Угощение было изысканным, услуги Мег безукоризненны и незаметны. Хо-
рошее вино и учтивое дружелюбие Джуда успокоили бы кого угодно, но
только не Клео. Старания Мег пропали даром: Клео даже не почувствовала
вкуса пищи. Едва дождавшись ухода Мег, она позводила малой толике испе-
пеляющего нетерпения выйти наружу.
- Я не хочу кофе, - резко прозвучал ее голос, когда Джуд взялся за
костяную ручку серебряного кофейника в стиле королевы Анны. - Благодарю,
- пробормотала она, спохватившись.
Этот мужчина бесчеловечен. Неужели он не понимал, что напряженное
молчание убивало ее?!
Поколебавшись, он налил кофе в свою чашку, а Клео проклинала беско-
нечно тянувшееся время и краску, снова разливавшуюся по ее лицу.
- Итак, - произнесли оба одновременно, и Джуд кивнул, приглашая ее
продолжать. Клео сожалела, что не вовремя раскрыла рот. Инициатива снова
была в ее руках, и он оказывался в выгодном положении.
"Хватит, с меня довольно", - грубо подумала она и, собрав остатки му-
жества и выдержки, заставила свой голос звучать ровно:
- Вы сказали, что пришли к решению. - Поднятая бровь прибавила вопро-
су выразительности. - Могу я знать, в чем оно состоит?
- Разумеется, можете.
Как он спокоен, как вежлив, как убийственно холоден! Ей захотелось
его ударить. И этот человек ей нравился! Ведь раньше она и мысли не до-
пускала, что кажущийся столь уместным брак с этим мужчиной мог оказаться
невыносимым.
Оттягивая время, он закурил тонкую сигару, и в пламени зажигалки его
черты высветились совсем иначе: жестко, сурово. А взгляд потемневших
глаз привел Клео в полное смятение: он и раньше, бывало, смотрел на нее,
но никогда как на свою собственность.
- Я решил, - небрежно проговорил он, разглядывая, как тлеет его сига-
ра, - принять ваше предложение брака по расчету. Удачные браки порой ос-
новывались и на меньшем.
Он наконец отвел глаза от огонька сигары и встретился с ее дымча-
то-серым взглядом. Улыбка быстро скользнула по его крупным мужественным
губам.
- Однако замечу, что я согласен лишь в принципе, поскольку имеется
одно условие.
Клео смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь осмыслить
то, что сейчас услышала. Давно сдерживаемый вздох вырвался из скованных
легких. Ведь если Джуд Мескал принял ее предложение, значит, ее план не
столь безумен, как она думала. Больше не будет бессонных ночей и мучи-
тельных размышлений о том, что произойдет, если ей не удастся достать
требуемые Фентоном деньги. Выйдя замуж, она получит наследство и уладит
это мерзкое дело. Все будет в порядке!
Непрошеная улыбка, озарив ее лицо, выдала наступившее облегчение, и
Джуд вскинул бровь.
- Не радуйтесь так. Вы еще не знаете моего условия.
- Да. Да, конечно, я еще не знаю.
На душе у Клео стало светло. Ей больше не придется страдать от мысли,
что ей грозило стать орудием клеветы и омрачить последние дни дяди сты-
дом и унижением, а может, и того хуже - стать причиной нового, возможно
рокового, сердечного приступа. А условие Джуда, каково бы оно ни было,
вряд ли будет слишком страшным.
Она изящно склонила голову и вопрошающе взглянула в его глаза,
скользившие по плавной линии ее узкого лица, мягкому изгибу полных губ.
- Это должен быть полноценный брак. Я хочу детей.
Его длинные красивые пальцы обхватили ручку кофейника, и, гладя на
них, Клео почувствовала, как у нее внутри все застывает. До чего же она
была глупа, что не подумала о том, что дело могло принять такой оборот!
Она смотрела на этот брак сугубо теоретически. Двое взрослых, вполне
совместимых людей соединяют свои жизни, состояния, извлекая из этого со-
юза взаимную выгоду. Брак по расчету, сделка, совместная жизнь, основан-
ная на взаимном уважении.
Полноценный брак означал физическую близость. Это все усложняло. Бли-
зость без любви казалась ей чем-то гадким, постыдным. Но он, видимо,
считал иначе. Ах, почему же она раньше не допускала мысли, что он потре-
бует полноценного брака? Да потому, беспощадно отвечала она себе, что ее
голова была слишком занята необходимостью получить наследство, чтобы по-
думать о том, чего мог захотеть Джуд Мескал!
Она устремила взгляд на скатерть, словно эта дорогая ткань обладала
таинственной притягательной силой. Взглянуть в глаза Джуду у нее не хва-
тало духу: она чувствовала, что густо краснеет. Она знала, что синие
глаза смотрели на нее, наблюдали за ее реакцией, и отчаянно старалась
сохранить спокойствие.
В его согласии она видела лишь решение собственных проблем - рассчи-
таться с Фентоном, отвести удар от дяди Джона. О дальнейшем она просто
не задумывалась, полагая, что и Джуд будет смотреть на этот брак как на
сделку, что акции "Фондов Слейдов" в придачу к ее наследству удовлетво-
рят его.
С другой стороны, он - здоровый мужчина, желание иметь детей для него
вполне естественно; будучи существом другого пола, он наделен иной физи-
ологией и, вероятно, мог получать удовольствие от физической близости
без любви: его чувства могли оставаться незадействованными. И если он
хотел детей, то ее долг, как его жены, их рожать. Но выдержит ли она по-
добный брак - с нелюбимым мужчиной?
Ответ мог быть только один: ей придется его выдержать. Она уже не на-
ивная и мечтательная девочка. Если она собиралась воспользоваться выго-
дами от его согласия, она должна была принять и все его условия. Ибо
иначе Фентон выполнит свои угрозы, а об этом и подумать было страшно.
Проанализировав ситуацию со своей всегдашней логикой, Клео подняла
глаза на Джуда и, расправив плечи, произнесла:
- Я принимаю ваше условие. Понятно, что такой мужчина, как вы, нужда-
ется в наследнике.
Она надеялась, что отвечала с подобающим достоинством, не допустив ни
малейшего плотского намека, какой, несомненно, мог вкрасться, раз уж
речь зашла о детях. Но непослушный язык выдал ее панический страх, выс-
казал сокровенные мысли, которые она надеялась утаить от Джуда.
- Но я бы хотела поставить собственное условие, чтобы мы, чтобы мы...
не были близки в течение, допустим, двух недель со дня свадьбы.
Клео встретила его холодный вопрошающий взгляд, его черная густая
бровь недоуменно поднялась. Клео смущенно продолжала:
- Мне нужно время, чтобы привыкнуть к вам, чтобы лучше вас узнать -
как мужа, - прежде чем мы...
Она не могла подобрать слова, и Джуд сказал за нее:
- Ляжем в постель.
Его взгляд с ленивой откровенностью скользил по ее губам, шее, пока-
той линии плеч, по груди.
- Вы торгуетесь, Клео. Ну, хорошо. Две недели.
Клео опустила лицо и с силой сжала сплетенные на коленях пальцы. Нет,
не похож он на человека, обсуждающего сделку: в его голосе слышалась уг-
роза!
Три недели спустя они поженились. Свадьба была очень скромной, на це-
ремонии присутствовали только тетя Грейс, Люк и сестра Джуда Фиона.
Тем лучше, думала Клео, выходя под руку с Джудом из здания гражданс-
кой регистратуры; по крайней мере не толпятся люди в ожидании шумного
празднества по случаю свадьбы, вынужденной для нее и вызванной желанием
иметь наследника имени и огромного состояния - для него.
Клео смотрела, как тетя Грейс и Фиона садились в "BMW" Люка, чтобы
отправиться в Дом Слейдов, и вспоминала, с каким удовольствием тетя
встретила новость о свадьбе.
- Прекрасный брак! - Радость этой дамы не знала границ в пределах до-
пустимого этикетом. - Замечательно, что имена Мескалов и Слейдов снова
объединились.
Чуть позже Клео разговаривала с дядей Джоном.
- Я рад. Рад. Ты не могла бы сделать лучшего выбора. Я верю в молодо-
го Мескала; жаль только, что мы с твоим отцом не питали такого же дове-
рия к его дяде. - Он взял ее за руку, поддавшись небывалому порыву люб-
ви. - Но тогда мы с твоим отцом были молоды и считали, что знаем все на
свете, вот и вышли из "МескалСлейд" и основали "Фонды Слейдов". Мы, ко-
нечно, рисковали, но риск себя оправдал. Правда, Грейс всегда считала
банковское посредничество второстепенным делом, с точки зрения общест-
венного мнения, зато мы взяли свое по уровню жизни - благодаря Грейс.
Дядя вздохнул, словно все еще сожалел о давнем разрыве.
- Да, хорошо, что два рода снова объединились, что имя Слейд на блан-
ках для деловых писем вновь приобретет значение.
Итак, все довольны, думала Клео; даже Джуд на званом ужине в Доме
Слейдов держался влюбленным женихом. Однако три недели до свадьбы она
его почти не видела, бегая по его делам: заказывала авиабилеты в Цюрих,
Бонн, Нью-Йорк, договаривалась о номерах в гостиницах, назначала встречи
с клиентами и зарубежными партнерами.
- Полагаю, нам следовало уехать первыми.
Джуд легко обнял ее за тонкую талию, и Клео передернуло. Счастливой
новобрачной она себя не чувствовала. Она вперила невидящий взгляд в се-
рые фасады зданий на противоположной стороне улицы, словно в полусне.
Поднять на него глаза она не решалась, и Джуд, ощутив ее содрогание,
мягко спросил:
- Замерзла, дорогая?
- Да, немножко.
Клео с благодарностью ухватилась за этот предлог. Самолюбие Джуда бу-
дет уязвлено, если он поймет, что его новоявленную жену передергивает от
одного его прикосновения! И погода напоминала скорее ноябрь, чем май;
шелковый жакет совсем не грел, и в сердце Клео было мало тепла. Но об
этом Джуд не должен был знать.
- Тогда поехали?
Обняв ее за плечи, он потянул ее к "роллсройсу", который сегодня вел
сам, но Клео словно окаменела, настолько неприятной оказалась для нее
даже эта незначительная ласка.
Ее спас внезапный порыв ветра, который чуть не унес ее соломенную
шляпку с розами; Клео машинально вскинула обе руки, чтобы удержать этот
нелепый головной убор, и высвободилась из объятий Джуда.
Он наблюдал сверху вниз, как она боролась с ветром, спасая шляпку, и
как потом старательно ее надевала: синие глаза улыбались.
- Это милое легкомыслие тебе к лицу. Ты так женственна и беззащитна.
В банке ты никогда не показываешь себя с этой стороны. Ты нравишься мне
такой!
Он раскрыл перед ней дверцу автомобиля, и Клео, садясь, прочла в его
улыбке ласковое восхищение. Ей стало стыдно, и она ответила, стараясь
казаться веселой:
- Если бы я так оделась на работу, ты бы решил, что я сошла с ума!
Он усмехнулся и направился к своей дверце. Клео стиснула зубы. В ней
не было ничего, кроме того, что ему уже известно. Умна, выдержанна - она
его личный помощник, ничего особо женственного. Будет ли он разочарован,
когда поймет это?
Он сел радом с ней, двигатель заработал, и машина величаво тронулась
в сторону Дома Слейдов, где тетя Грейс устроила в их честь торжественный
обед. Дяде Джону нездоровилось, и он не мог присутствовать на церемонии,
но Клео, разумеется, зайдет к нему. Ей не давала покоя мысль, как бы он
воспринял истинную причину ее замужества. Она побледнела и нахмурилась.
Он никогда о ней не узнает, в этом весь смысл ее затеи.
- Почему ты молчишь, Клео? - Джуд на миг отвлекся от дороги, и его
синие глаза испытующе глянули ей в лицо. - О чем ты думаешь?
- Ни о чем особенном, - солгала Клео. За минувшие три недели она о
чем только не думала, однако ее мысли сводились к одному. Выход был
единственным, ничего другого при таких обстоятельствах она предпринять
не могла. Ее положение было бы гораздо хуже, если бы Джуд ей отказал или
если бы она хладнокровно махнула на все рукой. Следовательно, ей придет-
ся вести себя достойно: она слишком уважала Джуда, чтобы позволить ему
догадаться, какой страх она испытывала перед поставленным им условием
полноценного брака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26