А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Попробуйте вот это, мистер Скотт. Уверяю вас, они просто изумительны.
Он пододвинул ко мне небольшое блюдо с крабиками.
– Вкуснотища необыкновенная, – похвалил я, и крабы стоили того.
– Рангунские крабы или скорее рангунские крабы по-харвелски. Это одно из его фирменных блюд. Харвел – великолепный повар.
– Истинно так.
– Так я удовлетворил ваше любопытство, мистер Скотт?
Я еще не успел дожевать и первого краба по-рангунски или по-харвелски.
– О да, спасибо. Вообще-то я не привык поесть и бежать, но... Я бы хотел задать вам еще один незначительный вопрос. Вернее, назвать еще одно имя, если вы, конечно, не возражаете.
– Почему я должен возражать?
– Вот и я так думаю. Аралия Филдс.
– Кто?
Я проглотил еще одного краба и запил его бурбоном. Раген задумчиво выпятил губу и вновь энергично затряс головой.
– Н... нет, хотя я где-то слышал это имя. Но где, не могу припомнить. Знаете, как бывает – вертится в голове, а вспомнить не можешь...
– Один из парней, о которых я вас спрашивал, недавно звонил вам из Голливуда. Предполагаю, что разговор шел о ней.
Он улыбнулся, хотя его глаза оставались серьезными.
– Не кажется ли вам, мистер Скотт, что вы слишком много предполагаете?
– Человеку свойственно строить предположения, разве нет? Вы уверены, что не знаете никого из тех, кого я назвал, и что никто не звонил вам по поводу Аралии Филдс?
Раген продолжал двусмысленно улыбаться.
– Так когда, говорите, мне должны были звонить по поводу этой девушки?
– Я надеялся, вы сами мне об этом скажете.
– Простите. Понимаю, не в ваших правилах поесть и бежать, как вы сами выразились...
Я бросил на диван «Фролик», который принес с собой.
– Страница тридцать восемь. Ее фото сверху, а имя обведено красным фломастером. Там же на полях номер телефона. Вашего телефона, мистер Раген.
Улыбка мгновенно исчезла с его лица, он снова вытянул губы трубочкой и нахмурился. Склонив набок голову, он с видимым интересом разглядывал фото обнаженной Аралии.
– Действительно... мой номер телефона. Но любой может найти его в телефонном справочнике.
– В лос-анджелесской телефонной книге его нет, – жестко сказал я.
– Но он зарегистрирован на телефонной станции. А значит, любой может узнать его у оператора, – парировал Раген.
– Допустим, этот парень именно так и поступил.
Раген задумчиво закусил губу, уставился отсутствующим взглядом в пространство и произнес:
– Ах да... ну, конечно, Аралия. То-то, думаю, очень знакомое имя. – Он вновь уставился в раскрытый журнал. – Так вот какая она, Аралия Филдс. Теперь я понимаю...
– Мне бы тоже хотелось понять.
– Сейчас я все вам объясню, мистер Скотт. Несколько дней назад мне позвонил один знакомый, тоже адвокат. Довольно поздно позвонил, скажу я вам. Он находился в доме одного из своих клиентов. Там увидел фотографию изумительно красивой девушки – возможно, вот эту самую – и спросил, не могу ли я организовать ему встречу с ней. – Раген помолчал немного, а потом продолжал: – Как я вам уже говорил, мистер Скотт, и моему другу это хорошо известно, у меня довольно широкий круг знакомств в деловом мире, в сфере шоу-бизнеса.
– Ну и как, он оказался достаточно широк?
– Не понял?
– Вам удалось организовать эту встречу?
– О нет, не удалось. Теперь до меня дошло, что вы имели в виду. К сожалению, в данном случае он оказался недостаточно широк. Мне даже не удалось узнать, где живет эта особа. К тому же я был ужасно занят, готовя важную справку к слушанию в суде, которое должно было состояться на следующее утро. Поэтому, сделав пару звонков для очистки совести, я просто-напросто забыл о просьбе приятеля, если уж вы хотите знать всю правду до конца.
– Очень хочу, мистер Раген. Вы случайно не помните, когда именно позвонил вам этот кот?
– Кот? Какой кот?
– Я бы хотел точно знать, когда вам позвонил ваш знакомый адвокат с просьбой помочь разыскать мисс Филдс.
– Ну... совершенно точно – несколько дней назад. В начале недели. В понедельник, а может быть, во вторник.
Я улыбнулся.
– Значит, накануне вашего выступления в суде, к которому вы готовились в тот вечер, не так ли?
Казалось бы, он должен был на меня разозлиться, но вместо этого я вдруг услышал:
– Да, вы правы, мистер Скотт. Спасибо, что напомнили. Я представил справку вчера в десять утра, то есть в четверг. Значит, он звонил мне в среду вечером.
– Наверное, где-то около одиннадцати часов?
– Во всяком случае, до полуночи.
– Ясно. Спасибо, мистер Раген. – Я перемолол последнего краба, оставшегося на блюде. Эти штуковины действительно были чертовски вкусными.
Я решительно поднялся и протянул Рагену руку. Он слегка наклонился вперед и быстро пожал ее. Моя же рука по-прежнему оставалась протянутой, поэтому Раген недоуменно взглянул на меня.
– Что-нибудь еще?
– Я хотел бы захватить свой журнал.
– О, конечно, конечно. Где он тут у нас?.. – Повернувшись, он пошарил по дивану и нехотя извлек журнал, который странным образом «затерялся» между двумя диванными подушками, справа от того места, где он сидел.
– Вот, пожалуйста, мистер Скотт. Я, конечно, не собирался лишать вас такого приятного чтива.
Я усмехнулся и как ни в чем не бывало заметил:
– Так же как и вы, я всего лишь смотрю на фотографии. – Он слегка покраснел, начал что-то говорить, но вдруг замолчал. Я же тем временем продолжал: – Согласитесь, логично предположить, что эти отметки красным сделал звонивший вам друг?
– Ну... да... наверное. Да, конечно.
– Не назовете ли вы мне его имя, мистер Раген? – Я помолчал немного, а потом добавил: – Просто для того чтобы покончить со всем этим делом и выбросить его в мусорную корзину.
На этот раз он молчал дольше обычного, и я уже было подумал, что так и не дождусь ответа. Однако он сухо произнес:
– Уоллес Эплуайт. Он важный человек, Скотт. Женатый. У него много могущественных друзей. Я бы вам посоветовал... держаться от мистера Эплуайта подальше.
– Я стараюсь по возможности ни к кому не соваться, мистер Раген. Но иногда мои старания оказываются тщетными. Еще раз благодарю за милую беседу и прекрасное угощение.
Мы обменялись улыбками сродни тем, которыми, вероятно, обмениваются две дамы, явившиеся на бал в одинаковых вечерних туалетах. То есть я хочу сказать, что теплоты в наших улыбках было не больше, чем от одноваттной лампочки.
Я вышел из дома Рагена и окунулся в бархатные сумерки, приправленные едва уловимым запахом удобрений. Сев за руль моего «кадди», я покатил обратно в город, где, как я надеялся, меня ждала встреча с очаровательной Аралией. А также порой с далеко не очаровательным капитаном Филом Сэмсоном.
Глава 8
Я прекрасно понимал, что должен изо всех сил чуть ли не на космической скорости мчаться в полицейский участок. Но сначала я решил все-таки хотя бы на минутку заскочить в «Спартанец».
И по пути к Винсенту Рагену, и возвращаясь в город, я трижды останавливался и звонил в номер Аралии, но неизменно слышал лишь длинные гудки.
Влетев в вестибюль «Спартанца», я спросил дежурного администратора Джимми, не выходила ли мисс Филдс из гостиницы.
Он одарил меня грязной улыбочкой.
– Не-а. С того самого момента, как я пустил ее в твой номер, Шелл. Это было несколько часов...
– В мой номер? Ты хочешь сказать, она сейчас у меня?
– Насколько мне известно, да. Она попросила меня впустить ее к тебе в берлогу, а поскольку ты как-то сказал мне, чтобы я не отказывал в подобных просьбах ни одной стоящей телке...
– Что она делает у меня, Джимми?
Он опять многозначительно ухмыльнулся.
Джимми был молод, старателен, честолюбив. Но в его голове постоянно рождались самые невероятные фантазии. Я сказал ему, что он плохо кончит, если не избавится от своей дурацкой привычки. Он изобразил якобы обуявший его страх, а я помчался вверх по лестнице.
Я постучал в дверь номера 212. Подождал. Постучал еще раз и сердито заорал:
– Да пустите меня ради всего святого в мой собственный номер!
Мой вопль возымел действие. За дверью послышалось шлепанье босых ног по ковру, потом щелкнул замок, и в приоткрывшуюся щель глянул ослепительно синий глаз, с нависшей над ним прядью волос цвета земляники со сливками.
– О, это ты? Как славно! – услышал я мелодичный радостный голос.
– А кто же еще? Кроме нас двоих, тут больше никто не живет.
Я широко улыбнулся.
– Входи, Шелл, входи.
– Спасибо.
Я вошел, запер за собой дверь и с удовольствием уставился на Аралию. На ней была белая блузка, с трудом стягиваемая на груди четырьмя перламутровыми пуговками, сквозь тонкую ткань которой проглядывали отчетливо розовые кружочки сосков, а также короткие белые шортики – кажется, они называются «облегашки» или, во всяком случае, должны так называться.
– Шелл, надеюсь, ты не сердишься на меня за то, что я упросила Джимми впустить меня сюда?
– Сержусь? Нисколько.
– Я чуть было не сошла с ума от телефонных звонков. Газетные репортеры, телевизионщики... Кто только не звонил! Даже один полицейский.
При упоминании о полицейском у меня екнуло сердце, но Аралия тараторила без умолку, и я, к сожалению, не смог задать ей интересующий меня вопрос.
– Да, мне еще позвонили спонсоры... конкурса. Ой, кажется, об этом я тебе еще не рассказывала, Шелл.
– Я думаю...
– Но я обязательно тебе расскажу. Все равно практически все всем об этом известно.
– Всем, кроме меня. И что ты подразумеваешь под словом «практически»?
– Я была ошеломлена и даже немного напугана. Поэтому подумала, что мне лучше перейти в твой номер. Надеюсь, ты не против?
В этот момент мы уже сидели на шоколадно-коричневом диване в моей гостиной: она посередине, я – очень близко к середине.
– Разумеется, не против. – Я снова улыбнулся. – Даже очень рад. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы сам предложил тебе это.
– Ты и предложил. Вчера вечером.
На ее нежных губках заиграла кокетливая улыбка.
– А... конечно. Теперь припоминаю. В любом случае я рад видеть тебя здесь, Аралия. Во-первых, потому что мне нужно задать тебе несколько вопросов. Но у меня всего лишь одна минута на это...
– Я почти не спала прошлой ночью. А ты?
– Когда я наконец уснул, то спал уже как убитый. Но большую часть ночи я провел без сна.
– Я все думала об этом ужасном голом мужчине в моем номере. Ты, наверное, тоже поэтому долго не мог уснуть?
– Д... да, и поэтому тоже.
– О, я все болтаю и болтаю. Даже не спросила, чем ты занимался весь день.
Она сладко улыбнулась мне.
– Тебе это интересно? – спросил я. – Ну, я порыскал по городу, кое-что выяснил, пристрелил одного ублюдка... А, вспомнил, что я должен был сделать. Тебе и правда необходимо носить серапе, или шаль, или монишку из плотной льняной ткани.
– Так ты кого-то пристрелил? Что, насмерть?
– Да, но об этом я расскажу тебе позже. Сейчас у меня мало времени, и с каждой секундой его становится все меньше и меньше. Быстренько ответь мне на несколько вопросов. Хорошо?
Она кивнула, устремив на меня свои ясные глаза, в которых вспыхнуло любопытство.
– Ночью я прокрутил в памяти наш вчерашний вечерний разговор. Ты сказала, что твоя мать повторно вышла замуж за человека по имени Филдс. Чарльз Филдс. Верно?
– Да. Правда. Чарли сбежал от нее через пару лет, так что я практически его не помню.
– Что я хочу тебе сказать. Если Филдс – фамилия твоего отчима, значит, до его появления у тебя была другая. Правильно? Так как же звали твоего родного отца?
– Эмбер. Видишь ли, он умер еще до моего рождения, и мама хотела, чтобы мы с Питти носили фамилию Чарли, который нас впоследствии покинул. Тогда нам было совершенно безразлично, какая у нас фамилия.
Она говорила что-то еще, но я ее не слушал. Я уставился в пространство мимо ее плеча, склонив голову совсем так, как час назад это сделал Винсент Раген, когда я упомянул имя Аралии.
Эмбер... Норман Эмбер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37