А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Как это мило с вашей стороны пригласить Пэтинс, — от души похвалила ее мисс Трент.
— Вот и я так думаю, — без лишней скромности призналась Тиффани. — Конечно, третий человек в экипаже — большое неудобство. Кому-то придется сидеть впереди… Но я знаю, вас такие пустяки не волнуют.
— И в самом деле! — охотно согласилась мисс Трент. — Буду только счастлива внести и мою лепту в вашу щедрость.
— Да, — подтвердила Тиффани, которая была выше того, чтобы уловить иронию в свой адрес. — Не сомневалась, вы скажете, что я поступила так, как и должна была поступить.
Приехав в Колби-Плейс, они обнаружили, что являются отнюдь не единственными посетителями. Шикарный фаэтон — лошади, запряженные в него, в свое время привели в восторг Кауртни — стоял в тени большого вяза. Грум в простой ливрее при виде леди дотронулся до шляпы, а Тиффани воскликнула:
— О, сэр Вэлдо здесь!
Но это оказался не сэр Вэлдо, а Линдет, который весело беседовал в гостиной с леди Коле-батч. Как только они вошли, он вскочил на ноги, а при взгляде на Тиффани глаза его потеплели. Когда она, поздоровавшись с хозяйкой дома, повернулась к нему и протянула руку, Джулиан тихим голосом сказал:
— Вот это правильно! Я знал, что ты тоже приедешь.
— А как же иначе? — с притворным изумлением ответила Тиффани, широко раскрывая глаза. — Бедняжка Лиззи! Ей лучше, леди Колебатч? Я привезла ей немного винограда.
Леди Колебатч, с благодарностью принимая корзинку, спокойно пояснила, что с Лиззи нет ничего такого, что бы не могло пройти после одного дня пребывания в постели, и предложила Тиффани подняться наверх в спальню, присоединиться к находящейся там мисс Чартли.
— Пэтинс? Что могло ее сюда привести? — с недоумением спросила Тиффани, вне всякого сомнения обрадованная, что дочь пастора оказалась здесь и отпала необходимость заезжать к ней домой.
Гораздо меньше она обрадовалась тому, что Пэтинс, узнав по невидимым, но эффективным каналам связи, безотказно действующим в городке, о несчастье, постигшем подругу, вознамерилась преодолеть три мили, отделяющие Колби-Плейс от ее дома, на своих двоих, но была подобрана по дороге Линдетом, который ехал в фаэтоне кузена, направляясь туда же, куда и она, и с той же самой похвальной целью. Поэтому они приехали вместе, чему, как честно призналась миссис Колебатч, она была очень рада. Пожилая леди, хотя и знала Пэтинс как неутомимую любительницу пеших прогулок, не могла без дрожи представить, как девушка прошла бы одна такое расстояние, да еще в жару.
Линдет, по-видимому, не терял даром времени во время их короткой совместной поездки. Пэтинс случайно обмолвилась о предстоящей поездке за покупками в Лидс, и он неожиданно предложил ей план, которым сейчас и поделился с мисс Трент.
— Я знаю, что в пятницу у моего кузена дела в Лидсе. Поэтому беру на себя смелость пригласить вас всех собраться на полдник в «Кингс-Армс»! — весело объявил он. — Пообещайте, что вы тоже будете, мэм! Я добился согласия у мисс Чартли, что она составит нам компанию, если ее мама не будет против.
— Намек понят, — прищурилась мисс Трент. — Ее мама непременно будет возражать, если я на правах гувернантки не приму участия в посиделке. Мой дорогой лорд Линдет, как найти слова, чтобы выразить мою благодарность за столь лестное приглашение?! Чувства меня так и переполняют!
Вспыхнув, он засмеялся:
— Нет, нет! Я вовсе не это имел в виду. Вы же знаете, у меня и в мыслях такого не было. Мисс Вилд, а ты что скажешь? Пусть это будет вместо того полдника, который так и не удалось отведать в Кнэрсборо. Не будешь же ты столь жестока, чтоб ответить отказом?
Тиффани задело, что ее пригласили последней, но сейчас у нее было хорошее настроение, поэтому она ответила:
— О, не буду! Прекрасная мысль! Это придется нам весьма кстати после утомительного похода по магазинам.
Затем она с живостью умчалась к Элизабет, а леди Колебатч заметила, что не знает, чем ее Лиззи заслужила счастье иметь таких замечательных подруг.
Когда Тиффани спустилась вниз, ее сопровождала мисс Чартли, и они все вместе покинули дом. Мисс Трент подумала: а не предложит ли лорд Линдет в пылу своего увлечения занять место в его фаэтоне Тиффани вместо Пэтинс? И даже не знала, радоваться ей или огорчаться, когда он этого не сделал. Кто смешался, так это мисс Чартли, которая, пока он стоял в ожидании, чтобы помочь ей забраться в экипаж, вопросительно взглянула на подругу и спросила мягким голосом:
— Может, ты предпочитаешь ехать в фаэтоне, Тиффани?
Мисс Вилд, несомненно, предпочла бы, чтобы предложение исходило от Линдета, и даже приняла бы его, как бы нехотя, в порядке одолжения. Но Джулиан не пригласил ее и даже сейчас не присоединил своего голоса к предложению Пэтинс. Конечно, было бы весьма невежливо, если бы он так сделал, такие тонкости правил приличия были недоступны пониманию Тиффани. Она поняла по-своему: он пытается быть вежливым с Пэтинс в пику ей, а в ее глазах это было непростительное оскорбление. И конечно же не могло быть и речи, чтобы принять место в фаэтоне из рук Пэтинс — она скорее вернулась бы в Стаплс пешком. Тиффани злобно усмехнулась:
— Нет, благодарю! Ненавижу ездить в фаэтонах, меня от них в дрожь бросает. Особенно если нет уверенности, что по дороге тебя не перевернут!
Мисс Трент, поглаживая коренника по холке, заметила тоном, которым в прошлом не раз одергивала дерзкую ученицу:
— Моя дорогая Тиффани, надеюсь, ты в состоянии отличить обычный фаэтон от рессорного с устойчивым кузовом? — Она улыбнулась Джулиану: — Сам факт, что вы правите упряжкой кузена, свидетельствует — вы, видимо, неплохой кучер, лорд Линдет. Или вы угнали упряжку, когда он повернулся к вам спиной?
— Нет, на такое я не осмелился бы. — Он засмеялся. — Вэлдо всегда разрешает мне править его лошадьми. Приходится поневоле, ведь он сам учил меня правильно держать вожжи. Только подумайте, какой бы это был удар по его самолюбию, если бы он не мог доверить своих лошадей собственному ученику! Не бойтесь, мисс Чартли. До него мне, конечно, далеко, но то, что мы не перевернемся, это я гарантирую!
— Говоря по правде, я не испытываю ни малейшего страха, — ответила Пэтинс, застенчиво взглянув на него. — По дороге сюда я не испытала никаких неудобств.
— Благодарю вас. — Тут Джулиан увидел, что Тиффани собирается забраться в ландо, и поспешил к ней, чтобы предложить руку. — Надеюсь доказать тебе в ближайшие дни, что ты ошибаешься, считая меня плохим возницей, — произнес он игривым тоном. — Вопиющая несправедливость! А еще несправедливо, что приходится так быстро расставаться. Мы с тобой даже не перекинулись несколькими словами. Как ты нашла мисс Колебатч, ей лучше? Ее мама заверила меня, что нет никаких опасений, что придется отложить бал. Ты позволишь пригласить тебя на вальс?
— Что? — воскликнула она, мгновенно переставая дуться. — Линдет, ты что, и впрямь намерен со мной вальсировать? О, ты просто меня дразнишь!
— И не думаю. — Он покачал головой. — Для тебя новость, что на балу будут танцевать вальс?
— Да, и это так здорово! — захлопала она в ладоши. — Заявляю во всеуслышание, что готова расцеловать леди Колебатч! Но как она осмелилась зайти так далеко? Подумать только, как посмотрит на это миссис Миклби?!
— А это с ее санкции, с ее благословения, ну почти.
— Невозможно!
— Уверяю тебя! — Его глаза смеялись. — Леди Колебатч обратилась к ней за советом насчет бальных танцев, а та, естественно, по цепочке — к своим лондонским родственникам — высочайшим авторитетам и знатокам светской жизни. Они уведомили ее, что на вальсах сейчас все помешаны, и их даже танцуют у Олмака. Написали ей, что только одни провинциалы все еще косятся на вальс. А посему…
— Вот это да! — захихикала Тиффани. — Надо же, великая миссис Миклби — и всего лишь провинциалка! Ну, теперь мне все ясно.
— Так ты согласишься станцевать со мной?
— Если тетя разрешит, — скромно потупилась она.
Он улыбнулся, слегка пожал ей руку и направился обратно к фаэтону. Тиффани пришла в такой восторг от услышанного, что не только смогла стерпеть то, что с ним рядом вместо нее оказалась Пэтинс, но еще и всю дорогу до Стаплса без устали болтала с мисс Трент о поездке в Лидс за покупками.
Глава 9
Между тем лорд Линдет, естественно, рассказал своей спутнице о том, что на балу в Колби-Плейс будут танцевать вальс. Пэтинс была удивлена не меньше Тиффани, но восприняла новость совсем по-другому, сказав в раздумье:
— Я не умею танцевать вальс, но мне доставит удовольствие наблюдать за другими.
— О, выучить его на для вас сущий пустяк! — заверил он. — Я же знаю, как вы хорошо танцуете, мисс Чартли! Любой учитель танцев научит вас за один урок. Ну, в крайнем случае, могу и я…
Она с благодарностью улыбнулась, но ответила просто:
— Не думаю, что мама разрешит.
— Не разрешит? Даже когда узнает, что этот танец одобряет миссис Миклби?
Пэтинс отрицательно покачала головой, однако воздержалась от объяснений. Ее мама считала — подлинная леди никогда не теряет своего достоинства, в отличие от выскочек, к какому бы классу они ни принадлежали. Правда, она никогда ничего не говорила о новомодном танце, но к ее мнению все равно придется прислушаться. Миссис Чартли была гораздо лучше воспитана, чем жена сквайра, и кому, как не Пэтинс, было знать, как ее заденет предложение принять взгляд на него миссис Миклби за эталон?
— Разве она все еще считает вальс неприличным танцем? — поинтересовался Линдет. — Ну точно так же, как и моя мать, пока наконец не убедилась, что это не так! Попробую убедить миссис Чартли сменить гнев на милость. Это же несправедливо, если вам придется лишь смотреть, как танцуют другие.
— Боюсь, вам не удастся ее переубедить, — возразила она, думая, что за его словами не кроется подлинного намерения.
Но она глубоко ошибалась. Когда они добрались до дома пастора, Линдет вошел вместе с ней и вскоре принялся уговаривать миссис Чартли изменить отношение к немецкому танцу, когда-то так возмутившему Лондон.
Пожилая леди не могла не поддаться его обаянию, но ее понятие о приличиях было незыблемо, как скала. И весьма сомнительно, удалось ли бы Джулиану поколебать ее отношение к вальсу, если бы неожиданно он не получил поддержки от пастора, чего совсем не ожидал. Войдя в комнату и узнав, о чем идет речь, мистер Чартли заявил, что с сотворения мира старшее поколение людей осуждает привычки и поведение молодежи, идущей ему на смену. Лично сам он не стал бы судить о танце, которого не видел. Улыбнувшись доброй улыбкой юному лорду, пастор попросил его показать основные па.
— Мистер Чартли! — запротестовала его жена, с трудом удерживаясь от смеха.
— В молодости я очень любил танцевать, — благодушно возразил священник. — Дорогая, ты же помнишь, какими мы были нетерпеливыми? Не могли дождаться, когда объявят следующий танец, и оказывались в кругу еще до того, как музыканты начинали играть.
Его слова вызвали всеобщий смех. А когда глава семейства заявил, что не желает, чтобы его дочь была не от мира сего, миссис Чартли с видом насмешливого отчаяния всплеснула руками и согласилась обождать с окончательным выводом. Кончилось тем, что Джулиан настоял дать Пэтинс первый урок при содействии мисс Джейн Чартли, которая не только заставила старшую сестру занять исходное положение рядом с ним, но и вызвалась обеспечить музыкальное сопровождение. И проделала это с таким апломбом да так лихо, четко выдерживая ритм и на счет «раз, два, три», что ее изумленная мама не на шутку задумалась — кто же научил ее играть вальсы? Уж явно не чопорная гувернантка, занимающаяся ее воспитанием.
Пэтинс, как и ее отец, очень любила танцевать и, после того как справилась со смущением, показала себя способной ученицей. Сначала она вся напряглась, когда Линдет в первый раз положил руку на ее талию, но затем быстро усвоила па и ритм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55