А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Лишь бы корпус не слишком сильно пострадал при ударе о дно.
Я поглядел на Билла, он – на меня. Мы понимали друг друга без слов. Понимали, что не все потеряно. Я не отказался бы отметить наше открытие еще одной чашкой виски…
– Сейчас здесь больше делать нечего, – заключил Билл. – Идем курсом на остров Рёрё!
Капитан послушно кивнул.
– Олл райт, только сначала сообщу спасательной службе, где лежит яхта… Это нужно для безопасности плавания.
Он уже сделал нужную пометку на карте и теперь подошел к радиотелефону:
– Теплоход «Торд» вызывает береговую радиостанцию «Вест»… Теплоход «Торд» вызывает береговую радиостанцию «Вест»… Прием!..
Динамик ожил.
– Радио «Вест» слушает… Прием!
Голос говорящего выдавал уроженца Гётеборга. Этот парень явно родился недалеко от моего местожительства.
Подгоняемые нескончаемой чередой волн мы вошли в гавань на Рёрё.
Волнолом был сложен из огромных каменных глыб. Защищенный им портовый бассейн смахивал на серую плиссированную юбку. В этом тихом уголке пережидал непогоду местный рыболовецкий флот. Толстые белые корпуса судов любовно терлись друг о друга, качаясь на слабой зыби.
«Торд» пришвартовался у борта одного из сейнеров, рулевую рубку которого украшало выложенное золочеными буквами экзотическое название «Бангкок Рёрё».
– Парни, мне надо позвонить по телефону, – объявил Билл, легко перебираясь на засыпанные, словно первым снегом, рыбьей чешуей черные доски промасленной палубы сейнера.
Из гавани он направился вверх в поселок.
– У тебя найдется сухая одежда? – спросил я капитана «Торда» – молчаливого лысого крепыша лет пятидесяти.
– Внизу есть сменная одежда. Гардероб – возле койки у левого борта. Бери все что нужно.
Сказав «спасибо», я спустился вниз по стальному трапу.
Петер по-прежнему сидел рядом с Чиннмарком.
– Ну, как он? – поинтересовался я.
Петер поднес указательный палец к губам: дескать, заткнись. Чиннмарк спал. Сейчас сон был для него лучшим лекарем.
Я молча разделся. Мокрая одежда смачно шлепнулась на рифленое железо настила. Около буфета висело шершавое банное полотенце, и я как следует растерся, восстанавливая кровообращение в окоченевших членах. И уж совсем я ожил, облачившись в извлеченную из гардероба слишком большую для меня, но зато сухую старую одежду – фланелевую ковбойку, фуфайку, зеленоватые от возраста грубошерстные носки, вельветовые штаны с пуговицами в ширинке и толстые сапоги, весом не меньше двух килограммов каждый.
Сверху спустился по трапу капитан, глянул на Чиннмарка, буркнул что-то неразборчивое и включил радио.
«Прогноз для западного приморья и района озера Венерн: ночью свежий зюйд-вест, переходящий в умеренный бриз, к утру ветер восточный. Прояснение».
– Так-то, парни, завтра отдыха не будет, – довольно заметил капитан, подходя к буфету и доставая закопченный алюминиевый котелок.
Вскоре ноздри защекотал аромат кофе, смешиваясь с неистребимым на всех моторных судах запахом нефти.
Билл явился как раз вовремя.
– Ну, что там говорят про завтрашнюю погоду? – спросил он, когда все, кроме Чиннмарка, заняли места вокруг привинченного к полу стола, на котором стоял котелок, блестели жестяные кружки и лежали позавчерашние булки.
Билл не сомневался, что мы слушали прогноз, и я поделился с ним услышанным.
– Отлично. Я няшел на острове скафандр. Так что готовься, Морган, завтра спустишься к «Конни», посмотришь, как она там.
– Ты не теряешь времени зря, – заметил Петер.
– У одного рыбака на сейнере есть водолазное снаряжение, – пояснил Билл. – Единственный комплект на всем острове.
– Черт подери, Билл, я учился на аквалангиста. Никогда не надевал водолазный костюм, – сказал я.
– Будем здоровы, – произнес Билл.
Он уже разлил поровну остатки виски в наши жестяные кружки.
– Одно дело – гидрокостюм, и совсем другое – скафандр, – попытался я продолжить начатую тему, когда все (кроме Билла) поморщились, проглотив алкоголь.
– Не волнуйся, Морган, все будет в порядке. Билл впился зубами в черствую булочку, и я понял, что разговор окончен. В нашем экипаже только мне доводилось работать под водой. Этого было довольно, чтобы он посчитал мою кандидатуру наиболее подходящей для предстоящего дела. По правде говоря, на его месте я рассудил бы точно так же.
– У тебя найдется на чем рисовать? – спросил Билл капитана, когда опустел котелок.
Мы с Петером убрали чашки и кружки, на их место лег потрепанный блокнот в клетку. Роль судомойки взял на себя Мартин.
– Морган, садись сюда. – Билл кивком указал на стул возле себя.
Билл Маккэй не жаловал долгих передышек. Я сел, и он принялся чертить.
– Я позвонил Георгу, чтобы он забрал в моем номере в «Гранд-Отеле» четыре больших обуха и срочно отправил сюда.
– Обуха? – Я оторопел.
– Когда ты завтра спустишься к «Конни», тебе надо будет сделать два дела, – продолжал Билл.
– Я еще не знаю, смогу ли вообще двигаться в водолазном скафандре, – произнес я.
– Первым делом закрепишь на киле обуха. – Он словно не слышал моего возражения.
На бумаге возникли очертания корпуса «Конни».
– Тут, – показал Билл, – и тут, с каждой стороны по два отверстия с резьбой для обухов.
Острие карандаша коснулось точек в передней и задней частях киля и пометило их крестиками.
– Соответственно на левой стороне киля тоже два отверстия.
Билл посмотрел на меня, проверяя, все ли я понял.
– Эти обуха из дельных вещей «Конни»? – задал я не слишком умный вопрос.
– Разумеется. Особая конструкция. Используются, когда яхту поднимают краном, чтобы тросы крепко обнимали корпус и не елозили при подъеме. Второе твое дело – попытаться пропустить тросы под корпусом.
– Значит, там есть отверстия с резьбой, и остается только закрепить в них обуха? – спросил я.
– Верно, – кивнул Билл.
Все ясно – Билл Маккэй уже начал операцию по спасению затонувшей двенадцатиметровки. Телефон в поселке понадобился ему не за тем, чтобы справиться, как поживают старые друзья. Люди в Гётеборге, Мар-странде и на Рёрё включились в работу.
– Завтра и поднимем ее, если все будет в порядке, – сказал Билл.
Спичка в уголке рта говорила о том, что он вполне владеет ситуацией.
– Мне одному работать под водой? – осведомился я.
– Завтра в четыре часа из Гётеборга сюда придет большой плавучий кран. К тому времени все должно быть готово.
Ничего не скажешь, плотное расписание…
– Не так-то просто трудиться в скафандре, – попытался я высказать свои опасения.
– В десять утра на место крушения прибудут пять аквалангистов из спортивного клуба, – невозмутимо ответил Билл. – А теперь отдыхай, набирайся сил к завтрашнему дню. Совещание окончено.
Он усмехнулся, так что спичка запрыгала.
– Можно, мы еще посидим, папочка? – спросил Петер.
– Сон полезен для здоровья, – улыбнулся Билл. – Копите силы, пригодятся, право слово.
Мы поверили ему, разделись и улеглись на койках. Капитан напоследок поднялся наверх, чтобы проверить швартовы, потом присоединился к нам.
Билл продолжал сидеть за столом, занятый писаниной. Мне вспомнились слова Яна Таннберга об этой его страсти, и, я предположил, что Билл пишет очередную главу автобиографии дьявола, который стал моряком. Доброго дьявола, иногда подносящего виски товарищам.
Мне плохо спалось, и через час с небольшим я проснулся весь в поту. Билл все еще сидел за столом. Отложив записную книжку, он что-то чертил в блокноте. Я свесил с койки свои длинные конечности и закурил.
– Не спится? – Билл поднял на меня глаза.
– Тебе тоже.
– Кто хочет создать достойного претендента на Кубок «Америки», живет под постоянным напряжением. Так что порой мне не до сна. – В голосе Билла звучали непривычно человеческие нотки. – Особенно когда случаются такие происшествия. Я тут набрасываю план завтрашней операции.
Я хорошо его понимал. Мой с Георгом напряженный труд по конструированию парусов не шел ни в какое сравнение с бременем на плечах папочки Билла.
– Попробуй все же чуточку вздремнуть, – сочувственно посоветовал я. – Глядишь, полегчает.
– Уже кончаю. – Билл отозвался улыбкой на мою заботу.
– Тогда спокойной ночи еще раз, – сказал я.
– Спокойной ночи, сынок!
9
Метеослужба не ошиблась с прогнозом. Когда мы в шесть утра поднялись на палубу «Торда», из-за скального гребня на Березовом острове выползло багровое солнце. Капли ночной росы усеяли хрустальными бусинами металлический планширь. Ветер пошел на убыль, и слабый зюйд-вест чуть шевелил вымпел перед заправочной станцией на берегу портового бассейна.
– Ну вот, совсем другое дело, – довольно ухмыльнулся Билл, обозрев небосвод.
– Когда-нибудь должно же нам повезти, – заметил Мартин.
Наскоро перекусив, мы начали готовиться к предстоящей работе. Чиннмарк заметно приободрился и выглядел вполне сносно, но все равно мы велели ему еще полежать. Он и не стал особенно возражать, радуясь случаю хорошенько выспаться.
Мы с Петером сходили за водолазным снаряжением и тщательно изучили его. С первого взгляда было видно, что скафандр устарелой модели, тяжелее и жестче новых образцов.
– Ему не меньше двадцати лет, – заключил я. – Влезешь – еще неизвестно, выберешься ли обратно.
– Тогда прощай, – усмехнулся Петер. – Приятно было познакомиться.
Мы проверили все шланги и уплотнения. Помпа была ручная, и пришлось ее кое-где смазать, чтобы работала без скрипа.
Я влез на пробу в скафандр, Петер привинтил шлем и взялся за рукоятку помпы. Все было как будто в порядке… К сожалению.
Кронпринц прибыл с судном, доставляющим островитянам утренние газеты.
– Каким вы местом думали, черт бы вас побрал? – приветствовал он нас, вручая Биллу сверток с обухами. – Неужто среди вас не нашлось ни одного стоящего моряка?
Мы не удостоили его ответом.
– Но хоть кофе-то сумели приготовить? – ухмыльнулся Кронпринц.
– Найдется пяток капель на камбузе, – ворчливо ответил капитан «Торда».
Намек Кронпринца на изъяны в его морской выучке задел капитана за живое.
Билл и Мартин погрузили на буксир тросы и гаки, взятые на местной верфи. Можно было выходить к месту крушения.
Миновав створ гавани Рёрё, капитан взял курс на крестик, обозначающий на_ карте место, где пошла ко дну «Конни». Зыбь – отголосок вчерашнего шторма – перекатывалась через отмели к западу от прибрежных островков. Пройдя на нос буксира, я подставил лицо прохладному морскому ветерку. В этом краю воздух после шторма всегда чище и богаче озоном, особенно осенью. Я наслаждался, вдыхая легкое веяние веста.
– Скоро придем на место, Морган, готовься. – Билл похлопал меня по спине.
– Нет от тебя покоя, – пробурчал я, неохотно следуя за ним на ют.
– Мы с Мартином – на помпе. Петер поможет тебе со скафандром.
– О'кей. Кто на сигнальном конце?
– Петер. Как только спустим тебя вниз. Петер стоял рядом, прислушиваясь.
– Ты чего-то опасаешься? – спросил он.
– Лучше твердо знать, что наверху кто-то держит сигнальный конец на случай, если мне понадобится быстро всплыть.
– Все будет в порядке, Морган.
Сбросив одолженную накануне одежду, я надел очень кстати раздобытый Биллом тренировочный костюм. Капитан пополнил мою экипировку шерстяными носками, потрепанным свитером и вязаной шапочкой. Чтобы долго работать внизу, надо тепло одеваться. Втиснувшись в водолазный костюм, я подошел к фальшборту и поглядел вдаль. До места осталось совсем немного, но сколько я ни всматривался, не мог обнаружить кончик мачты. И буй тоже не видел.
– Черт, мачта куда-то пропала… Пора бы ей уже показаться?! – крикнул я.
Подбежал Петер и тоже стал всматриваться.
– Вижу буй!..– сказал он.
У него зрение было получше моего.
– Где?
– Чуть западнее Раммена! Вон там.
Теперь и я увидел буй – маленький пластиковый шар, качающийся на волнах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39