А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тут уж я запоздало сообразил, что вопрос о Фреде Арчере был только предлогом, на самом деле я был нужен ему как работник.
Я сказал, что с удовольствием оседлаю лошадей. И по сути дела, не соврал.
— Чудно, — удовлетворенно заметил он. В результате я работал, а он и Дот болтали сначала с владельцем фаворита, а позднее с хозяином лошади, считавшейся фаворитом номер два. Первая лошадь не выиграла вообще никаких медалей, а вторая пришла первой. Как всегда в таких случаях, в тесном помещении, где расседлывали лошадь-победителя, красивое лицо Бенджи покраснело и покрылось потом, как будто он испытывал наслаждение, сходное с оргазмом. Владельцы ласково гладили лошадь. Дот совершенно серьезно сказала мне, что из меня получится хороший старший конюх. Я улыбнулся.
— Господи, что это я говорю!
— Ты права, — подтвердил я.
Было в Дот что-то, чего я никак не мог понять, какая-то глубокая сдержанность. Через пятнадцать лет я знал ее не больше, чем в первый день знакомства.
По всеобщему разумению, странные методы тренировки лошадей у Бенджи являлись результатом того, что ему не было необходимости зарабатывать этим делом деньги. Он унаследовал многие миллионы и, кроме того, занимался покупкой лошадей за границей, где их тренировали другие. Эти лошади выигрывали для Бенджи больше скачек во Франции и Италии, чем те, которых он держал в Англии. Как многие другие владельцы, Бенджи предпочитал участвовать в скачках на материке, где призовой фонд был больше, но жить он продолжал в Пиксхилле и в качестве хобби тренировал чужих лошадей, а также пользовался моим транспортом для их перевозки, что меня вполне устраивало.
Они пригласили меня выпить: двойной джин для них, тоник для меня. Чего я не мог, так это рисковать водительскими правами.
Бенджи сказал:
— У меня в Италии жеребец лодыжку потянул. Хочу его сюда привезти, пусть полечится и отдохнет. Съездишь?
— С удовольствием.
— Договорились. Позже скажу когда. — Он похлопал меня по плечу. — Ты неплохо управляешься с этими фургонами. Тебе можно доверять, верно, Дот?
Дот кивнула.
— Что ж... спасибо, — сказал я.
Так или иначе, день прошел быстро, и, когда кончился последний заезд, я уже ждал Патрика Винейблза около весовой. По тому, как он подбежал к весовой, было видно, что он торопится.
— Фредди, — начал он, — ты вчера говорил, что у тебя не хватает водителей. Я верно тебя понял?
— У троих грипп, а один уволился.
— Так-так. Тогда предлагаю прислать тебе запасного шофера, который заодно займется твоими проблемами.
Предложение не привело меня в восторг.
— Он должен знать работу, — с сомнением заметил я.
— Это она. Увидишь, она дело знает. Я договорюсь, чтобы она приехала в Пиксхилл завтра утром. Покажи ей, что и как, и пусть она действует.
Я поблагодарил его без особого энтузиазма. Он слегка улыбнулся и сказал:
— Пусть попробует. Попытка не пытка, верно? Я не был в этом уверен, но ведь я сам попросил его помочь и теперь не мог идти на попятный. Он поспешил сообщить мне последнюю новость:
— Я дал ей твой адрес.
Он исчез прежде, чем я успел спросить, как ее зовут, хотя вряд ли это имело значение. Я только понадеялся, что у нее хватит сообразительности приехать раньше, чем мне надо будет уходить на обед к Моди Уотермид.
* * *
Звали ее Нина Янг. Она влетела в мой двор в девять утра, застав меня небритым, в халате, за газетами, кофе и кукурузными хлопьями.
Я открыл дверь на звонок, не сразу сообразив, кто это.
Явилась она в алом «Мерседесе». Хоть она была немолода, на ней были обтягивающие джинсы, белая блузка с романтически широкими рукавами, вышитая шерстяная жилетка и тяжелые золотые цепочки. Пахло от нее дорогими духами. Блестящие темные волосы искусно подстрижены. Своими высокими скулами, длинной шеей и спокойными глазами она напомнила мне портреты благородных предков — такие профили люди имели триста лет назад. По мне, на работягу-шофера она мало походила.
— Патрик Винейблз посоветовал приехать пораньше, — сказала она, протягивая мне руку с отличным маникюром. У нее были манеры человека, усвоившего правила поведения в обществе еще в колыбели. С моей мужской, шовинистической точки зрения, ее единственным недостатком был возраст — где-то около сорока пяти.
— Заходите, — пригласил я, пропуская ее и думая, что даже если она не поможет мне решить мои проблемы, то уж интерьер украсит здорово.
— Фредди Крофт. — сказала она с таким выражением, как будто ожил вырезанный из картона человек. — Собственной персоной.
— Выходит, так, — согласился я. — Кофе хотите?
— Спасибо, нет. Вы слегка раздражены, или мне это кажется?
— Кажется. — Я проводил ее в гостиную и предоставил любой стул на выбор.
Она предпочла глубокое кресло и положила ногу на ногу, продемонстрировав изящные щиколотки над кожаными туфлями с пряжками. Из большой сумки той же генеалогии она извлекла маленькую книжечку и помахала ею в моем направлении.
— Водительские права, включая разрешение на перевозку крупных грузов, — уверила она меня. — Все в полном порядке.
— Он бы вас без этого не послал. А как они к вам попали?
— Возила своих гунтеров, — сказала она как бы между прочим. — А также лошадей на выездку и скачки. Есть еще вопросы?
Судя по всему, она водила роскошные фургоны, имеющие просторное жилое помещение перед стойлами, этакий мотель-люкс на колесах. Такие можно часто видеть на соревнованиях по конкуру в Бадминтоне и Бурли. По-видимому, она была известна в этом мире, слишком многие знали ее в лицо, что вряд ли было удобно в данном случае.
— Может, я вас знаю? — предположил я.
— Не думаю. Я не участвую в скачках.
— Да, — заметил я робко, — но, работая здесь, вам не мешало бы знать, где находятся ипподромы.
— Патрик сказал, у вас есть карта.
«Патрик, — подумал я, — совсем сошел с ума». Она явно развлекалась, наблюдая за моими очевидными сомнениями.
— Мои фургоны — это только транспортное средство, — заметил я. — Никаких там холодильников, плит или туалетов.
— У них двигатели «Мерседес», верно? Я удивился и утвердительно кивнул.
— Я — хороший водитель. Я ей поверил.
— Тогда договорились, — сказал я.
Еще я подумал, что неважно, какой она сыщик, а вот еще пара рук на руле мне нужна позарез. Мне страшно было подумать, что скажут о ней Харв и Джоггер.
— Ну и прекрасно, — буднично сказала она и после секундной паузы спросила:
— Вы получаете «Лошади и гончие»?
Я взял со стола последний непрочитанный номер журнала и подал ей. Она быстро пролистала его, пока не дошла до многочисленных частных объявлений в конце. Нашла раздел, посвященный перевозкам лошадей, где я раз в месяц рекламирую свою фирму, и постучала по странице розовым ногтем.
— Патрик спрашивал, видели ли вы это? Я взял из ее рук журнал и прочитал указанное место. В рамке, шириной в одну колонку, было напечатано простое объявление:
ПРОБЛЕМЫ С ТРАНСПОРТОМ?
Можем помочь.
Все, что пожелаете.
Далее следовал номер телефона.
Я нахмурился.
— Да, видел. Оно повторяется время от времени. Довольно бессмысленное, по-моему.
— Патрик хочет, чтобы я проверила.
— Никто, — возразил я, — не станет рекламировать услуги по перевозке контрабанды. Это немыслимо.
— Может, стоит попробовать?
Я передал ей радиотелефон.
— Пробуйте.
Она набрала номер, послушала, сморщила нос и выключила аппарат.
— Автоответчик, — коротко отрапортовала она. — Назовите имя и номер телефона, вам перезвонят.
— Мужской голос или женский?
— Мужской.
Мы молча посмотрели друг на друга. Хоть я и не видел ничего зловещего в данном объявлении, я предложил:
— Может, Патрик Винейблз использует свои связи в «Лошадях и гончих» и выяснит, кто заказывал это объявление?
Она кивнула.
— Он собирается сделать это завтра. Несмотря на мои сомнения, это впечатляло, и я пошел к столу, чтобы свериться с графиком.
— Я должен завтра отправить два фургона на скачки в Тонтон, — заметил я. — Пат, одна из моих водителей, больна гриппом. Вы можете взять ее фургон. Он на четыре лошади, но вам придется везти только трех. Можно ехать за другим фургоном, тоже направляющимся в Тонтон, так вы прибудете вовремя и куда надо. Забрать лошадей я пошлю с вами Дейва. Он хорошо знает эту конюшню. Потом завезете Дейва на ферму и поедете за другим фургоном.
— Хорошо.
— Лучше бы не приезжать на работу в этой вашей машине.
Она улыбнулась, сверкнув зубами.
— Утром вы меня с трудом узнаете. Как мне к вам обращаться? Сэр?
— Фредди сойдет. А мне к вам?
— Нина.
Она поднялась, высокая, собранная, каждый ее дюйм — полная противоположность тому, что требовалось мне. Ездка в Тонтон, решил я, будет для нее первой и последней, особенно когда дело дойдет до чистки фургона по возвращении домой. Она пожала мне руку — ее рука была сильной и сухой — и не торопясь направилась к машине. Я проводил ее до дверей и посмотрел, как алое чудо с типично мерседесовским сытым урчанием выезжает со двора.
О зарплате, вспомнил я, никто и не обмолвился. Роза потребует от меня данные. Даже выполняя секретное задание Жокейского клуба, не удастся обойтись без бумажной волокиты.
С точки зрения занятости воскресенья — относительно тихие дни, только половина фургонов в разгоне. И в это воскресенье тоже можно было подумать о недостатке водителей: Харв, Джоггер и Дейв, а также кое-кто еще могли взять выходной. Многие водители любят работать по субботам и воскресеньям, так как получают больше, но мне повезло с ними, как с командой, поскольку все они не любили, когда работа уходила к конкурирующей фирме, и готовы были работать в свой законный выходной, лишь бы избежать этого. Закон четко устанавливал периодичность работы и отдыха, и мне иногда с трудом удавалось убедить их, что меня могут оштрафовать, если они уж слишком явно нарушат его.
Как и все, связанное со скачками, работа на лошадиных фургонах была скорее образом жизни, чем способом зарабатывать деньги, так что здесь работали только те, кому это нравилось. Еще требовались выносливость, чувство юмора и умение приспосабливаться. Бретт явно занялся не своим делом.
Слухи о его уходе быстро распространились среди заинтересованной публики, и еще до одиннадцати утра объявились два претендента на его место. Я отказал обоим: один сменил слишком много мест работы, а второму было уже за шестьдесят, и он не выдержал бы физических нагрузок и не смог бы работать сколь-либо продолжительное время.
Я позвонил Харву и объявил ему, что вместо Пат временно нанял женщину-шофера, пока та не выздоровеет. Она поедет в Тонтон, куда должна была ехать Пат.
— Ладно, — ответил ничего не подозревающий Харв.
Наступающая неделя предполагалась менее загруженной, чем предыдущая, что в данных обстоятельствах было неплохо. Я смогу спокойно поехать в Челтенгем на скачки и понаблюдать, как другие везунчики завоевывают золотой кубок и ломают себе шеи.
Джерико Рич своим телефонным звонком оторвал меня от бесполезных сожалений.
— Значит, ты благополучно доставил моих жеребых кобыл в Ньюмаркет, так? — проорал он.
— Так, Джерико, — ответил я, слегка отодвинув трубку от уха.
— Чтоб ты знал, я там у тебя все проверил в конторе. Добрая работа. Рад тебе это сказать.
«Надо же, — подумал я. — Не иначе как медведь в лесу сдох».
— У меня есть дочь, — громогласно заявил он.
— Да... гм... я знаю, встречал ее на скачках.
— Она купила лошадь для конкура. Чертовски сложное имя. Никак не могу запомнить. Она во Франции. Пошли туда фургон, ладно?
— С удовольствием, Джерико. Куда и когда?
— Сама скажет. Позвони ей. Я согласился заплатить за перевозку, если ты поедешь. Так что ей придется оказать тебе эту честь. — Он громко рассмеялся. — Только не посылай того водителя. Который подобрал покойника.
— Он у меня больше не работает, — заверил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48