А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Наконец-то, - сказал Ред, но тут же увидел, как биолог встает и продолжает свое хлюпающее бегство, проделывая извилистую мокрую тропу через заросли меч-травы.
Ред выхватил «ремингтон» из рук Тула и лихорадочно прицелился.
- Скорей, - сказал Тул с намеком на улыбку, которой Ред не заметил.
- Заткнись!
Последний патрон разорвался так высоко от цели, что картечь рассыпалась по дуге дождем, не опаснее щебенки, далеко за спиной убегающей мишени.
- Проклятье. - Ред разочарованно соскочил с дамбы. - Давай, догони его! Ну же!
Тул лаконично отказался.
- У меня рука болит, куда этот козел попал. - Заодно Тул напомнил Реду о свежей жертве, принесенной ради исполнения служебных обязанностей.
- Но, Христос всемогущий, он же убегает!
- Так топай за ним сам, шеф, - предложил Тул. - Я фары зажгу, чтобы ты все видел.
Еще один томящийся от любви аллигатор хрюкнул, на этот раз ближе.
Ред Хаммернат и на миллиметр не двинулся к спокойной темной воде.
- Что ж, проклятье, - сказал он, изучая «ремингтон», словно тот каким-то сверхъестественным образом оказался неисправен. - У меня кончились патроны.
- Ага, - поддакнул Тул.
В напряженной и волнующей тишине они наблюдали, как доктор Чарльз Регис Перроне постепенно исчезает в насыщенном медном сумраке болота.
Тридцать один
Джои Перроне зарылась в складки овчинного пальто своего брата.
- Ты что, не можешь остаться еще на пару дней?
- Романтика и приключения зовут, - ответил Корбетт Уилер. - К тому же мои овечки без меня скучают.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Что, если она все-таки окажется шлюхой?
- Бывают вещи и похуже, сестренка.
Джои издала вопль возмущенного негодования и надвинула Корбетту шляпу на глаза. Мик Странахэн отнес чемодан к вертолету, который чуть не довел Селя до сердечного приступа, когда садился на остров. Пилот завел мотор, и Джои отпрянула от грохота винта, борясь со слезами.
Корбетт послал ей воздушный поцелуй и щегольски крутанул тростью. Прежде чем ступить на борт, он остановился и пожал руку Странахэну. Джои видела, как они о чем-то сосредоточенно разговаривают, Мик кивает и, похоже, задает вопросы. Он отбежал назади стоял рядом с ней, пока вертолет поднимался в воздух, и они вместе широко махали ему вслед, когда он с ревом полетел к материку.
- Рикка ждет его в аэропорту. У нее утром было небольшое дельце в Бока, - сообщил Странахэн.
- Что еще? - спросила Джои.
- Это все.
- Колись, Мик. О чем вы разговаривали?
- Да ни о чем, честное слово, - настаивал он. - Твой брат просто хотел поблагодарить меня за заботу о тебе. Сказал, что прекрасно знает, каким геморроем ты можешь быть.
Она гналась за ним всю дорогу до причала, где они раздели друг друга и нырнули в воду. Они как раз пошли на третий заплыв вокруг острова, когда их застала врасплох патрульная лодка. Большой «Сикрафт» с двойным мотором «Меркурий», управлял им мускулистый офицер-кубинец слегка за тридцать. На холостом ходу он подошел к пловцам и расплылся в улыбке.
- Некоторые вещи никогда не меняются, - изрек он.
- Привет, Луис.
- Привет, Мик. Привет, красотка.
Скромно выглядывая из-за плеча Мика, Джои приветственно помахала.
- Познакомься с легендарным Луисом Кордовой, - сказал Странахэн, бултыхаясь в воде. - Мы знаем друг друга со старых добрых времен в Стилтсвиле, когда он был новичком в морском патруле. А теперь он лихой боец из Парковой службы, шпионит за невинными людьми, которые всего лишь купаются голышом.
Луис Кордова засмеялся, бросая веревку.
- Я здесь как должностное лицо, ты, похотливый старый неплательщик.
- Только не говори мне, что сеньор Зедилло сыграл в ящик, - произнес Странахэн.
Мигель Зедилло был тем самым мексиканским романистом, которому принадлежал остров. Джои помнила его имя по книжной полке в спальне Мика. Странахэн рассказал ей, что у писателя хрупкое здоровье и после его смерти остров скорее всего продадут. Тогда Джои пискнула, что хочет его купить, и это так обрадовало Мика, что он немедленно занялся с ней любовью прямо под столом для пикника.
- Расслабься, парень, - сказал Луис Кордова. - Насколько я знаю, старик еще жив и кайфует в Тампико. Я приехал спросить о брошенном катере.
Мик схватил веревку, и Джои вцепилась в его спину, как обезьянка. Рейнджер вытащил их на корму «Сикрафта», так что они могли отдохнуть на площадке для ныряния. Джои с радостью отметила, что Луис Кордова - джентльмен и старательно отводит взгляд от ее голого зада.
- Каком катере? - спросил Мик.
- Двадцатитрехфутовом арендованном катере, который выбросило прошлой ночью на скалы у мыса Флорида - видимо, когда погода переменилась. На борту - никакого снаряжения, ни для ныряния, ни для рыбной ловли, и ни единой живой души. Только разбитая фара и пятна крови на планшире.
- Человеческой?
Луис Кордова развел руками:
- Потому я и здесь.
- А по бумагам - откуда он взялся?
- Ниоткуда, Мик, - ответил рейнджер. - Прокатное агентство утверждает, что катер украли из гавани перед штормом, но я подозреваю, что они сделали кому-то одолжение.
- Двадцать три фута, говоришь?
- И синий тент. Мотор - четырехтактная «Ямаха».
- Прости, Луис, - сказал Странахэн. - Никаких катеров я не видел.
- Мы сидели в доме всю ночь, - прибавила Джои. - Ужасная была погода.
- Это точно, - согласился Луис Кордова, галантно стараясь не опускать взгляд ниже ее шеи. - Как вас зовут, мэм?
Джои, прикрывавшая грудь свободной рукой, на секунду опустила локоть и ткнула Мика под ребра. Мик понял намек.
- Она старается особо не высовываться, - доверительно сообщил он рейнджеру. - У нее семейные проблемы. Понимаешь?
- Я упомянул, что в тенте прострелена дыра?
- Нет, Луис.
- Может, вы, ребята, что-нибудь слышали - выстрел, например?
- Нет, грохотало ужас как, - ответил Странахэн.
- Мы едва себя слышали, - добавила Джои.
Луис Кордова кивал, но Джои чувствовала, что им не удалось окончательно сбить его с толку.
- Что ж, - сказал он, - попытка - не пытка. Каждый раз, когда я вижу окровавленный катер, первым делом думаю о тебе, Мик.
- Я польщен, но нынче я живу тихой, нормальной жизнью.
- Да, я вижу, - сухо согласился Луис Кордова. - Прошу прощения, что нарушил ваше уединение. Оттащить вас обратно на пристань?
- Нет, мы доплывем. - Странахэн оттолкнулся от кормы, Джои ехала у него на плечах. - Рад был встрече, дружище, - крикнул он рейнджеру.
- Я тоже, амиго.
- Вы ищете тело? - Вопрос вырвался из уст Джои, прежде чем она это осознала. Странахэн протянул руку вниз и ущипнул ее за задницу.
- Тело? - спросил Луис Кордова.
«Какая же я идиотка», - подумала Джои.
Я имела в виду, - сказала она, - что, может, кто-то свалился с катера во время шторма.
Рейнджер ответил, что не было никаких сообщений о пропаже людей.
Но не забывайте, что это Майами, - добавил он. - иногда люди пропадают, но никто не зовет копов. В любом случае океан большой.
«И не говори», - подумала Джои.
Всю дорогу до острова она думала о муже. Если бы чемодан, набитый полумиллионом долларов, нашли на брошенной лодке, наверное, Луис Кордова об этом бы упомянул.
«А если ни чемодана, ни тела не нашли, - размышляла Джои, - велики шансы, что Чаз Перроне выжил и скрылся с деньгами». Думать об этом было совершенно невыносимо.
- Ты меня уговаривал не волноваться, - крикнула она Мику, который плыл за ней следом в десяти ярдах. - Теперь ты доволен? Жалкий слизняк смылся!
- Почему ты мне не доверяешь? - крикнул в ответ Странахэн.
- Потому что ты - мужчина. - Джои засмеялась, пуская пузыри.
- Прекрасно, - сказал он, - тогда ты должна мне за две недели кормежки и крыши над головой!
- Сперва попробуй меня поймать.
Она опустила голову и удлинила гребки, рассекая пенные макушки волн. Она едва разобрала, как он кричит:
- Эй, Джои, притормози! Я люблю тебя!
«Вот псих», - подумала она.
Счастливая, она рванула к дамбе, где рыскал Сель, тявкая и виляя жалким обрубком хвоста.
Ред Хаммернат облизал уголки рта. Он так долго ругался и брызгал слюной, что у него язык высох. Примерно в шестой раз он заявил:
- В жизни не видел, чтобы человек с двумя глазами так хреново стрелял!
Эрл Эдвард О'Тул не сводил двух своих глаз с дамбы и молчал. Несомненно, он закончил извиняться.
Реда чуть удар не хватил из-за бегства Чаза Перроне. Тул посоветовал ему перестать волноваться, сказал, что этот парень - безнадежный слюнтяй, он никогда не выберется из болот живым.
«А вдруг выберется?» - думал Ред.
- Этот парень может полностью меня уничтожить, - хмуро произнес он.
Тул хмыкнул:
- Да никого он не уничтожит, шеф. Будет бежать, пока не сдохнет.
- Ты знаешь то, чего не знаю я?
- Я знаю, что ему будет чего бояться, - ответил Тул, - если он на свет вылезет.
- А вдруг кто-нибудь поймает его раньше? Ты об этом подумал? Парню светит камера смертников, он с удовольствием продаст кого угодно за смягчение приговора.
- Да фигня, не трусь, - посоветовал Тул.
На случай, если Чаз решит вернуться, они довольно долго ждали на дамбе в темноте - прислушивались, следили, не мелькнет ли тень, пока Реда не доконали укусы насекомых. Они оставили «хаммер» Перроне, но забрали ключи - вдруг сукин сын ждет в траве неподалеку. Его слезливая предсмертная записка лежала на самом видном месте, на приборной панели. «На тот случай, если у него хватит вежливости всплыть дохлым», - объяснил Ред.
Теперь, сидя рядом с Тулом в пыльном пикапе, Ред не переставал сетовать на все, что произошло с тех пор, как сумасбродный биолог избавился от своей жены. Обнаружились ужасные вещи, порядок и здравый смысл обернулись членовредительством. Ред Хаммернат не был сложным или задумчивым человеком, он был прагматиком, дельцом и командиром. Он не верил ни в судьбу, ни в карму, ни в случайные сочетания звезд. Если на него накатил девятый вал Дерьма, значит, кто-то напортачил.
Обычно Ред Хаммернат без труда выявлял источник проблем и их решал - взятка, избиение или билет на самолет срабатывали всегда, - но ситуация с Перроне не походила ни на одну, с какой он сталкивался раньше. Все влияние и все политические связи Реда окажутся бесполезны, если Чаз всплывет на поверхность и начнет трепаться об афере с Эверглейдс. Ред уже сожалел, что уничтожил видеокассеты с убийством Джои Перроне: задним числом он понимал, что они пригодились бы для перевода стрелок на Чаза.
На этого гнусного предателя.
«Ладно, - подумал Ред, - по крайней мере, я вернул свои деньги».
«Самсонайт» шумно ерзал по платформе пикапа, пока они тряслись по обочине, направляясь прочь из заповедника Локсахатчи.
- Какого черта ты так медленно едешь? - накинулся он на Тула.
- Фары включить не могу.
- С какой стати ты их не можешь включить?
- Тут бывают егеря и лесники, - объяснил Тул. - Это тебе не дома, Ред. Это федеральный лес.
- Пусть эти твои федералы поцелуют меня в зад.
- А твой парень оставил нам четверть бака бензина, и все.
- Что ж, это решает вопрос.
По своей воле Ред Хаммернат редко бывал в том, что оставалось от изначальных, нетронутых Эверглейдс. Он предпочитал те районы, что были осушены, распаханы или замощены, - овощные поля, которые он инспектировал на «кадиллаке» или вертолете, ровные, правильные прямоугольники, аккуратно очерченные каналами, с выкорчеванной буйной растительностью. Порой там встречались дикая свинья или бродячий енот, но в общем и целом дикие звери на фермах редки.
Ред не боялся дикой природы, но не ощущал себя по-настоящему комфортно в подобных местах, особенно ночью, особенно с пустой обоймой.
- Тупым федералам, - презрительно сказал он, - и штату Флорида тоже, придется здорово потрудиться, чтобы прижать меня за сброс дерьма в воду. Погоди - сам увидишь, сынок. Настоящая пародия - вот что они такое!
- Да, сэр, - ответил Тул не столь сочувственно, как того хотелось бы его боссу.
- Взять хотя бы аллигаторов, которые там сегодня вопили, - продолжал Ред. - Живут на белом свете уже сколько, сто триллионов лет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56