе не нахожу!
Он глотнул чистого спирта и продолжал:
- Он сказал, ты обещала передать ему на прошлой неделе двадцать пять
тысяч фунтов за сокрытие некоей информации. В четверг он решил, что ты
намерена увильнуть, и пришел ко мне.
- Прости. Мне жаль, что ты оказался замешан. - Клео без сил упала на
стул. - Я забыла. Мы вернулись в Лондон только вчера вечером.
- Тебе жаль, вот как? - Люк в гримасе обнажил зубы, недоверчиво глядя
на Клео. - Как ты, черт возьми, могла забыть такое? Тебя так много шан-
тажируют, что эта угроза просто вылетела у тебя из головы? Я бы и не
удивился, - презрительно усмехнулся он, - ты всегда казалась чересчур
хорошей.
Ей хотелось встать и уйти, хлопнув дверью, но она не могла позволить
себе такой роскоши, поэтому процедила сквозь зубы:
- Дальше этого он не зашел? Только пытался получить с тебя деньги?
- Так я ему и дал! - Люк злобно искривил губы. - По-твоему, он недос-
таточно далеко зашел? Ты представляешь, чего будет стоить компании та
шумиха, которой он угрожает? Доверие к банку будет подорвано, я не могу
этого допустить. Мы сейчас в таком положении, что нас это погубит.
Люк тяжело опустился на стул.
- Он пригрозил, что, если ему не передадут деньги завтра, он пойдет к
отцу, а если и там их не получит, то отправится к какому-нибудь газетно-
му писаке - с его настырностью в этом не приходится сомневаться. Я бы
вышвырнул его за дверь, если б не понимал, что все, что он рассказал о
ваших отношениях, правда - иначе ты бы не согласилась платить ему.
- Он все тебе рассказал? - Клео стало плохо, и она была готова про-
сить Люка налить ей виски, когда он встал, чтобы заново наполнить свой
бокал. Но ей была нужна ясная голова, чтобы связаться со своим банком,
отдать распоряжение приготовить к следующему утру деньги и договориться
о месте встречи с Фентоном.
Люк снова сел, на его лице читалось отвращение.
- Все про вашу связь, долги, в которые он влезал, чтобы ублажать те-
бя, твое обещание выйти за него замуж, ночь, проведенную в гостинице, -
все, что происходило между вами до того, как ты его бросила.
Клео устало ответила:
- Все было совсем не так. Мы действительно встречались, но ничего
серьезного между нами не было, а вскоре мне стало ясно, что от меня ему
нужна была только доля в "миллионах Слейцов".
- Так зачем же ты согласилась платить? - ухмыльнулся Люк. - Если ваши
отношения были столь невинны, он бы не посмел и пальцем тебя тронуть.
Значит, вся эта позорная история - правда. Не то чтобы меня это особенно
трогало, - злорадно прибавил он, - мне безразлично, хоть ты всю жизнь
ему плати, чтобы он держал язык за зубами. Но лично я не собираюсь тер-
петь притязания такого подонка, как Фентон. Кстати, - его глаза победо-
носно блеснули, - если вы столь чисты, как ты объяснишь ту ночь, что вы
провели вместе в "Рыжем льве"? По его словам, он может доказать, что вы
сняли комнату на двоих, как муж и жена.
- Может, - утомленно произнесла Клео. - Мы поехали гулять за город.
Он предложил тайно пожениться, но я отказала, потому что к тому времени
поняла, что его интересует только мое будущее наследство. С виду он
воспринял мой отказ легко, сказал, что надеется сохранить дружеские от-
ношения. Боже, как я была глупа!
Серые глаза Клео затуманились, между бровей пролегла морщинка.
- Что он обманщик, я уже знала, но не могла предположить, что он ока-
жется злодеем. Не знаю, зачем я рассказываю тебе это. Всю историю с гос-
тиницей он сам подстроил. Он записал нас как мужа и жену, а когда я это
обнаружила, было поздно что-либо делать. Ночь я провела в кресле, Фентон
и я никогда не были любовниками...
- Тем не менее ты намерена выплатить ему такие деньги!
Клео видела в его глазах недоверчивую усмешку и произнесла:
- Я не могу доказать, что мы не были любовниками. А он может дока-
зать, что мы ночевали в одной комнате в гостинице. Мне нечем опроверг-
нуть его ложь - что я обещала за него выйти, заставила тратить на себя
деньги, которых у него не было, а потом, когда он залез в долги, прогна-
ла. К тому же я теперь знаю, - она хлестнула Люка презрительным взгля-
дом, - что большинство людей предпочитают думать о других как можно ху-
же.
"Даже бровью не повел", - с горечью отметила Клео нанесла ответный
удар:
- Если бы дело касалось меня одной, я бы сказала, что не дам ему ни
цента, пусть убирается к черту. Не сомневаюсь, что он бы вылил весь по-
ток лжи в какой-нибудь грязной шумливой газетке; это не принесло бы ни-
чего хорошего моей карьере, но я бы пережила. А твой отец не переживет.
Он стар, он болен, и этот скандал его прикончит. Он не в силах принять
такой удар, да он и не должен, если его можно предотвратить. Дядя всегда
был добр ко мне, и от него я получала больше тепла и понимания, чем от
тебя или твоей матери.
Клео потянулась за черной крокодиловой сумочкой и перекинула через
плечо тонкий ремешок.
- Я плачу потому, что таков мой долг перед твоим отцом, потому, что
он был единственным человеком, которому я была хоть сколько-нибудь не-
безразлична после смерти моих родителей. Это единственная причина.
- И ты вышла за Джуда, чтобы добраться до денег? Мне с самого начала
казалось, что все случилось как-то неожиданно.
Она направилась к двери, Люк поднялся за ней, и она произнесла ледя-
ным тоном, почти не поворачивая головы:
- Я вышла за Джуда потому, что люблю его.
Это была правда. Она давно любила Джуда, но любовь была чувством, без
которого она привыкла обходиться. И когда она пришла, Клео потребовалось
время, чтобы распознать ее. Но Люка это не касается.
- Итак, ты встретишься с Фентоном? - Люк приблизился к двери одновре-
менно с ней и ухмыльнулся: - Если бы не неприятности, которые грозят
"Фондам Слейдов" из-за этого скандала, я с радостью заплатил бы Фентону,
чтобы он его раздул.
- Что? Что бы ты сделал? - Клео похолодела. - Ушам своим не верю!
- Ты слышала, - кривя губы в усмешке, протянул Люк.
Клео знала, что он всегда недолюбливал ее, но только теперь поняла,
что за эти годы неприязнь переросла в ненависть.
- Но почему?
- Когда та сравнительно безобидная статейка обо мне дошла до отца, я
наслушался достаточно благочестивого брюзжания. Говорят даже, что именно
из-за нее его хватил последний инфаркт. Так пусть бы он узнал, что его
пай-девочка вовсе не так хороша, как он думает. Это бы сбило с тебя
спесь. Он всегда тебя в пример ставил.
У Клео пересохло во рту. Она смотрела на кузена, казалось бы, так хо-
рошо знакомого ей человека, и видела, что совершенно не знает его. За
маской напыщенного безразличия скрывалась жгучая ненависть. Она слегка
повернула голову, кипя от негодования, и бросила ему в лицо:
- Ты сделал бы это, даже зная, чего это будет стоить твоему отцу? Он
едва не умер, узнав, в какой скандал ты ввязался. Ты совершенно о нем не
думаешь - эгоист, подонок!
Гнев и презрение переполняли ее, но даже они бесследно исчезли, когда
она, стоя в телефонной будке, звонила в банк, потом Роберту Фентону. Го-
лова слегка кружилась, по телу пробегала дрожь, когда Клео садилась за
столик в Глейдсе напротив Джуда.
- У тебя усталый вид, - заметил он, окончив заказ и вернув официанту
меню. Живые синие глаза заботливо потеплели. - Не повезло с покупками?
Или тебя расстроил разговор с Люком?
Утро действительно выдалось неудачным, но Клео не могла объяснить
причину; поэтому она с принужденной улыбкой ответила:
- Ничего особенного, все в порядке. - И тут же спросила: - А откуда
ты знаешь, что я встречалась с Люком?
- Я звонил домой. Мег сказала, что Торнвуд повез тебя в Истчип. Очень
просто.
С улыбкой облокотившись о стол, он ласково погладил ее по щеке.
- Какая ты красивая, нежная, - пробормотал он, и ее сердце забилось
любовью к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26