Если факт подтвердится, то мой клиент сэкономит кучу денег на алиментах после развода.
— Да, конечно. — Парень обрадовался, что понял наконец, в чем дело. Он читал много подобных историй в романах о частных детективах. — Но Стив совсем не удивится, если мы вызовем его на связь. Ночью был шторм. После этого мы обычно проверяем все яхты.
Вестон взял стодолларовую бумажку с конторки, помахал ею и аккуратно поместил все в тот же кармашек на груди у парня. Она составила компанию своей подруге.
— Теперь ты знаешь, почему мне не хочется огласки. Все между нами. И про меня никому ни слова.
— Я буду нем как рыба, — поторопился заверить Вестона клерк.
— Могу я взять фото?
— Конечно.
— Я вернусь через пару часов.
Он вышел из офиса и прошелся по пирсу. Ряды зачаленных яхт казались бесконечными. Все яхты были чем-то похожи друг на друга. Он взглянул на снимок. Неудивительно, что ему запомнилась «Стройная девчонка». У нее были совсем иные очертания и совсем особая осанка. Но не это было причиной того, что он все время мысленно возвращался к эпизоду их короткой встречи в море. Мужчина, занявший место Стива за штурвалом! Чем больше Эл размышлял о нем, тем крепче становилось его убеждение, что он где-то его видел. Но только не в Род-Тауне, а раньше и в другом месте. И воспоминания о нем были связаны с чем-то неприятным. Но с чем?
32
Волнение на море еще не стихло, когда мутное солнце пробилось сквозь серые тучи над горизонтом. Волны еще подымались выше палубы, а пенные потоки обрушивались на носовую часть «Стройной девчонки», но главная опасность уже миновала. Напор ветра ослабел, и Стив решился полностью отпустить спанкер, а большой парус поднять наполовину. Билл и Говард отстегнулись от стержня и могли теперь более или менее свободно перемещаться по палубе. Они сняли брезентовый чехол со стеклянной крыши, выбили самодельную пробку из подушек и открыли люки, чтобы как-то просушить нижние помещения. Мэрилин зажгла газовую печь, которая оказалась в порядке, и поставила на огонь кофейник. Синди и Дженни подбирали раскиданные по салону вещи, водворяли их на прежние места, а промокшую одежду и белье готовились вынести наверх в надежде, что ветер и солнце быстро высушат их.
Чем выше над морем поднималось солнце, тем яснее становился горизонт, а свинцово-серая краска уступала место голубой. Мужчины скинули дождевики и попытались выжать одежду, прилипавшую к телу. Билл и Говард по команде Стива подняли главный парус до верха грот-мачты. Потом Говард взял на себя управление яхтой, а Стив спустился вниз налаживать радио. Но вся аппаратура и навигационные приборы вышли из строя. Когда яхту повалило набок, падающие предметы разбили контрольную панель передатчика, от качки и вибрации отошли все контакты. Стив сразу понял, что чинить что-либо бесполезно. Он вернулся в рубку, несколько минут молча изучал гладкие волны, которые накатывались с юга. Он решил, что не возникнет больших проблем, если яхта подставит волнам свой левый борт, и приказал Говарду сменить курс, больше забирая на запад. Бортовая качка сразу же дала о себе знать, но волны уже не представляли собой опасности для такого судна, как «Стройная девчонка».
— Где мы? — спросил Билл.
— Точно сказать не могу, но гораздо южнее, чем мне бы хотелось.
— Куда мы идем?
— К острову Сент-Китс.
— Сколько до него? — вмешался в разговор Говард.
— По расчетам, должны быть там поздно ночью. Или на рассвете. Все зависит от ветра.
Солнце прогрело воздух. Мэрилин и Дженни вышли через разбитую стеклянную крышу на палубу и расположились на носу яхты. Синди подошла к Стиву, с минуту молча постояла рядом с ним, потом направилась к женщинам.
Скорость была приличной, волнение моря не создавало помех. Погода не предвещала никаких сюрпризов. Но постепенно вчерашняя напряженная атмосфера вновь сгущалась на корабле. Даже не имея больше под рукой оружия, Стив все равно сохранил за собой главенство над всеми. Он по-прежнему следовал своему плану, от которого зависела их судьба. И он не собирался ни с кем делить власть.
Солнце уже начало припекать, и Билл поспешил снять рубашку. Говард спустился вниз поискать что-нибудь сухое, во что можно было переодеться. Он вернулся с грудой промокшей одежды и стал аккуратно раскладывать вещи на скамьях для просушки.
— Пора поднять «генуэзца», — сказал Стив. Инстинктивно Говард рванулся исполнять команду, но Билл задержал его. Он обратился к Стиву:
— Я считаю, что самое время объяснить нам свое поведение. В первую очередь ты прекратишь издеваться над нами. У нас с тобой и Синди, кажется, есть общая проблема. Скажи наконец, в чем она? Мы имеем право знать.
Стив долго не отвечал. Его взгляд блуждал из стороны в сторону по морю, мачтам, парусам. Потом он заговорил. Каждое произнесенное слово давалось ему с трудом.
— У нас с Синди есть проблема. Здесь замешаны опасные люди. Но мы справимся. Вас это не касается.
— Неправда, Стив. Нас это касается, и даже очень. Я помню, как ты целился в меня, как ты ударил моего друга. Ты сам втянул нас в эту заварушку, угрожая пистолетом. Я хочу, чтобы ты мне ответил. Во что ты нас впутал? В какую мерзость?
Стив усмехнулся, как-то бессмысленно и неопределенно.
— Вы в безопасности. Мы не убийцы.
Билл едва сдерживал себя. Он помнил, как Стив едва не спустил курок, помнил его бешеные глаза, его злобное торжество, когда он как мог унижал их. Билл уже поднял руку, чтобы вонзить сжатый кулак в это юное, но отвратительно ухмыляющееся лицо.
Но его опередил Говард.
— Ублюдок, — процедил он сквозь зубы. Глаза его внезапно вспыхнули, как раскаленные угли. Может, причиной этому были отраженные ими солнечные лучи, но в любом случае вид его был страшен. Кулак Говарда пролетел над штурвалом подобно артиллерийскому снаряду, достиг переносицы Стива. В ней что-то хрустнуло, Стив качнулся и стал оседать. Следующий удар свалил его с ног. Говард навис над лежащим Стивом, его пальцы сомкнулись вокруг по-юношески тонкой шеи капитана. — Я убью тебя, мерзавец…
Билл смог оторвать Говарда от Стива. Говард убрал руки с горла капитана, зато всадил с наслаждением носок своего ботинка ему между ребер.
— Все кончено, Говард, все кончено! Все уже в прошлом, — уговаривал Билл друга.
— Ничего не кончено, пока эта тварь не сдохла или не села за решетку.
Говард боролся с повисшим на плечах Биллом, стремясь довести до конца столь успешно начатую расправу с их недавним мучителем. Билл упал на скамью, потянув за собой Говарда. Говард отчаянно барахтался в его крепких объятиях. Стив медленно приподнялся и сел. Глаза его ничего не выражали и были словно стеклянные, а щеку рассекала продольная открытая рана. Из нее и из разбитого носа вытекала кровь. Говард сделал попытку освободиться и еще раз накинуться на Стива, но Билл с медвежьей силой удерживал его. Тогда Говард сдался. Его порыв утих так же внезапно, как и возник.
— Ну тебя к черту! Хватит пыхтеть мне в затылок! — проговорил он, лежа спиной на теле друга.
Билл разжал объятия. Говард встал и смерил презрительным взглядом сидящего на палубе Стива. Он ткнул ему в лицо указательным пальцем:
— Ты, мразь, слушай меня! Ничего не кончено! Все только начинается.
Издалека женщины наблюдали за схваткой и ждали последствий. Взрыв произошел так внезапно после долгого молчания и тишины, что Синди едва успела вскочить, как все окончилось. Она снова опустилась на палубу. У нее не было ни сил, ни желания вмешиваться в борьбу. Она словно забыла, на чьей она стороне.
Стив ухватился за штурвал и вернул «Стройную девчонку» на прежний курс.
Ладонью он провел по лицу. Рука была в крови. Он кивком указал на рану, которую нанес прошлой ночью Говарду.
— Мы, кажется, квиты. О'кей?
Говард ринулся было в атаку, но Билл загородил ему дорогу.
— Я извиняюсь, — заявил Стив.
Билл почувствовал себя хозяином положения.
— Этого мало. То, что ты натворил, требует большего, чем просто «извиняюсь». Выкладывай все, и немедленно. Мы хотим знать, что происходит. Мы из тебя вытянем…
— О'кей, о'кей… — Стив не дал ему закончить. — Я все скажу…
Говард был опасен, но Билл почему-то внушал ему еще больший страх. Его ледяное спокойствие заставляло Стива нервничать.
— Когда ты меня спас ночью, я решил, что пора кончать эту дерьмовую игру с пистолетом. Вы во всем правы, а я не прав. Я хотел запереть вас внизу. Но я не все просчитал. Все так сложно завязано. И очень опасно.
— Что ты не просчитал, подонок? — вскипел Говард. — Куда спровадить наши трупы? Когда нас прикончить — сразу или чуть попозже?
Каждое слово, сказанное Стивом, только подогревало ярость Говарда. Билл, подобно рефери в схватке разъяренных боксеров, загораживал собой капитана от жаждущего крови противника.
— Может быть, нам лучше обдумать сложившуюся ситуацию всем вместе?
— Я это и говорю, — поспешно согласился Стив. — Мы все попали в один котел.
— В какой? — из-за спины Билла опять подал голос Говард. — Что за котел?
Стив опустил голову. Яхта рискнула, и ему пришлось выправлять курс. Потом он заговорил:
— Синди — «носильщик». Вы знаете, что это такое. — Не получив от них подтверждения, Стив на всякий случай пояснил: — Курьер. Она везла кучу денег для каких-то людей из Флориды. Не наличные доллары, а боны.
— Ага! — воскликнул Говард, обрадованный, что его смутные догадки подтвердились. — В кофрах?
— Да, в кофрах. Она должна была встретиться с другим курьером на Тортоле и обменять боны на то, что привез этот курьер.
— Наркотики? — допытывался Говард.
— Нет. Бриллианты, алмазы. Но все пошло кувырком. Таксист, который вез Синди, прокрался следом за ней. Он стрелял в курьера и собирался убить Синди. Но курьер застрелил таксиста. Они оба умерли.
— Она это видела? — спросил Билл. Он представил себе Синди, еще совсем девчонку, попавшую между двух жерновов.
— Синди была в панике. Не знала, что делать. У нее был охранник-«горилла», но он исчез. Может, его прикончили, а может, он работал с таксистом на пару. Она решила, что он, конечно, убьет ее. Она забрала все и смылась.
— К тебе?
— Да. Мы были знакомы. Синди бывала раньше на яхте. Я был единственным, кого она знала на острове. Она пришла на пристань, и один парень отвез ее на яхту.
— Пока мы были на берегу? — со злым ехидством уточнил Говард.
Стив кивнул.
— У нее было столько денег, что она чуть не свихнулась. Она была уверена, что ее ищут, и боялась вернуться на берег. Ей хотелось спрятаться, а потом как-нибудь вернуть деньги тем, на кого она работала. Чем я мог ей помочь? Только взять ее на борт вместе с вами.
— Почему вы нас дожидались? Почему не отплыли сразу?
— Мы сначала собирались так сделать. Синди меня умоляла отдать концы и удрать. Но я не знал, сколько еще вы пробудете на берегу. Вы могли сесть на катер, приплыть и не обнаружить яхты на месте. Вы бы побежали с криком в чартерную компанию, и нас бы сцапали еще до входа в пролив. Куш, за который хлопнули двоих, слишком велик, чтобы его так просто прошляпить. Синди не ушла бы из порта в город. Ее бы тут же пришили. Поэтому я ждал вас. Чтоб все было по-тихому. С вами нас никто бы не заподозрил. Никто бы не догадался, что мы удираем.
— Куда?
— У меня друзья на Сент-Китсе и Невисе. Я там тоже работал в чартерной фирме. Они могли бы переправить нас на Сен-Мартен, а оттуда есть авиарейсы в Европу. Или в Южную Америку. Черт побери! Нам бы переждать хоть чуть-чуть и вернуться в Штаты! Я могу открыть кингстоны. Все решат, что яхта затонула. Никто не знает, что Синди на борту. И меня никто не будет искать. Подумают, что я погиб в море.
— Значит, вы решили прикарманить то, что плохо лежит. Чужие боны и чужие алмазы, — подвел итог Говард.
Стив неожиданно резко прореагировал на это замечание:
— А как иначе нам поступить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
— Да, конечно. — Парень обрадовался, что понял наконец, в чем дело. Он читал много подобных историй в романах о частных детективах. — Но Стив совсем не удивится, если мы вызовем его на связь. Ночью был шторм. После этого мы обычно проверяем все яхты.
Вестон взял стодолларовую бумажку с конторки, помахал ею и аккуратно поместил все в тот же кармашек на груди у парня. Она составила компанию своей подруге.
— Теперь ты знаешь, почему мне не хочется огласки. Все между нами. И про меня никому ни слова.
— Я буду нем как рыба, — поторопился заверить Вестона клерк.
— Могу я взять фото?
— Конечно.
— Я вернусь через пару часов.
Он вышел из офиса и прошелся по пирсу. Ряды зачаленных яхт казались бесконечными. Все яхты были чем-то похожи друг на друга. Он взглянул на снимок. Неудивительно, что ему запомнилась «Стройная девчонка». У нее были совсем иные очертания и совсем особая осанка. Но не это было причиной того, что он все время мысленно возвращался к эпизоду их короткой встречи в море. Мужчина, занявший место Стива за штурвалом! Чем больше Эл размышлял о нем, тем крепче становилось его убеждение, что он где-то его видел. Но только не в Род-Тауне, а раньше и в другом месте. И воспоминания о нем были связаны с чем-то неприятным. Но с чем?
32
Волнение на море еще не стихло, когда мутное солнце пробилось сквозь серые тучи над горизонтом. Волны еще подымались выше палубы, а пенные потоки обрушивались на носовую часть «Стройной девчонки», но главная опасность уже миновала. Напор ветра ослабел, и Стив решился полностью отпустить спанкер, а большой парус поднять наполовину. Билл и Говард отстегнулись от стержня и могли теперь более или менее свободно перемещаться по палубе. Они сняли брезентовый чехол со стеклянной крыши, выбили самодельную пробку из подушек и открыли люки, чтобы как-то просушить нижние помещения. Мэрилин зажгла газовую печь, которая оказалась в порядке, и поставила на огонь кофейник. Синди и Дженни подбирали раскиданные по салону вещи, водворяли их на прежние места, а промокшую одежду и белье готовились вынести наверх в надежде, что ветер и солнце быстро высушат их.
Чем выше над морем поднималось солнце, тем яснее становился горизонт, а свинцово-серая краска уступала место голубой. Мужчины скинули дождевики и попытались выжать одежду, прилипавшую к телу. Билл и Говард по команде Стива подняли главный парус до верха грот-мачты. Потом Говард взял на себя управление яхтой, а Стив спустился вниз налаживать радио. Но вся аппаратура и навигационные приборы вышли из строя. Когда яхту повалило набок, падающие предметы разбили контрольную панель передатчика, от качки и вибрации отошли все контакты. Стив сразу понял, что чинить что-либо бесполезно. Он вернулся в рубку, несколько минут молча изучал гладкие волны, которые накатывались с юга. Он решил, что не возникнет больших проблем, если яхта подставит волнам свой левый борт, и приказал Говарду сменить курс, больше забирая на запад. Бортовая качка сразу же дала о себе знать, но волны уже не представляли собой опасности для такого судна, как «Стройная девчонка».
— Где мы? — спросил Билл.
— Точно сказать не могу, но гораздо южнее, чем мне бы хотелось.
— Куда мы идем?
— К острову Сент-Китс.
— Сколько до него? — вмешался в разговор Говард.
— По расчетам, должны быть там поздно ночью. Или на рассвете. Все зависит от ветра.
Солнце прогрело воздух. Мэрилин и Дженни вышли через разбитую стеклянную крышу на палубу и расположились на носу яхты. Синди подошла к Стиву, с минуту молча постояла рядом с ним, потом направилась к женщинам.
Скорость была приличной, волнение моря не создавало помех. Погода не предвещала никаких сюрпризов. Но постепенно вчерашняя напряженная атмосфера вновь сгущалась на корабле. Даже не имея больше под рукой оружия, Стив все равно сохранил за собой главенство над всеми. Он по-прежнему следовал своему плану, от которого зависела их судьба. И он не собирался ни с кем делить власть.
Солнце уже начало припекать, и Билл поспешил снять рубашку. Говард спустился вниз поискать что-нибудь сухое, во что можно было переодеться. Он вернулся с грудой промокшей одежды и стал аккуратно раскладывать вещи на скамьях для просушки.
— Пора поднять «генуэзца», — сказал Стив. Инстинктивно Говард рванулся исполнять команду, но Билл задержал его. Он обратился к Стиву:
— Я считаю, что самое время объяснить нам свое поведение. В первую очередь ты прекратишь издеваться над нами. У нас с тобой и Синди, кажется, есть общая проблема. Скажи наконец, в чем она? Мы имеем право знать.
Стив долго не отвечал. Его взгляд блуждал из стороны в сторону по морю, мачтам, парусам. Потом он заговорил. Каждое произнесенное слово давалось ему с трудом.
— У нас с Синди есть проблема. Здесь замешаны опасные люди. Но мы справимся. Вас это не касается.
— Неправда, Стив. Нас это касается, и даже очень. Я помню, как ты целился в меня, как ты ударил моего друга. Ты сам втянул нас в эту заварушку, угрожая пистолетом. Я хочу, чтобы ты мне ответил. Во что ты нас впутал? В какую мерзость?
Стив усмехнулся, как-то бессмысленно и неопределенно.
— Вы в безопасности. Мы не убийцы.
Билл едва сдерживал себя. Он помнил, как Стив едва не спустил курок, помнил его бешеные глаза, его злобное торжество, когда он как мог унижал их. Билл уже поднял руку, чтобы вонзить сжатый кулак в это юное, но отвратительно ухмыляющееся лицо.
Но его опередил Говард.
— Ублюдок, — процедил он сквозь зубы. Глаза его внезапно вспыхнули, как раскаленные угли. Может, причиной этому были отраженные ими солнечные лучи, но в любом случае вид его был страшен. Кулак Говарда пролетел над штурвалом подобно артиллерийскому снаряду, достиг переносицы Стива. В ней что-то хрустнуло, Стив качнулся и стал оседать. Следующий удар свалил его с ног. Говард навис над лежащим Стивом, его пальцы сомкнулись вокруг по-юношески тонкой шеи капитана. — Я убью тебя, мерзавец…
Билл смог оторвать Говарда от Стива. Говард убрал руки с горла капитана, зато всадил с наслаждением носок своего ботинка ему между ребер.
— Все кончено, Говард, все кончено! Все уже в прошлом, — уговаривал Билл друга.
— Ничего не кончено, пока эта тварь не сдохла или не села за решетку.
Говард боролся с повисшим на плечах Биллом, стремясь довести до конца столь успешно начатую расправу с их недавним мучителем. Билл упал на скамью, потянув за собой Говарда. Говард отчаянно барахтался в его крепких объятиях. Стив медленно приподнялся и сел. Глаза его ничего не выражали и были словно стеклянные, а щеку рассекала продольная открытая рана. Из нее и из разбитого носа вытекала кровь. Говард сделал попытку освободиться и еще раз накинуться на Стива, но Билл с медвежьей силой удерживал его. Тогда Говард сдался. Его порыв утих так же внезапно, как и возник.
— Ну тебя к черту! Хватит пыхтеть мне в затылок! — проговорил он, лежа спиной на теле друга.
Билл разжал объятия. Говард встал и смерил презрительным взглядом сидящего на палубе Стива. Он ткнул ему в лицо указательным пальцем:
— Ты, мразь, слушай меня! Ничего не кончено! Все только начинается.
Издалека женщины наблюдали за схваткой и ждали последствий. Взрыв произошел так внезапно после долгого молчания и тишины, что Синди едва успела вскочить, как все окончилось. Она снова опустилась на палубу. У нее не было ни сил, ни желания вмешиваться в борьбу. Она словно забыла, на чьей она стороне.
Стив ухватился за штурвал и вернул «Стройную девчонку» на прежний курс.
Ладонью он провел по лицу. Рука была в крови. Он кивком указал на рану, которую нанес прошлой ночью Говарду.
— Мы, кажется, квиты. О'кей?
Говард ринулся было в атаку, но Билл загородил ему дорогу.
— Я извиняюсь, — заявил Стив.
Билл почувствовал себя хозяином положения.
— Этого мало. То, что ты натворил, требует большего, чем просто «извиняюсь». Выкладывай все, и немедленно. Мы хотим знать, что происходит. Мы из тебя вытянем…
— О'кей, о'кей… — Стив не дал ему закончить. — Я все скажу…
Говард был опасен, но Билл почему-то внушал ему еще больший страх. Его ледяное спокойствие заставляло Стива нервничать.
— Когда ты меня спас ночью, я решил, что пора кончать эту дерьмовую игру с пистолетом. Вы во всем правы, а я не прав. Я хотел запереть вас внизу. Но я не все просчитал. Все так сложно завязано. И очень опасно.
— Что ты не просчитал, подонок? — вскипел Говард. — Куда спровадить наши трупы? Когда нас прикончить — сразу или чуть попозже?
Каждое слово, сказанное Стивом, только подогревало ярость Говарда. Билл, подобно рефери в схватке разъяренных боксеров, загораживал собой капитана от жаждущего крови противника.
— Может быть, нам лучше обдумать сложившуюся ситуацию всем вместе?
— Я это и говорю, — поспешно согласился Стив. — Мы все попали в один котел.
— В какой? — из-за спины Билла опять подал голос Говард. — Что за котел?
Стив опустил голову. Яхта рискнула, и ему пришлось выправлять курс. Потом он заговорил:
— Синди — «носильщик». Вы знаете, что это такое. — Не получив от них подтверждения, Стив на всякий случай пояснил: — Курьер. Она везла кучу денег для каких-то людей из Флориды. Не наличные доллары, а боны.
— Ага! — воскликнул Говард, обрадованный, что его смутные догадки подтвердились. — В кофрах?
— Да, в кофрах. Она должна была встретиться с другим курьером на Тортоле и обменять боны на то, что привез этот курьер.
— Наркотики? — допытывался Говард.
— Нет. Бриллианты, алмазы. Но все пошло кувырком. Таксист, который вез Синди, прокрался следом за ней. Он стрелял в курьера и собирался убить Синди. Но курьер застрелил таксиста. Они оба умерли.
— Она это видела? — спросил Билл. Он представил себе Синди, еще совсем девчонку, попавшую между двух жерновов.
— Синди была в панике. Не знала, что делать. У нее был охранник-«горилла», но он исчез. Может, его прикончили, а может, он работал с таксистом на пару. Она решила, что он, конечно, убьет ее. Она забрала все и смылась.
— К тебе?
— Да. Мы были знакомы. Синди бывала раньше на яхте. Я был единственным, кого она знала на острове. Она пришла на пристань, и один парень отвез ее на яхту.
— Пока мы были на берегу? — со злым ехидством уточнил Говард.
Стив кивнул.
— У нее было столько денег, что она чуть не свихнулась. Она была уверена, что ее ищут, и боялась вернуться на берег. Ей хотелось спрятаться, а потом как-нибудь вернуть деньги тем, на кого она работала. Чем я мог ей помочь? Только взять ее на борт вместе с вами.
— Почему вы нас дожидались? Почему не отплыли сразу?
— Мы сначала собирались так сделать. Синди меня умоляла отдать концы и удрать. Но я не знал, сколько еще вы пробудете на берегу. Вы могли сесть на катер, приплыть и не обнаружить яхты на месте. Вы бы побежали с криком в чартерную компанию, и нас бы сцапали еще до входа в пролив. Куш, за который хлопнули двоих, слишком велик, чтобы его так просто прошляпить. Синди не ушла бы из порта в город. Ее бы тут же пришили. Поэтому я ждал вас. Чтоб все было по-тихому. С вами нас никто бы не заподозрил. Никто бы не догадался, что мы удираем.
— Куда?
— У меня друзья на Сент-Китсе и Невисе. Я там тоже работал в чартерной фирме. Они могли бы переправить нас на Сен-Мартен, а оттуда есть авиарейсы в Европу. Или в Южную Америку. Черт побери! Нам бы переждать хоть чуть-чуть и вернуться в Штаты! Я могу открыть кингстоны. Все решат, что яхта затонула. Никто не знает, что Синди на борту. И меня никто не будет искать. Подумают, что я погиб в море.
— Значит, вы решили прикарманить то, что плохо лежит. Чужие боны и чужие алмазы, — подвел итог Говард.
Стив неожиданно резко прореагировал на это замечание:
— А как иначе нам поступить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56