Сильно. Это был ярмарочный, не вполне чисто выполненный удар, поскольку он думал оглянуться и посмотреть, что делает номер первый. И тогда снова навалилась боль, пронзив его грудь, и левая рука отнялась. Он знал, что должен сесть. Он знал, что нужно найти таблетки. И если он собирается это сделать, он должен сначала убить этих гаденышей.
Что он и сделал.
22
Гудалл услышал гудок джипа, когда тот пересекал деревянный мост на расстоянии километра. Вел его Джек Глеу, который возвращался из Медио Квесо с третьей группой.
«Что-то случилось», — подумал Гудалл, когда трое мужчин спустились вниз. Смит не должен был быть в этой группе.
— У Смита послание для тебя, от Гордона, — сказал Глеу, когда они подошли.
— Это все близнецы Стрэхан, сержант, — пояснил Уинстон Смит. — Мистер Беннет считает, что они будут доставлять нам серьезное беспокойство, и он хочет, чтобы мистер Паркер сразу показал им, кто здесь главный, как только они приедут.
— Мистера Паркера здесь не будет до завтра. Но это, возможно, к лучшему. Я считаю, мы можем показать кое-что Стрэханам и без мистера Паркера. Что скажешь, Джек?
— Согласен, Тим. Я считаю, можем.
Второй автобус прибывал поздно, уже вечером. Стрэханы сразу же направились прямиком в ближайшую кантину и купили пива, затем Мик Стрэхан завернул за первый попавшийся угол и облегчился там прямо на побеленную стену, опершись об нее одной рукой, а другой заливая в глотку пиво.
— Господи, вот что мне было нужно, — сказал он, застегивая молнию и возвращаясь к джипу. — Гудалл, старый ты пердун, как тебе штучка, а?
— Ничего хорошего, ты ведешь себя отвратительно, Стрэхан, — сказал Гудалл и отвернулся.
— Э-э, какие мы охренительно нежные сегодня, а? — Мик Стрэхан ткнул пальцем в спину Гудаллу.
Беннет сел рядом с Гудаллом.
— Смит рассказал тебе, как они резвились и что я оставлял за них залог?
— Да.
— К тому моменту, как мы прибыли в Майами, капитан вызвал по радио полицейскую машину для них. Замучили стюардесс. Они провели прошлую ночь в каталажке, и это обошлось мне в тысячу.
Я сказал им, что это из их карманов, так что они слегка притихли до Сан-Хосе. Но там они добыли бутылку рома, и Джеми укачало в автобусе. Так что я надеюсь, что мистер Паркер приготовил для них что-нибудь пострашнее уговоров.
— Паркера до завтра не будет.
Беннет посмотрел на Гудалла, отмечая твердо сжатые губы и суровый блеск в глазах.
— Паркера нет? Ну так это, может быть, к лучшему.
— Я полагаю.
— Это ваши места. Правда, осталась только одна койка. Для Альфа Стивенса, — Гудалл кивком указал на высокого темноволосого наемника. — Вы двое остаетесь снаружи. В стойле. Лучшее местечко для вас после всего, что вы сказали и сделали.
Близнецы переглянулись. Голубые глазки на широких красных лицах сузились.
— Рано мы идем, а? — пробормотал Мик.
— Рано мы идем, — отозвался Джеми.
Но это было все. Гудалл надеялся, что это все. Они были здоровенными ребятами. Если что... Втроем они прошли на кухню, и Гудалл указал на стопку грязных тарелок и кастрюль.
— Походная кухня. Хозяйка в увольнении. Все вымыть.
Затем он неожиданно повысил голос, как сержант на плацу.
— Стрэхан М., Стрэхан Дж. Все вычистить. Чтобы блестело. Быстро!
— А иди ты, Гудди. Дай-ка...
— Стоять смирно, когда говорите со мной, вы, кучи дерьма. Принимайтесь за работу, пока я не надел это вам на головы.
— Ну да? Ты и — чья это армия, а?
— МОЯ армия. Вы, тупые пьянчужки.
Постепенно комнату заполнили одиннадцать молчаливых мужчин, каждый из них держал влажное полотенце, у некоторых полотенца были завязаны узлом.
Возможно, этим бы все и кончилось на этот раз. Но Гудалл продолжал, зная, что если все так и закончится, то достигнуто будет очень немного — кроме того, что посуда будет вымыта. Стрэханы будут издеваться за их с Беннетом спинами; они ведь тоже заодно, и останутся источником неприятностей. Гудалл взял полотенце у Джека Глеу, который стоял ближе всех, и неожиданно хлопнул им так, что оно по-змеиному ударило Мика Стрэхана по плечу. Ливерпулец ударил его по колену, промахнулся, замолотил кулаками. Гудалл получил удар по плечу и другой по носу, потекла кровь.
Несмотря на количество противников, близнецы прорвались на веранду, оставив позади еще двоих пострадавших — Санчесу ударили локтем под дых, а Джону Крику попало по зубам. Но Майк Хенчард, рослый дорсетширец, нанес Джеми сокрушительный удар, который опрокинул того через балюстраду на траву внизу, и тут гуркх Бен бросился Мику Стрэхану в ноги и опрокинул его на ступеньки, так что тот рухнул прямо на своего брата. Остальные окружили их, размахивая полотенцами, и принялись стегать их и время от времени пинать, пока двое упавших не рухнули грудой мяса, не оказывающей сопротивления.
Гудалл и Беннет встали над ними. Гудалл отнял от лица полотенце, посмотрел на кровь, покачал головой и снова приложил его к носу.
— Полная обработка, Гордон?
— Я бы сказал — да, Тим.
Мик перевернулся на спину, все еще прижимая колени к груди, и посмотрел на них.
— Даже не вздумай, сержант, — прохрипел он. — Я убью тебя, если ты это сделаешь.
— Ну тогда ладно, вы, ходячие куски дерьма. А теперь марш за уборку. Двигайтесь!
Сначала медленно, затем, под взглядом Гудалла, быстрее они оба поднялись и пошли. За их спинами начался кошачий концерт, словно на деревьях завопила стая обезьян.
Среди этого шума Колин Уинтл повернулся к Уинстону Смиту.
— Что такое «полная обработка»? — спросил он.
— Спустить трусы и побрить. Потом отлупить. Вот позору-то!
23
— Ну вот! А я надеялся, что ты сначала выяснишь их имена, звания и прочее.
На сцене появился Паркер. Раздражительный молодой человек в футболке, джинсах и кроссовках лежал у стены. Пружинный нож вонзился по рукоять точно в нужное место, прорвав аорту, так что он недолго истекал кровью, пока его сердце не остановилось, лишенное кислорода. Другой, более рослый, постарше, лежал на кровати, свесив ноги, с раскинутыми руками, и казалось, что он смотрит через плечо, изогнувшись под невероятным углом.
— Ты сам не очень хорошо выглядишь.
— Да? Но я уже чувствую себя получше.
С пепельным лицом, синеватыми губами, со свежим кровоподтеком на лбу, Джефф Эриксон посмотрел на него и показал зажатый в руке пузырек с таблетками.
— Вовремя принял, — сказал он. — Эти ублюдки были заняты, а я знал, что подохну, если не приму...
Он вздрогнул, затем губы его искривило что-то вроде холодной усмешки.
— Все нормально. Не волнуйся. Что случилось?
— Ну, я был похож на одуревшего козла, а? — с каждой минутой он выглядел немного лучше, говорил более уверенно. — Эти парни, — он указал на того, у которого была сломана шея, — уже были здесь. Проникли через потолок — я думаю, ты найдешь здесь проход с той стороны туалета. И ждали, чтобы войти, пока этот не вернется с известиями, что мы трахнули пару птичек по дороге. Что-то вроде этого.
— А почему он держит мой дезодорант?
— А! Это спасло мне жизнь. Он им опрыскивался, когда я вошел. Тогда, поскольку я забрал у него нож, он пытался ударить меня вот этим. Дурак, одно слово.
Паркер сел на кровать. Она прогнулась, и мертвец изменил позу.
— Ладно. Что у них было?
— Вот этот принес рюкзачок. Посмотрим.
Паркер взял рюкзак, который был просто полотняной сумкой с лямками, и вывернул его.
— Отмычки.
Он вытащил кольцо, с которого свисало три десятка стержней, каждый примерно семи сантиметров в длину, изогнутых под прямым углом, но в разных местах.
— Вот это фиговина.
— А что это? — он развернул сверток из белой ткани. В нем оказалась небольшая черная коробочка размером с сигаретную пачку. Матово-черная поверхность была гладкой, если не считать короткую антенну в одном углу. Он передал ее Джеффу. — Ну?
Джефф спрятал свои таблетки в карман куртки, подумав, что, как последний дурак, не таскал их при себе все время, и повертел коробочку в руках.
— Трудно сказать, не открывая.
— Это не бомба с радиовзрывателем?
— Не думаю. Не похоже на те, которые я видел раньше. Я думаю, что эта штука сделана не кустарным образом. Корпус заводской и опечатан на заводе. И если бы это была специально сделанная бомба, в ней не использовали бы пластик, по крайней мере этот сорт. Я не уверен, но мне кажется, что это что-то русское. Как бы там ни было, я думаю, что это какой-то «жучок».
— Ты имеешь в виду, что нас до сих пор подслушивали ?
Джефф нахмурился.
— Вероятно, нет. Им пришлось бы находиться очень близко и понадобилось бы серьезное оборудование, чтобы засечь нас. Нет, я думаю, это радиопередатчик на батарейках. Если его включить, он будет передавать короткие сигналы с определенным интервалом. Может быть, включенный прибор будет способен контролировать или менять частоту сигналов. Скажем, раз в полчаса, если они ждут, что мы находимся на одном месте, или раз в пять секунд, если мы движемся. Батарей при такой работе хватит надолго. И если я прав, это следящий прибор. Если они нашли место, они могут спрятать его и проследить за нами.
— Радиус действия?
Джефф пожал плечами.
— Среди строений может понадобиться прямая видимость. На открытом пространстве — несколько километров.
Паркер зашагал по комнате.
— Это слегка ненормально, ты не думаешь? Я полагаю, они не могли ждать, что отыщут место, где никто из нас никогда его не найдет.
— Может, да, может — нет. Возможно, они принесли его наобум. Может быть, я ошибаюсь и это подслушивающее устройство. Спрятать его в комнате не так трудно. Под половицей, например.
— Ты выглядишь получше. Как ты себя чувствуешь?
— Отлично.
— Тогда я думаю, нам лучше убрать останки. По такой жаре они могут начать мешать нам очень скоро.
Тонкий не представлял собой проблемы. Они снесли его вниз по лестнице. На улице они закинули его руки себе на плечи, обхватили его за талию и потащили, так что его ноги едва касались земли. Улицы все еще были оживлены и такими должны были остаться до утра, так что им пришлось проталкиваться.
— Boracho? — завопил седой мужчина, поравнявшись с ними.
— Si, boracho, — ответил Джефф.
— Что это значит?
— Пьяный.
— Я так и думал.
Набережные, однако, были почти пусты и плохо освещены. Они скинули тело вниз — послышался плеск, которого не было слышно на фоне общего шума. Маслянистая черная вода сомкнулась над ним, потом оно снова медленно появилось на поверхности. Рыбы взвихряли воду.
Второй был выше и тяжелее, и Паркер начал снова опасаться за сердце Джеффа, хотя тот и уверял, что все в порядке. Тем не менее они отнесли его в противоположном направлении, за железнодорожную станцию, и бросили на кучу булыжника. На этот раз — не рыбы, а просто крысы.
Когда они вернулись, Паркер снова взялся за маленькую черную коробочку.
— И что нам делать с этим?
— Мы должны попытаться понять, что это такое, разве нет?
— Но как? Разбить молотком? А если это бомба, так она тебе оторвет руку или еще хуже.
— И все же это может передавать все, что мы говорим. Или извещать кого-то, где мы находимся.
— Опять в гавань? Я схожу. Ты оставайся здесь.
— Нет.
— Почему нет?
— Кто-то знал, куда пошли эти двое, и может прийти посмотреть на них. Я приложил одну компанию сам, но я не могу гарантировать, что управлюсь с другой. С этого момента мы должны все время держаться вместе. И когда ляжем спать, надо установить вахты.
— Ты прав. Позор. Я думал больше о том, что могу вернуться и еще разок взглянуть на этот бордель. Я полагаю, ты не пойдешь со мной? Нет? Ну ладно, я все равно устал, так что отбой.
Паркер подбросил черную коробочку в воздух и поймал, прежде чем еще раз се рассмотреть.
24
Они провели вместе трудные и утомительные тридцать шесть часов, отсыпаясь по очереди на кровати и вместе выходя за едой и питьем. За день жара в комнате на верхнем этаже становилась почти нестерпимой, и спать ночью было невозможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Что он и сделал.
22
Гудалл услышал гудок джипа, когда тот пересекал деревянный мост на расстоянии километра. Вел его Джек Глеу, который возвращался из Медио Квесо с третьей группой.
«Что-то случилось», — подумал Гудалл, когда трое мужчин спустились вниз. Смит не должен был быть в этой группе.
— У Смита послание для тебя, от Гордона, — сказал Глеу, когда они подошли.
— Это все близнецы Стрэхан, сержант, — пояснил Уинстон Смит. — Мистер Беннет считает, что они будут доставлять нам серьезное беспокойство, и он хочет, чтобы мистер Паркер сразу показал им, кто здесь главный, как только они приедут.
— Мистера Паркера здесь не будет до завтра. Но это, возможно, к лучшему. Я считаю, мы можем показать кое-что Стрэханам и без мистера Паркера. Что скажешь, Джек?
— Согласен, Тим. Я считаю, можем.
Второй автобус прибывал поздно, уже вечером. Стрэханы сразу же направились прямиком в ближайшую кантину и купили пива, затем Мик Стрэхан завернул за первый попавшийся угол и облегчился там прямо на побеленную стену, опершись об нее одной рукой, а другой заливая в глотку пиво.
— Господи, вот что мне было нужно, — сказал он, застегивая молнию и возвращаясь к джипу. — Гудалл, старый ты пердун, как тебе штучка, а?
— Ничего хорошего, ты ведешь себя отвратительно, Стрэхан, — сказал Гудалл и отвернулся.
— Э-э, какие мы охренительно нежные сегодня, а? — Мик Стрэхан ткнул пальцем в спину Гудаллу.
Беннет сел рядом с Гудаллом.
— Смит рассказал тебе, как они резвились и что я оставлял за них залог?
— Да.
— К тому моменту, как мы прибыли в Майами, капитан вызвал по радио полицейскую машину для них. Замучили стюардесс. Они провели прошлую ночь в каталажке, и это обошлось мне в тысячу.
Я сказал им, что это из их карманов, так что они слегка притихли до Сан-Хосе. Но там они добыли бутылку рома, и Джеми укачало в автобусе. Так что я надеюсь, что мистер Паркер приготовил для них что-нибудь пострашнее уговоров.
— Паркера до завтра не будет.
Беннет посмотрел на Гудалла, отмечая твердо сжатые губы и суровый блеск в глазах.
— Паркера нет? Ну так это, может быть, к лучшему.
— Я полагаю.
— Это ваши места. Правда, осталась только одна койка. Для Альфа Стивенса, — Гудалл кивком указал на высокого темноволосого наемника. — Вы двое остаетесь снаружи. В стойле. Лучшее местечко для вас после всего, что вы сказали и сделали.
Близнецы переглянулись. Голубые глазки на широких красных лицах сузились.
— Рано мы идем, а? — пробормотал Мик.
— Рано мы идем, — отозвался Джеми.
Но это было все. Гудалл надеялся, что это все. Они были здоровенными ребятами. Если что... Втроем они прошли на кухню, и Гудалл указал на стопку грязных тарелок и кастрюль.
— Походная кухня. Хозяйка в увольнении. Все вымыть.
Затем он неожиданно повысил голос, как сержант на плацу.
— Стрэхан М., Стрэхан Дж. Все вычистить. Чтобы блестело. Быстро!
— А иди ты, Гудди. Дай-ка...
— Стоять смирно, когда говорите со мной, вы, кучи дерьма. Принимайтесь за работу, пока я не надел это вам на головы.
— Ну да? Ты и — чья это армия, а?
— МОЯ армия. Вы, тупые пьянчужки.
Постепенно комнату заполнили одиннадцать молчаливых мужчин, каждый из них держал влажное полотенце, у некоторых полотенца были завязаны узлом.
Возможно, этим бы все и кончилось на этот раз. Но Гудалл продолжал, зная, что если все так и закончится, то достигнуто будет очень немного — кроме того, что посуда будет вымыта. Стрэханы будут издеваться за их с Беннетом спинами; они ведь тоже заодно, и останутся источником неприятностей. Гудалл взял полотенце у Джека Глеу, который стоял ближе всех, и неожиданно хлопнул им так, что оно по-змеиному ударило Мика Стрэхана по плечу. Ливерпулец ударил его по колену, промахнулся, замолотил кулаками. Гудалл получил удар по плечу и другой по носу, потекла кровь.
Несмотря на количество противников, близнецы прорвались на веранду, оставив позади еще двоих пострадавших — Санчесу ударили локтем под дых, а Джону Крику попало по зубам. Но Майк Хенчард, рослый дорсетширец, нанес Джеми сокрушительный удар, который опрокинул того через балюстраду на траву внизу, и тут гуркх Бен бросился Мику Стрэхану в ноги и опрокинул его на ступеньки, так что тот рухнул прямо на своего брата. Остальные окружили их, размахивая полотенцами, и принялись стегать их и время от времени пинать, пока двое упавших не рухнули грудой мяса, не оказывающей сопротивления.
Гудалл и Беннет встали над ними. Гудалл отнял от лица полотенце, посмотрел на кровь, покачал головой и снова приложил его к носу.
— Полная обработка, Гордон?
— Я бы сказал — да, Тим.
Мик перевернулся на спину, все еще прижимая колени к груди, и посмотрел на них.
— Даже не вздумай, сержант, — прохрипел он. — Я убью тебя, если ты это сделаешь.
— Ну тогда ладно, вы, ходячие куски дерьма. А теперь марш за уборку. Двигайтесь!
Сначала медленно, затем, под взглядом Гудалла, быстрее они оба поднялись и пошли. За их спинами начался кошачий концерт, словно на деревьях завопила стая обезьян.
Среди этого шума Колин Уинтл повернулся к Уинстону Смиту.
— Что такое «полная обработка»? — спросил он.
— Спустить трусы и побрить. Потом отлупить. Вот позору-то!
23
— Ну вот! А я надеялся, что ты сначала выяснишь их имена, звания и прочее.
На сцене появился Паркер. Раздражительный молодой человек в футболке, джинсах и кроссовках лежал у стены. Пружинный нож вонзился по рукоять точно в нужное место, прорвав аорту, так что он недолго истекал кровью, пока его сердце не остановилось, лишенное кислорода. Другой, более рослый, постарше, лежал на кровати, свесив ноги, с раскинутыми руками, и казалось, что он смотрит через плечо, изогнувшись под невероятным углом.
— Ты сам не очень хорошо выглядишь.
— Да? Но я уже чувствую себя получше.
С пепельным лицом, синеватыми губами, со свежим кровоподтеком на лбу, Джефф Эриксон посмотрел на него и показал зажатый в руке пузырек с таблетками.
— Вовремя принял, — сказал он. — Эти ублюдки были заняты, а я знал, что подохну, если не приму...
Он вздрогнул, затем губы его искривило что-то вроде холодной усмешки.
— Все нормально. Не волнуйся. Что случилось?
— Ну, я был похож на одуревшего козла, а? — с каждой минутой он выглядел немного лучше, говорил более уверенно. — Эти парни, — он указал на того, у которого была сломана шея, — уже были здесь. Проникли через потолок — я думаю, ты найдешь здесь проход с той стороны туалета. И ждали, чтобы войти, пока этот не вернется с известиями, что мы трахнули пару птичек по дороге. Что-то вроде этого.
— А почему он держит мой дезодорант?
— А! Это спасло мне жизнь. Он им опрыскивался, когда я вошел. Тогда, поскольку я забрал у него нож, он пытался ударить меня вот этим. Дурак, одно слово.
Паркер сел на кровать. Она прогнулась, и мертвец изменил позу.
— Ладно. Что у них было?
— Вот этот принес рюкзачок. Посмотрим.
Паркер взял рюкзак, который был просто полотняной сумкой с лямками, и вывернул его.
— Отмычки.
Он вытащил кольцо, с которого свисало три десятка стержней, каждый примерно семи сантиметров в длину, изогнутых под прямым углом, но в разных местах.
— Вот это фиговина.
— А что это? — он развернул сверток из белой ткани. В нем оказалась небольшая черная коробочка размером с сигаретную пачку. Матово-черная поверхность была гладкой, если не считать короткую антенну в одном углу. Он передал ее Джеффу. — Ну?
Джефф спрятал свои таблетки в карман куртки, подумав, что, как последний дурак, не таскал их при себе все время, и повертел коробочку в руках.
— Трудно сказать, не открывая.
— Это не бомба с радиовзрывателем?
— Не думаю. Не похоже на те, которые я видел раньше. Я думаю, что эта штука сделана не кустарным образом. Корпус заводской и опечатан на заводе. И если бы это была специально сделанная бомба, в ней не использовали бы пластик, по крайней мере этот сорт. Я не уверен, но мне кажется, что это что-то русское. Как бы там ни было, я думаю, что это какой-то «жучок».
— Ты имеешь в виду, что нас до сих пор подслушивали ?
Джефф нахмурился.
— Вероятно, нет. Им пришлось бы находиться очень близко и понадобилось бы серьезное оборудование, чтобы засечь нас. Нет, я думаю, это радиопередатчик на батарейках. Если его включить, он будет передавать короткие сигналы с определенным интервалом. Может быть, включенный прибор будет способен контролировать или менять частоту сигналов. Скажем, раз в полчаса, если они ждут, что мы находимся на одном месте, или раз в пять секунд, если мы движемся. Батарей при такой работе хватит надолго. И если я прав, это следящий прибор. Если они нашли место, они могут спрятать его и проследить за нами.
— Радиус действия?
Джефф пожал плечами.
— Среди строений может понадобиться прямая видимость. На открытом пространстве — несколько километров.
Паркер зашагал по комнате.
— Это слегка ненормально, ты не думаешь? Я полагаю, они не могли ждать, что отыщут место, где никто из нас никогда его не найдет.
— Может, да, может — нет. Возможно, они принесли его наобум. Может быть, я ошибаюсь и это подслушивающее устройство. Спрятать его в комнате не так трудно. Под половицей, например.
— Ты выглядишь получше. Как ты себя чувствуешь?
— Отлично.
— Тогда я думаю, нам лучше убрать останки. По такой жаре они могут начать мешать нам очень скоро.
Тонкий не представлял собой проблемы. Они снесли его вниз по лестнице. На улице они закинули его руки себе на плечи, обхватили его за талию и потащили, так что его ноги едва касались земли. Улицы все еще были оживлены и такими должны были остаться до утра, так что им пришлось проталкиваться.
— Boracho? — завопил седой мужчина, поравнявшись с ними.
— Si, boracho, — ответил Джефф.
— Что это значит?
— Пьяный.
— Я так и думал.
Набережные, однако, были почти пусты и плохо освещены. Они скинули тело вниз — послышался плеск, которого не было слышно на фоне общего шума. Маслянистая черная вода сомкнулась над ним, потом оно снова медленно появилось на поверхности. Рыбы взвихряли воду.
Второй был выше и тяжелее, и Паркер начал снова опасаться за сердце Джеффа, хотя тот и уверял, что все в порядке. Тем не менее они отнесли его в противоположном направлении, за железнодорожную станцию, и бросили на кучу булыжника. На этот раз — не рыбы, а просто крысы.
Когда они вернулись, Паркер снова взялся за маленькую черную коробочку.
— И что нам делать с этим?
— Мы должны попытаться понять, что это такое, разве нет?
— Но как? Разбить молотком? А если это бомба, так она тебе оторвет руку или еще хуже.
— И все же это может передавать все, что мы говорим. Или извещать кого-то, где мы находимся.
— Опять в гавань? Я схожу. Ты оставайся здесь.
— Нет.
— Почему нет?
— Кто-то знал, куда пошли эти двое, и может прийти посмотреть на них. Я приложил одну компанию сам, но я не могу гарантировать, что управлюсь с другой. С этого момента мы должны все время держаться вместе. И когда ляжем спать, надо установить вахты.
— Ты прав. Позор. Я думал больше о том, что могу вернуться и еще разок взглянуть на этот бордель. Я полагаю, ты не пойдешь со мной? Нет? Ну ладно, я все равно устал, так что отбой.
Паркер подбросил черную коробочку в воздух и поймал, прежде чем еще раз се рассмотреть.
24
Они провели вместе трудные и утомительные тридцать шесть часов, отсыпаясь по очереди на кровати и вместе выходя за едой и питьем. За день жара в комнате на верхнем этаже становилась почти нестерпимой, и спать ночью было невозможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34