– Простите, но для меня что начало – что конец: ряд бессмысленных слов, ничего более.
Грейсон снова принялся сравнивать последние страницы с остальными.
– Ничего, – пробормотал он, наконец, и выругался, чем поразил Розалинду.
– Простите, но я не могу вынести мысли о том, что все закончится вот так.
– Но разве не любопытно будет отправиться в Булгар и посмотреть, не переправят ли и нас драконы Саллас-Понда в это магическое место? Интересно, кто и почему назвал его Пейлом? Пейл – всего лишь барьер, ограда, защита для тех, кто находится внутри. Так откуда взялось это название? И еще хотелось бы встретить сына Саримунда в Блад-Роке.
– Жив ли этот сын? – спросил Грейсон. – Вспомните, книга написана в шестнадцатом веке.
– Его мать Эпона – действительно кельтская богиня, притом очень древняя. Я сказал бы, что она бессмертна, – заметил Николас.
Все переглянулись.
– Не хотел бы я схватиться с тайбером, – прошептала Розалинда. – Как вы уже поняли, правил не так-то много; к чему же это злосчастное название? Интересно, с какой целью, Грейсон, тебя подвели к лотку с этой тоненькой книжечкой? И кто подвел?
– Она предназначалась не для меня, а для тебя, Розалинда, – решил Грейсон. – Ведь ты одна смогла ее прочитать, и притом легко. Если не считать последних страниц. До чего же меня терзает неведение!
– Почему же не меня, а тебя подвели к лотку? – резонно заметила Розалинда.
Грейсон беспомощно уставился на Николаса – тот что-то записывал в маленькую темно-синюю книжицу.
– Возможно, Грейсон – нечто вроде катализатора, – ответил он. Последовало ошеломленное молчание.
– Что это за книжка, Николас? – спросила Розалинда.
Он улыбнулся, захлопнул книжку и сунул в карман вместе с маленьким карандашиком.
– Просто список дел, о которых не стоит забывать.
– Что ты имеешь в виду под «катализатором»? – не выдержал Грейсон.
Николас пожал плечами:
– Ты нечто вроде искры, из которой разгорается пламя. А там кто знает. По крайней мере, Розалинда сумела прочитать большую часть книги, но странно, почему последние страницы ей недоступны. Возможно, вы правы, Грейсон, и это всего лишь занимательная сказка. Но довольно на сегодня. Розалинда, ты готова ехать к мадам Фуке, где уже ожидает дядя Дуглас?
– Чтобы ты смог выдержать идиотское испытание на наличие хорошего вкуса?
Он широко улыбнулся.
– Станешь пресмыкаться перед ним, Николас?
– Подождем и посмотрим, хорошо?
– Я, – объявил Грейсон, поднимаясь, – решил, что Лорелее ни к чему присутствовать на примерке. Я увожу ее на прогулку в парк.
Глава 19
После ухода Грейсона Николас медленно встал, подошел к Розалинде и поднял ее, отчетливо понимая, что в этот момент жаждет расцеловать каждый дюйм ее тела.
– Возможно, в будущем я смогу тебе пригодиться. Если пройду, испытание его светлости, разумеется.
Они вышли из отеля и направились к экипажу.
Будущее? Он ее будущее, и как только станет ее мужем, она ни за что не отпустит его от себя!
Усевшись в экипаж и расправив юбки, она снова подумала: «Он мое будущее».
Но каким она представляет себе это будущее? Если быть честной, она еще не задумывалась о будущем, казавшемся ей идеальным, как в волшебной сказке. Какой же дурочкой она была! Будущее не бывает идеальным. Столько всего может случиться, и действительно случалось! Взять хотя бы ее, Розалинду. Какими были ее родители? Любили ли свою дочь? Она исчезла. Исчезла насовсем. Искали ли ее? Терзались ли в разлуке? Розалинда вздохнула. Сколько раз задавала она себе эти вопросы? Невозможно сосчитать. Жаль, что из прошлого она помнит всего последние десять лет. Только призраки знали о первых восьми годах ее жизни. Призраки. Эти смутные воспоминания, толпящиеся вокруг в ночные часы. Воспоминания и лица, никогда не бывающие отчетливыми.
И вот теперь ее ждет неизвестное будущее с этим человеком.
Розалинде вдруг стало не по себе. Но нет, это абсурдно, она волнуется зря! Ради всего святого, дядя Дуглас собирается проверить, хороший ли у него вкус. С Николасом не может быть связано ничего дурного. Ничего странного. Но в его жизни были годы, о которых она ничего не знала. Не знала о том, как пришлось выживать двенадцатилетнему мальчику.
Она вдруг заметила, что он изучает ее, точно так же как она изучает его.
– Николас, ты принадлежишь к англиканской церкви?
– Полагаю, она ничем не хуже других, – проворчал он.
– Пожалуйста, ответь мне, ты религиозен?
– Наверное, да. В детстве, живя у деда, я каждое воскресенье ходил в церковь, но, покинув Англию… честно говоря, выживание было важнее посещения церкви, во всяком случае, пока я не оказался в Португалии. Думаю, я больше склоняюсь к католицизму: пышные ритуалы, торжественная латынь, – но я не ревностный католик. А ты, Розалинда? Какой религии ты придерживаешься?
– Несколько лет я была одной из любимых прихожанок местного викария, особенно когда стала устраивать благотворительные ярмарки и собирать одежду для беднейших семей. А до появления в Брендон-Хаусе? – Она пожала плечами. – Понятия не имею. Но иногда меня обуревает стремление познать Бога, правда, не совсем похожего на того, которого почитают приверженцы англиканской церкви. Ты понимаешь, о чем я?
– Это, возможно, означает, что, до того как кто-то пытался убить тебя, ты воспитывалась в другой религии. Если ты итальянка, значит, наверняка католичка.
Он произнес это так спокойно, так… бесстрастно. Кто-то пытался убить ее, совсем маленькую девочку. Странно, но и ее это тоже не волновало, особенно потому, что никогда не было частью ее жизни.
– Чудовище. Я всегда верила, что это чудовище, – сказала она. – Когда дядя Райдер впервые привез меня в Брендон-Хаус, я знала, что чудовище таится совсем рядом, особенно по ночам, и что оно убьет меня и съест. Помню, как Джейн укладывала меня спать вместе с малышкой Эми, чтобы защитить от дурных снов. Эми была чудесной девчушкой, мечтавшей стать шляпницей.
– И Эми защитила вас?
– Джейн была очень умна. Я очень скоро забыла о чудовище, потому что слишком тревожилась за Эми. Теперь, когда я выросла, чудовище обрело плоть и кровь, и кем бы оно ни было, где бы ни было, все равно исходило злобой. Я все еще помню детские страхи, хотя и смутно. Как часто я просыпалась на руках Райдера Шербрука, гладившего меня по голове! Теперь чудовище не будит во мне ни страха, ни ужаса.
Николас взял ее за руку и заглянул в глаза.
– Больше никто не посмеет причинить тебе зло, Розалинда. Клянусь. Ты мне веришь?
– Верю. Но что, если в один прекрасный день я вспомню того, кто пытался меня убить?
– Если такой день придет, мы справимся с твоей бедой. Обещаю тебе и это.
Экипаж налетел на камень, и Розалинду почти отбросило на колени Николаса.
Она со вздохом выпрямилась.
– Где мы проведем медовый месяц? Судя по лицу, он и не думал об этом.
Она шутливо ударила его по руке.
– Что с тобой, Николас? Должен же был ты хоть мимоходом подумать о грядущем счастье, поскольку именно в свадебном путешествии сможешь ублажать себя моей неотразимой персоной!
При мысли о собственной смелости она залилась краской. Николас улыбнулся ей.
– Не то чтобы я совершенно об этом не думал…
Он окинул ее взглядом, недвусмысленно говорившим о его намерениях. Она не знала, куда деваться от стыда, но Николас беспечно продолжал:
– Однако я искренне сомневаюсь, что мы успеем добраться до места назначения раньше, чем я успею ублажить себя и тебя.
Но тут Розалинда оглядела экипаж с явным намерением ублажить его прямо сейчас, и Николас едва не набросился на нее. Правда, он был уверен, что она почти ничего не знает об отношениях мужчины и женщины. Интересно, что она подумает, когда он сорвет с нее одежду, что сделает, когда поцелует ее белоснежный живот и закинет такие же белоснежные ноги себе на плечи?
– Я слышала, как тетя Софи сказала тете Александре, что боится, как бы в обществе не посчитали, будто я в положении и поэтому мы так спешим со свадьбой. Хотя, если подумать хорошенько, мы так спешим со свадьбой, что я даже не успела бы сообразить, действительно ли беременна, допусти мы всякие вольности через… скажем, первые полчаса нашего знакомства.
В этот момент Николас живо представил себе «всякие вольности» и на миг словно потерял сознание. Впрочем, он быстро пришел в себя и откашлялся.
– Полагаю, ты достаточно скоро забеременеешь. Розалинда обмякла, как подстреленная птичка. Лукавство во взгляде сменилось потрясением.
Достаточно скоро?
Она вдруг увидела себя толстой, переваливающейся как утка, с огромным животом и попыталась схватиться за ручку дверцы.
Но Николас сжал ее руку, поднес к тубам и поцеловал ладонь.
– Не волнуйся, Розалинда. Я хорошо о тебе позабочусь.
– Знаю, – выдохнула она едва слышно, – но похоть приводит в постель, а потом на свет появляются дети.
– Обычный порядок вещей. И что тут плохого? Он снова поцеловал ее ладонь.
– Почему в твоих глазах погас свет жажды неизведанного?
– Думаю, что пока обойдусь без похоти. Мне восемнадцать. Я слишком молода. Так что, пожалуйста, не целуй больше мою ладонь. Это заставляет меня броситься в море страстей, что может привести к весьма неприятным последствиям.
Она выдернула руку, сжала в кулак и принялась колотить по сиденью.
– Пытаешься избавиться от греховных помыслов?
– Да, и мне это почти удалось.
– Розалинда, если ты не захочешь иметь ребенка сразу, я приму меры.
– Но разве это возможно? Николас кивнул.
– Правда, не всегда удается, но я постараюсь.
– О, это хорошо. Даже очень хорошо. Я рада, что ты человек благоразумный. Какое облегчение! Знаешь, я люблю устраивать скачки на лошадях. Люблю бегать. И хочу, чтобы это продолжалось не менее пяти лет.
Можно ли назвать его человеком благоразумным?
– Договорились, – ответил Николас. – Поговорим о моем наследнике, когда мне исполнится тридцать.
– Теперь, когда мы решили эту маленькую проблему, позволь напомнить, что твоя обязанность выбрать место для нашего медового месяца. И займись этим немедленно.
Он обаятельно улыбнулся. Той самой улыбкой, которая последние годы позволяла добиться от женщин всего на свете.
Розалинда тут же пришла в себя и улыбнулась так ослепительно, что Николас на минуту забыл обо всем. Какое мощное оружие эта ее улыбка! Знает ли она об этом?
Когда они приехали к мадам Фуке, граф Нортклифф показал Николасу с дюжину рисунков, изображавших неестественно вытянутых в длину женщин, с виду весивших не более перышка, а также великое разнообразие тканей всех цветов, даже таких, о существовании которых он и не подозревал. Кроме того, граф засыпал его вопросами. Все остальные стояли рядом, почтительно ловя каждое слово. Наконец граф объявил, что вкус у Николаса вполне удовлетворительный.
– Розалинда, – добавил он, гладя ее по щеке, – тебе повезло. У Николаса неплохой вкус, и со временем он станет еще лучше. Теперь могу признаться, что я тревожился, поскольку нахожу странным, что так много моих знакомых женщин носят цвета, которые придают их коже вид овсяной каши. Но с Николасом тебе не о чем беспокоиться. Ты никогда не будешь напоминать собственный завтрак.
Граф показал на карандашный портрет бледной дамы, выглядевшей так, словно она парила на высоте добрых трех дюймов над полом.
– Ты никогда не опозоришь себя, надев этот уродливый оттенок зеленого, с дурацкими рядами оборок по подолу. Взгляни, от этого у меня печень сохнет!
Но с печенью Розалинды ничего подобного не происходило. О, эти чудесные оборки. В них она тоже будет парить над землей!
Впрочем, у нее хватило ума промолчать. Зато дядя Дуглас и Николас переглянулись. А мадам Фуке так обожала дядю Дугласа, что во всем с ним соглашалась. И тому, похоже, нравилась ее неприкрытая лесть.
Когда, наконец, ее подвенечное платье было объявлено вполне приемлемым, Розалинду и Николаса отпустили с миром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44