А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Лодка завалилась назад, едва не уходя под воду; брызги врезались Малину в лицо.
Не говоря ни слова, Бонтьер снова развернула лодку, подбавила ходу и направилась прямиком к «Церберу». Хатч повернулся было к ней, чтобы проорать предостережение, но затем сообразил, что она замышляет. В последнее мгновение археолог развернула лодку боком, с силой врезавшись в огромный корабль. Теперь они оказались под прикрытием корпуса, слишком близко для гарпуна.
– Мы сбежим из-за кормы! – крикнула Бонтьер.
Как только Хатч склонился вперёд, чтобы продолжить вычерпывать, перед ним предстало странное зрелище – узкая линия в воде, с пузырьками и потрескиванием направляющаяся к ним. Словно зачарованный, Малин не мог оторвать от неё глаз. Когда линия дотронулась до носовой части прямо перед ним, нос ялика с ужасающим грохотом исчез в облаке опилок и дыма. Отлетая на корму и бросая взгляд вверх, Хатч увидел Стритера, который перегнулся через поручни. В его руках Малин разглядел отталкивающего вида орудие под названием флэшет, направленное прямо на них.
Прежде чем доктор сумел выдавить хоть слово, Бонтьер снова устремила лодку вперёд. С треском, подобным звуку дьявольской швейной машинки, флэшет в руках Стритера разорвал на части воду в том самом месте, где ялик был лишь мгновение назад. А потом они отдалились от кормы судна и снова очутились в сердце шторма – и опять лодку закачало, а вода принялась перехлёстывать через изувеченный нос. «Цербер» с завыванием начал разворачиваться. Бонтьер рывком переложила лодку на левый борт, едва её не перевернув. Теперь они направились прямиком к пирсу острова Рэгид.
Но в злобном рвущемся море утлое судёнышко – не соперник для мощного и скоростного «Цербера». Обернувшись, Хатч через порыв шквала увидел, что корабль их настигает. Ещё минута – и их отрежут от единственного пути через рифы, и тогда они не смогут добраться до пирса.
– Двигай на рифы! – прокричал он. – Если правильно выберешь время, может, получится через них перемахнуть. Всего-то нужен фут глубины!
Бонтьер рывком направила лодку новым курсом. «Цербер» продолжил их нагонять, неумолимо подбираясь всё ближе и ближе.
– Обмани его, пусть думает, что мы собираемся плыть прямо на рифы! – крикнул Малин.
Теперь Бонтьер направила ялик параллельно рифам, за самой чертой бесноватого прибоя.
– Он думает, он нас поймал! – воскликнул Хатч, когда «Цербер» развернулся в очередной раз.
Новый взрыв – и в тот же миг Хатч полной грудью вдохнул солёные брызги. Затем они выскочили из завесы водяной пыли. Малин бросил взгляд на левый борт и увидел, что он чуть ли не наполовину снесён гарпуном.
– Наш единственный шанс! – завопил он. – Поворачивай на следующей волне!
Удивительно долгий миг они продолжали плыть вдоль рифов. И затем Малин крикнул:
– Сейчас!
В тот самый миг, когда Бонтьер направила ялик в бурлящий водяной ад, протянувшийся по всей линии рифов, раздался новый взрыв. Хатч услышал страшный треск и почувствовал, что его швырнуло в воздух. Затем всё вокруг превратилось в воду и кусочки дерева, а единственным звуком остался приглушённый рёв бурлящих пузырьков. Малин почувствовал, что его уносит всё ниже и ниже, и ещё ниже. Краткий миг ужаса, а затем его накрыло волной умиротворения.
47
Вуди Клэй поскользнулся, больно ушиб голень и едва не опустился до того, чтобы помянуть имя Господа всуе. Скалы вдоль берега оказались скользкими, сплошь покрытыми водорослями. Он решил, что пробираться ползком куда безопаснее.
Каждая часть тела страдала, одежды порвались в клочья, а боль в носу оказалась куда страшнее, чем он мог вообразить. Он продрог до онемения. И всё же пастор чувствовал себя живым, как никогда – за долгие, долгие годы. Он почти забыл, на что это похоже – дикое опьянение духа. Протест, который не привёл ни к чему, больше не имел никакого значения. Если на то пошло, протест даже не потерпел поражения – Клэй добрался до острова. Неисповедимы пути Господни, но, очевидно, Он привёл пастора на остров Рэгид не без причины. Значит, ему придётся здесь что-нибудь совершить, что-то необычайно важное. Что именно, он пока не знал, но был уверен – в нужное время миссия станет ясна.
Клэй вскарабкался за границу, вычерченную самым высоким приливом. Здесь опора была намного надёжнее, и пастор встал, отхаркивая из лёгких последнюю толику морской воды. С каждым вдохом изувеченный нос пронзала неимоверная боль, но он не имел ничего против. Что там сказал Святой Лоренс, когда римляне живьём поджаривали его над раскалёнными угольями? «Переверни меня, Господи. Поджарь с другого боку».
Когда он был ещё ребёнком, а его сверстники читали детективы «Харди Бойс» и биографии Бэйб Рут и Тая Кобба, любимой книгой Клэя была «Книга мучеников» Фоксе. Даже сейчас, будучи пастором, он не видел ничего зазорного в том, чтобы вольно цитировать отрывки из жизней католических святых – и, ещё более вольно, из описания их смертей. Святые – люди, одарённые даром предвидения. Достаточно смелые, чтобы принять будущее, не важно какой ценой. Клэй был убеждён – смелость у него есть. Что ему не хватает, отчётливо осознал он, так это дара предвидения.
А сейчас ему необходимо найти укрытие, согреться и помолиться, дабы открылось его предназначение.
Клэй осмотрел серый берег на фоне чёрного неба, избитый и ободранный жестоким штормом. Справа во тьме стояли огромные валуны – рыбаки называли их «спинами китов». За ними – неестественно сухая лагуна, заключённая стенами дамбы «Талассы». Сухая, если не считать того, что дно не совсем сухо. Удовлетворённо хмыкнув, он отметил, что прибой безжалостно молотит по дамбе. Несколько опор уже согнуто, а одна из железобетонных плит деформирована. С каждым новым ударом волны необъятное количество пены перехлёстывало через верхнюю часть плотины.
Клэй прошёл дальше по скалистому берегу и нашёл укрытие под земляной насыпью, над которым нависли корни деревьев. Но даже здесь дождь продолжил его хлестать, и, как только пастор перестал двигаться, его пробила дрожь. Снова поднявшись на ноги, он принялся бродить вокруг основания насыпи, пытаясь отыскать хоть какое-нибудь спасение от ветра. Удивительно, но он до сих пор никого не увидел и не услышал. Быть может, на острове никого и не осталось. В конце концов, грабители оставили остров перед самым штормом, бежали, словно ростовщики из храма.
Пастор добрался до выступа земли. Дальше, за краем утёса, возлежала обращённая к морю часть острова. Даже здесь грохот прибоя звучал неимоверно громко. Когда священник обогнул полоску земли, в глаза бросилась жёлтая полицейская лента – один конец оторвался и дико трепыхался на ветру. Клэй двинулся дальше. За лентой лежал ёж из трёх брусьев блестящего металла, а за ним виднелось тёмное, неровное отверстие в насыпи. Старательно обойдя стороной и ленту, и ежа, Клэй ступил в отверстие, склонив голову под низким потолком.
Внутри гул прибоя заметно ослаб, здесь оказалось уютно и сухо. Не слишком-то тепло, но, по крайней мере, не холодно. Клэй залез в карман и вытащил скудный набор предметов первой необходимости: фонарик, пластиковую баночку со спичками и миниатюрную аптечку. Посветив по стенам и потолку, увидел, что очутился в небольшом зале, в дальнем конце переходящем в туннель.
Очень даже интересно и замечательно. Его, можно сказать, привело к этому туннелю. Клэй практически не сомневался, что проход был так или иначе связан с изрытым где только можно центром острова. Дрожь усилилась, и он решил – первым делом надо развести огонь и немного обсохнуть.
Пастор набрал намытые в пещеру остатки плавучей древесины, открутил крышку пластикового цилиндра и раскрыл его. На ладонь упала сухая деревянная спичка. Клэй улыбнулся с тщательно сдерживаемым чувства триумфа. Он неизменно брал с собой эту водонепроницаемую баночку в каждую поездку на лодке, с тех самых пор, как появился в Стормхавэне. Клэр подшучивала над ним насчёт спичек, конечно – это же Клэр, добродушная озорница, – не подозревая, что насмешки больно ранят его в ту часть сердца, которое он держал сокрытой от всех людей без исключения. А теперь и этой баночке спичек суждено сыграть свою роль в его предназначении.
Вскоре небольшой костёр принялся отбрасывать на стены пещеры весёлые тени. Шторм завывал снаружи, практически не затрагивая его уютного гнёздышка. Боль в носу несколько утихла, перешла в тупое, ровное биение.
Клэй поёжился, пытаясь согреть руки. Скоро – теперь уже совсем скоро – пастор, наконец, узнает то особое задание, которое предназначено исключительно для него.
48
Изобель Бонтьер бросала взгляды вверх и вниз по скалистому берегу, щурясь от ветра и безжалостного дождя. Куда бы она ни смотрела, везде на песке вырисовывались тени – тёмные и неотчётливые, и каждая вполне могла оказаться телом Малина. Но стоило подойти ближе, и все они оборачивались просто камнями.
Она бросила взгляд в море. Корабль Найдельмана, «Гриффин», упорно сопротивлялся злобному шторму, надёжно удерживаемый двумя якорями неподалёку от рифов. Дальше в море еле можно разобрать элегантный белый корпус «Цербера». Корабль ярко освещали прожектора. Прибой снял его с рифа, на который тот налетел. Очевидно, он потерял управление, и теперь его с мощным отливом уносило в море. Судно слегка накренилось – возможно, пробита переборка или две, и теперь они борются с течью. Несколько минут назад Бонтьер увидела, как с борта спустили катер, который, не теряя ни секунды, с бешеной скоростью отчалил в направлении дока Главного лагеря и исчез за дальней оконечностью острова.
Стритер ли управлял катером, или ещё кто-нибудь, этого она не знала. Но наверняка знала одно: каким бы совершенным исследовательское судно не было, один человек не может управлять и им, и гарпуном одновременно. А это значит – что бы здесь ни происходило, это не дело рук психа-одиночки. У Стритера были сообщники.
Бонтьер содрогнулась, и плотнее укуталась в промокший плащ. По-прежнему никаких следов Малина. Если бы он выжил при подрыве ялика, мог остаться шанс, что его вынесло на эту полосу пляжа. Но его здесь нет – теперь она в этом уверилась. Остальной же отрезок береговой линии покрыт скалами и ничем не защищён от ярости моря.
Девушка силой воли задушила в себе ужасное чувство, что готово было нахлынуть. Что бы ни случилось – то, что они начали, должно быть закончено.
Бонтьер окружным путём пошла к Главному лагерю, внимательно и осторожно направляясь по чёрной полоске берега. Ветер лишь усилился, теперь он срывал с верхушек волн белые клочья и зашвыривал их в глубь острова. Грохот прибоя о рифы был настолько оглушителен, настолько неумолим, что Бонтьер едва удавалось расслышать треск молний на фоне непрестанных ударов волн.
Она медленно приблизилась к группе бараков. В центре связи оказалось темно, антенны свободно болтались на ветру. Один из генераторов острова умолк, но второй трясся и грохотал на стальной платформе, словно живое существо, которое протестующе вопит о перегрузке. Бонтьер протиснулась между мёртвым генератором и баками с топливом и внимательно осмотрела лагерь. В центре разглядела серию небольших светлых прямоугольников – окна Острова-1.
Археолог осторожно поползла вперёд, стараясь держаться в полосках тени между хижин. Добравшись до Острова-1, бросила взгляд в окно. Центр управления пуст.
Бонтьер перемахнула к окну медпункта через изрытую траншеями дорогу. Он тоже выглядел покинутым. Попробовав дверь, Изобель ругнулась – заперто. Тогда прокралась к задней стороне здания. Подняла камень, размахнулась и впечатала его в небольшое окошко, прекрасно сознавая, что из-за шторма её невозможно услышать. Затем просунула руку между осколками стекла и откинула внутреннюю защёлку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64