Хинчклиф вышел к доске, но его никто не заметил. Он повозмущался тем, что какой-то шутник под фотографией Джордана пририсовал могильную плиту с надписью «Покойся в мире».
Детектив Дэвис, напарник Маккея, с усталым и скучающим видом слонялся от стола к столу. Маккей висел на телефоне, делая пометки. Через пару минут он положил трубку и направился к сержанту Фостеру.
– Несколько имен для начала, – сказал он, протягивая исписанные листы. – Мы с Дэвисом можем оказать вам некоторую помощь, если хотите. Просто взгляни со стороны на эту компанию, вдруг что-то от вас ускользнуло.
В этот момент Хинчклиф, отчаявшись дождаться тишины, перекрикивая шум и гам, скомандовал начать совещание. Через некоторое время установилась тишина: телефоны отключили, компьютеры перевели в режим ожидания, на экранах мониторов появилась надпись-заставка «Управление полиции Мерсисайда».
Первой он вызвал Харт.
– У нас нет никаких данных на того подстреленного парня, – начала она. – Ни водительского, ни какого-либо еще удостоверения личности. Его отпечатки пальцев отсутствуют в базе данных. Пистолет не зарегистрирован.
– Заказное убийство? – спросил Хинчклиф.
Она пожала плечами:
– Выглядит как профессиональное убийство. Чисто и быстро. Им просто не повезло, что Джордан был под наблюдением.
– У парней Петерингтонов алиби, – вставил Фостер. – Госпитализированы вчера вечером и всю ночь находились под наблюдением.
– Опросите своих информаторов и знакомых. Выясните, были ли другие отказы присоединиться к Джордану, – поручил Хинчклиф. – И не забывайте о беженцах. Джордана не очень-то любили, и это убийство, возможно, что-то вроде самосуда. Кто производил обыск у него дома?
Поднялся детектив Гарви. Смерть Джордана высвободила группу наблюдения для выполнения других задач. Большинство людей, занимавшихся слежкой, были вымотаны после событий предыдущей ночи, но Гарви остался бодр и деятелен. При обыске он познакомился с последней пассией Джордана.
– Девчонка оказалась весьма полезной, – доложил он. – Показала сейф, назвала код и все прочее. Мы нашли чудный тайничок наркоты, солидную пачку двадцатифунтовых купюр, пачку документов на пособие и корешков квитанций. Получатели: София Хабиб, а также… – он сверился с записями, – Зариф Махмуд, Фарид Джафар-заде, Шарух Давани и Али Нури.
Сообщение было встречено одобрительными восклицаниями.
– София и Зариф нам известны, – сказал Хинчклиф. – Выясните все что можно об остальных по официальным каналам. Отлично сработано, Гарви. Вполне возможно, что вы установили имена жертв поджога, до сих пор нам не известные. – Раздались аплодисменты, на которые Гарви ответил невозмутимым поклоном. – Очень похоже на то, что Джордан работал в связке с Капстиком. Отбирали иммигрантов, которым вот-вот должны были предоставить статус беженца, похищали их документы и продавали лицу, предложившему наивысшую цену. Идеи?
Харт встала:
– Мы можем проработать список клиентов Капстика, отобрать одиноких людей, получивших положительное решение по заявлению…
– Это только начало, – сказал Хинчклиф. – Капстик отказывается сотрудничать, – пояснил он для всех. – Нам нужно выяснить его финансовые связи с Джорданом. Тщательно проверьте бумаги, банковские счета, чековые книжки, распечатки телефонных звонков Капстика. Он звонил Джордану, мы это знаем. Я хочу знать, отвечал ли Джордан на его звонки.
– А известно, что делал Джордан на кладбище? – задал вопрос детектив Рейд.
– Встреча с распространителем наркотиков? – предположил Гарви.
Фостер прочистил горло и заговорил:
– Возможно, он проверял одну из своих девиц – Дезире. – Не дожидаясь вопросов, откуда у него эта информация, он продолжил: – Ее точка как раз возле соборной площади.
– И когда вы это выяснили? – спросил Хинчклиф.
– У меня чуть раньше была беседа с другой проституткой, – ответил Фостер. – Когда же мы проводили опрос после убийства Софии, Дезире там не оказалось. Система оповещения. – Он поднял вверх свой мобильный телефон. – Они предупреждают друг друга в случае полицейской акции.
Хинчклиф нахмурился: он не был удовлетворен объяснением.
Фостер попробовал еще:
– Дезире работала на верхнем конце Аппер-Дюк-стрит, там же, где и София. Мы выяснили, что настоящее имя Дезире – Трайна Карр, это соседка Софии, ее квартира через стенку.
– И никто из вас об этом сразу не догадался?
– Эти девицы молчали, босс! – возмутился Фостер. – Только когда Джордан откинулся, у нас началось некоторое сотрудничество. А Дезире вообще не появилась в тот день, когда мы прочесывали всех подряд. Как же мы могли догадаться?
Взгляд Хинчклифа чуть смягчился, и Фостер выложил козырную карту:
– Когда я ее опрашивал, Трайна, она же Дезире, притворялась, что едва знакома с погибшей девушкой. После того как я установил, что они были чуть ли не подружками, я переговорил с охранником собора. – Он не соврал: после визита к Рикмену Фостер проехал в собор. – Похоже, Дезире испытывала слабость к Софии, – закончил он.
– Где она сейчас? – спросил Хинчклиф с ледяным спокойствием.
– Испарилась – как не было.
– Еще одно похищение?
– Одна из девушек говорит, что столкнулась с ней на лестнице около двух ночи. Дезире тащила чемодан. Я заскочил туда проверить. Оказалось, что она внезапно уехала. На коврике была грязь, а Дезире известна как чистюля.
– Срочно вызовите криминалистов, – распорядился Хинчклиф.
Тони Мэйли открыл мобильный телефон и стал набирать номер своего отдела.
– Есть фотография девушки? – спросил Хинчклиф.
– Я взял одну из квартиры, – Фостер поднял руку, чтобы все увидели студийный снимок Дезире.
– Разошлите в аэропорты и на переправы.
– Уже сделано, босс, – доложил Фостер.
Хинчклиф кивнул. Он хотел бы еще раз обсудить с Фостером новую информацию и выяснить, где был Рикмен во время перестрелки, но надо было завершать совещание и приступать к работе.
– Тони… – обратился старший инспектор к криминалисту.
– Босс? – откликнулся тот.
– Вы хотели дать нам прослушать какую-то запись.
Мэйли вставил диск в ноутбук, объясняя по ходу дела:
– Якубас Пятраускас сумел соединиться со Службой экстренной помощи во время нападения, закончившегося его смертью. На записи звонка слышны голоса Пятраускаса и оператора, но мы сумели различить еще кое-что. Над записью пришлось основательно поработать. Результаты на этом диске.
Стояла полная тишина, пока он запускал программу и настраивал звук. Первая дорожка – необработанная запись: крики Пятраускаса, мольбы о помощи. Удар.
– Это нож прошел сквозь перегородку, – пояснил Мэйли.
Бульканье, затем глухой удар, когда Пятраускас упал на пол.
Народ озадаченно переглядывался. Они услышали только голоса Пятраускаса и оператора.
– А это результат, – сказал Мэйли.
На этот раз голос Пятраускаса был неясным и приглушенным. Сразу после удара послышались два голоса. Первый казался только глухим рокотом, находясь ниже воспринимаемого ухом диапазона, второй же звучал громче и гораздо четче: «Ne! Nikakvog oruzja. Ne na ovom poslu».
– Что это? – спросил кто-то.
– Сербскохорватский, – пояснил Мэйли. – Он говорит: «Нет! Никаких стволов. Не на этом деле!»
– Почему? – спросила Харт. – Слишком много шума?
Гарви вклинился со своим вопросом:
– А существует ли что-то вроде балканской мафии, контролирующей здешние этнические криминальные структуры?
– Я мог бы выяснить в отделе спецопераций, – предложил Фостер.
– Мирко Андрич ведь из тех краев, – влез Танстолл. – Мог бы помочь, так сказать.
Это предложение вызвало выразительные стоны и тихое хихиканье.
– Эй, Танстолл, – сказал Фостер. – У меня тетушка в Ланкашире. Думаешь, твоя мамочка ее знает?
– Сэр! – раздался незнакомый голос. – Вся команда, любопытствуя, дружно обернулась. – Детектив Маккей, сэр. Отдел уголовного розыска Дувра. Он сказал «Мирко Андрич»?
Хинчклиф кивнул:
– Он оказывал нам помощь как посредник. Он вам известен?
– Не лично, сэр, но… – Маккей глянул в сторону Фостера. – Он в этом списке, сержант.
Фостер бегло просмотрел список, с трудом разбирая каракули Маккея. Андрич оказался на второй странице.
– Никакого уголовного прошлого, – сообщил Фостер, – но подозревается в торговле наркотиками, людьми, сутенерстве и прочее.
Наступила тишина. Внезапно слова на пленке обрели зловещий смысл: «Никаких стволов. Не на этом деле!» Удар ножом может быть вызван ссорой, ограблением, кражей с отягчающими обстоятельствами. Огнестрельное оружие означает уже организованную преступность: наркотики, торговлю людьми. И прочее…
– Он находится под следствием? – спросил Хинчклиф.
– Он в разработке отдела спецопераций, сэр. Не моя территория, – извинился Маккей.
– Я выясню, – сказал Хинчклиф.
Теперь они знали, что расследуемые убийства не имели расовых мотивов. Документы беженцев являлись товаром. А человек, которому полиция верила и от которого надеялась получать нужную информацию и консультации, находился, по всей вероятности, во главе этой преступной торговли.
Глава 46
Фостер заскочил к Джеффу Рикмену, чтобы ввести его в курс событий. В доме было холодно, в камине, как и раньше, сложены незажженные дрова. По дороге он купил готовой индийской еды навынос. Поставив пакет на каминную полку, спросил:
– Ты превратил камин в святилище, или как?
Рикмен молчал, пристально глядя на Фостера.
– Грейс приготовила камин, чтобы ты мог разжечь его, согреться, просушить ноги в холодный вечер. Негоже казнить себя за то, что она… ушла.
Рикмен отступил на шаг и ногой задвинул тарелку под кресло.
– Ты выглядишь чертовски отвратительно, Джефф. И пахнешь не лучше. Когда ты последний раз брился и мылся?
Рикмен провел рукой по лицу. Щетина стала уже мягкой. Два дня? Больше?
– Топай наверх и приведи себя в порядок, – приказал ему Фостер. – А то с такой шерстью ты и есть не сможешь.
Он был удивлен и слегка расстроен тем, что Рикмен беспрекословно пошел выполнять распоряжение. Джеффа Рикмена следует признать тяжелобольным, раз у него нет сил даже спорить.
Когда Рикмен закрыл за собой дверь, Ли осмотрел комнату. В тарелках засохла недоеденная пища, в кофейных кружках – бурая корка. Фостер вовсе не страдал по домашнему уюту, но служба в морской пехоте приучила его к порядку.
Он вскипятил в чайнике воду, отскоблил тарелки и ошпарил их кипятком, затем составил в посудомоечную машину. Не сразу, но нашел в углу кухонного чулана пульт управления центральным отоплением. Фостер включил его на полную мощность, захватил пару чистых вилок и вернулся в гостиную.
У бутылки из-под виски, которую он видел в прошлый раз, теперь появилась подружка, уже почти пустая. Он свалил обе в ведро и вынес в бак на улице. Теперь он не мог смотреть на эти баки без того, чтобы не видеть лицо девушки, которую он все еще называл про себя Кэрри.
Когда Рикмен в махровом халате, гладко выбритый и с мокрыми волосами спустился вниз, все было убрано, а Фостер стоял на коленях перед камином, осторожно раздувая огонь на щепе. Пламя потихоньку начинало лизать края поленьев.
Рикмен уже было шагнул вперед, чтобы остановить Фостера, но вдруг осознал нелепость своих действий. Сохраняя в морозное время дом таким, каким его оставила Грейс, он не сохранит и ее рядом с собой.
Они поели, и Фостер рассказал о том, что копам Дувра было известно про Андрича. Рикмен молча смотрел в огонь несколько долгих минут.
– Мне надо было его проверить, – проговорил он наконец замогильным голосом.
– Ты ничего бы не выяснил, Джефф. Его нет в нашей базе данных. Все сведения о нем – это сплетни и слухи. Он очень скользкий ублюдок, увертливый и хитрый.
– Я верил ему.
– Мы все верили. Полагали, что Лекс Джордан снимает сливки с выручки от украденных пособий беженцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55