А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это пришлось ему по душе.
— Займитесь стряпней, — шепотом обратился Билл к женщинам. — Они там, наверху, проголодались. Пусть почуют запах кофе. И бекона, если он у нас есть. Болтайте громче, уроните пару кастрюль.
Мэрилин кивнула, но Дженни была слишком напугана, чтобы сразу понять замысел мужа. Она двигалась как автомат и поначалу не откликалась на нарочито громкие реплики Мэрилин.
Билл с Говардом обыскали салон и штурманскую каюту, открывая и задвигая обратно все ящики. Билл заметил, что задняя крышка от радиоустановки откинута. Он внимательно осмотрел аппаратуру и обнаружил, что провод, которым присоединялись батарейки, отсутствует. Стив, ожидая их возвращения с берега, вывел из строя радио. Вероятно, он носит провод в кармане, и пока он не вернет его на место, радио будет бездействовать.
Из коробки с навигационными инструментами пропали циркули. Их было три пары, каждый с острым металлическим кончиком. Стив, должно быть, решил, что их можно использовать как колющее оружие, и убрал. Остались только гибкие пластиковые линейки, которые не могли причинить никакого вреда, да толстенные справочники. Ничего полезного для себя Говард и Билл не нашли.
Они перешли в камбуз. Кастрюли и другая посуда были на месте, но Стив унес с собой оба длинных кухонных ножа, приспособление для колки льда и тяжелый черпак для разливки супа.
Дальнейший обыск ничего не дал. Говард в отчаянии всплеснул руками. Нижние отсеки яхты были полностью очищены от всего режущего и колющего. В случае, если они поддадутся искушению и выступят против пистолета, которым с такой охотой размахивал Стив прошедшей ночью, то драться им придется голыми руками.
Кофейник закипел. Мэрилин бросила в кастрюльку с длинной ручкой ломтики расфасованного бекона. Аппетитный аромат заполнил камбуз.
— Мы что-то должны делать! — Говарду не терпелось перейти в наступление, домашняя мирная атмосфера в камбузе выводила его из себя. — Мы должны отнять у них пушку!
— Сперва мы должны выбраться на палубу. Тогда и начнем думать, как забрать пушку. — Билл поднялся на две ступеньки по трапу и позвал: — Эй, ребята! Хотите поесть?
— Кофе! — грубым приказным тоном откликнулся Стив.
— Скажи ему, пусть сосет свой член, — буркнула Мэрилин. — Я ему не служанка.
Билл успокаивающе положил руку ей на плечо.
— О'кей, — крикнул он. — Я подам вам кофе. Высуну голову и плечи в люк?
После некоторого раздумья Стив ответил:
— Нет. Пусть одна из женщин вынесет кофе.
— Ублюдок, — процедила Мэрилин сквозь зубы.
— Я не могу их уговорить, — крикнул Билл, — они боятся твоей пушки. Или это буду я, или ты сам спускайся.
Опять пауза.
— Вылезай. Только медленно.
Билл налил кофе в две чашки.
— Сливки? Сахар? — выкрикивал Билл.
— Боже, — прошептал Говард. — У нас здесь что, ресторан?
— Один со сливками, — потребовал Стив. Мэрилин разгадала план Билла и положила на
поднос сахар и пакетик сухих сливок. Билл взял в руки поднос.
— Я иду! — Он начал подъем по ступенькам. — Отверни свою пушку. Не хочу получить случайную пулю.
— Неси кофе! — отрезал Стив.
Билл просунул поднос в люк, затем осторожно приподнял голову. Он зажмурился от яркого света, брызнувшего в глаза. Сначала все было неясным, но через секунду зрение восстановилось. Капитан и девчонка сидели рядом на скамеечке у рулевого колеса. Стив одной рукой держал штурвал, другой придерживал пистолет, лежащий у него на коленях.
— Возьми, — приказал Стив Синди.
Она вздохнула, встала и боязливо приблизилась к люку.
— Поставь и пододвинь поднос! — последовала команда Стива.
Билл подтолкнул поднос к девушке. Она нерешительно, со страхом в глазах, наклонилась за подносом, словно боялась, что Билл как зверь кинется на нее. Ее губы чуть шевельнулись.
— Благодарю, — произнесла она.
— Не стоит. Пустяки, — ответил Билл.
Он использовал паузу, чтобы осмотреться. «Стройная девчонка» несла полную парусность и шла на хорошей скорости.
— Проваливай, — приказал Стив.
Билл послушно начал спускаться, но на ходу как бы вспомнил:
— Может, вы хотите позавтракать?
В глазах девушки вспыхнуло радостное согласие.
— Да, — сказал Стив. — Порядок тот же. Крикнешь мне, когда будешь подниматься.
— Ладно, — кивнул Билл и опустился в люк.
— Они идут на всех парусах, — поделился он увиденным с товарищами по несчастью. — Слева какая-то земля. Довольно далеко. Похоже на большой остров.
Говард поглядел в иллюминатор, определяя положение солнца.
— Мы идем на юго-запад. — Он взял с штурманского стола одну из карт. — Санта-Крус. Я думаю, что мы сейчас здесь! — Говард ткнул пальцем в вытянутый в длину остров.
Дженни через его плечо заглянула в карту. Ее испугало пустое голубое пространство в нижней части карты.
— Куда нас везут?
— Куда им вздумается. — Говард поводил над картой рукой. — Может быть, в Доминиканскую республику. — Он показал на восточный берег острова Гаити. — А может, и сюда! — Его палец скользнул к побережью Венесуэлы.
— До Венесуэлы пятьсот миль, — заметил Билл.
— Но почему?! Почему они захватили нас? — зашлась в крике Дженни.
Билл обнял ее.
— Этого мы пока не знаем. Но скоро мы все будем знать. Обещаю.
Мэрилин разложила бекон и яичницу по тарелкам.
— Он позаботился оставить нам пластмассовые вилки. И на этом спасибо. Передай ему, что крысиный яд я в еду не подсыпала.
Билл заметил, что Мэрилин быстрее всех из них взяла себя в руки. К ней даже вернулся юмор.
— Я иду! — крикнул он. Сверху донесся голос Стива.
— Давай, только по-тихому. Я хочу сперва глянуть на твои лапы, потом уже на физиономию.
Билл поднял тарелки над головой, просунул в люк, следом высунулся сам. Солнце снова ослепило его. Подошла Синди, и он протянул ей тарелки. Она схватила их и быстро отступила назад к рубке.
— Вы не разрешите нам выйти на палубу? — с невинным видом осведомился Билл. — После завтрака?
Стив, прищурившись, подозрительно посмотрел на него.
— Мы можем выйти через стеклянную крышу, — скороговоркой продолжал Билл. — И пройти к бушприту. Мы будем на виду. Вам не о чем беспокоиться!
— Нет, — решительно заявил Стив. — Возвращайся вниз!
— Внизу нечем дышать. И здорово качает. Разве мы вам помешаем, если пять минут подышим свежим воздухом?
Стив погладил рукой пистолет.
— У вас пистолет, а мы безоружны. Какие могут быть проблемы?
Девушка поглядела на Стива.
— Мне кажется, он прав. Разве не так?
Стив словно не слышал ее. Он гладил пистолет, уставившись на Билла неподвижным взглядом.
— Я подумаю… А теперь спускайся.
Билл вернулся в салон. Мэрилин накрыла скатертью откидной столик и подала завтрак.
— Все-таки хотел бы я знать, что здесь творится! — Говард ждал ответа у Билла.
— Трудно сказать. Какая-то чертовщина. Девушка напугана. Мне кажется, Стива она боится больше, чем нас. Она прямо взвилась от радости, когда речь зашла о том, что мы выйдем на палубу.
— Бред! — буркнул Говард. — Они работают на пару. Она заперла нас в каютах.
— Они дети, Говард. Не думаю, что они понимают, что творят.
— Они не собираются нас убивать? — встрепенулась Дженни.
— Думаю, они никого не хотят убивать.
Говард показал на рану у себя на лбу.
— Ублюдок чуть не размозжил мне голову. По-твоему, это милая шутка?
— Ты на него напал, — напомнила Мэрилин.
— Твою мать! — гаркнул Говард. — Он же целился в меня!
— Правильно, — сказал Билл. — И мог тебя застрелить. Но он не выстрелил. Я думаю, он надеется, что все обойдется без стрельбы. И без убийства. Вспомните, что он сделал еще до нашего прихода. Убрал все, что могло послужить нам оружием. Если б в его планах было нас пристрелить, он бы не беспокоился о такой ерунде. И о том, чтобы мы не смогли воспользоваться радио.
— А зачем он нас похитил? — задала вопрос Дженни.
Ей никто не ответил. Завтрак закончился в молчании. Билл отнес тарелки в мойку и подошел к трапу.
— Эй, хотите еще кофе? — крикнул он наверх. — Я собираюсь забрать у вас посуду.
— Какого дьявола мы обслуживаем их? — спросил Говард у Мэрилин.
Она жестом попросила его помолчать, ожидая ответа сверху.
— Медленно подымайся. — Грубый голос Стива резал слух.
Билл взял кофейник с плиты и начал медленный подъем. На палубе он застал ту же картину. Стив и девушка сидели на скамеечке возле штурвала. Под рукой Стива пистолет.
— Я налью кофе и заберу тарелки.
Стив кивнул. Синди несла чашки Биллу с таким видом, словно это была граната с вынутой чекой.
— Держите чашки, а я налью в них кофе, — сказал Билл.
— Поосторожней, парень, — предупредил Стив. Билл заметил, как Синди вздрогнула. Ей было явно не по себе. Ее нервозность бросалась в глаза. Он наполнил чашки, и Синди ретировалась с ними.
— О'кей. Теперь несите тарелки, — попросил Билл.
Синди вернулась с тарелками.
— Как насчет того, чтобы выпустить нас? Хоть на пару минут.
— О'кей! Медленно выходите. По одному. И сначала показывайте мне руки.
Вернувшись, Билл передал новость друзьям.
— Мы выходим!
Он вошел в салон, поднялся по винтовой лестнице и откинул стеклянные створки.
— Только спокойно, — обратился он к жене. — Ты готова?
Дженни яростно замотала головой. Она боялась даже взглянуть на своих похитителей.
— Мэрилин?
Мэрилин кивнула. Билл уступил ей дорогу. Мэрилин начала подниматься.
— Покажи ему руки.
Билл чуть приподнял ее за талию, и она высунула руки в распахнутое отверстие. Говард последовал за ней. Он покорно проделал весь ритуал.
— Пошли, Дженни. Все будет в порядке. Тебе нельзя оставаться здесь одной.
Остаться одной было страшнее всего. Еще страшнее, чем посмотреть в лицо преступнику. Поэтому ее реакция была мгновенной. Она бросилась к Биллу, и он вытолкнул ее наверх. Он вышел последним. Они уселись тесным кружком возле грот-мачты. Говард жестом обратил внимание Билла на отдаленный остров.
— Это точно Санта-Крус. Они не меняют курс.
Мэрилин не обратила внимания на слова мужа. Она жадно вдыхала свежий морской воздух. Но Дженни встрепенулась.
— Что это значит?
— Если он не сменит курс, то это значит, что мы идем к Венесуэле.
Глаза Дженни расширились от ужаса.
— Но он может свернуть куда угодно, на запад к Пуэрто-Рико, на восток к Подветренным островам.
— А это поближе? — с надеждой спросила Дженни.
Говард кивнул. Его взгляд упал на проклятую фотографшу из Сан-Хуана. «Милые голубки, недолго вам нежиться на солнышке!» — решил он про себя.
— Мы заберем их пушку, — бросил он Биллу, почти не разжимая губ.
— В свое время.
— К черту! У нас нет времени. Они увозят нас неизвестно куда.
— Сначала войдем к ним в доверие. Потом извлечем из этого выгоду. Выясним, что у них на уме.
— Мне и так все ясно. Мы вляпались в наркобизнес. Девчонка провозила в кофрах не аппаратуру. Она набила их деньгами! Она купила зелье, и теперь мы, под видом круиза, сплавляем его куда-то южнее Кубы или на побережье Штатов в Мексиканский залив. А может быть, груз заберет встречный корабль. Или гидроплан.
Женщины поразмыслили над потрясающим открытием Говарда и захотели узнать мнение Билла.
— Похоже на правду. Но при чем тут мы?
— Мы — прикрытие, — последовал немедленный ответ. — Подумай. Мы распрощались с Род-Тауном на пять дней круиза. Это значит, что пять дней нас никто не будет искать. Если б они просто забрали судно, а нас оставили на берегу, мы бы подняли переполох. Власти начали бы за ними охоту.
— Да, в этом есть смысл. Но почему нас просто не отправили на дно? Почему мы еще живы?
Дженни вмешалась в разговор.
— На случай, если кто-нибудь подойдет близко. Они хотят, чтобы мы были на палубе и все выглядело нормально.
— Молодец, Дженни! Теперь все стало на свои места. Полиция их ищет. Наверное, береговая охрана. А тут полный порядок. Мы на палубе, капитан за рулем.
— Значит, мы им нужны?
— До тех пор, пока они не сбагрят с рук товар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56