А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— не выдержал Артур, возмущенный до глубины души. — Это переходит всякие границы. Прошу прощения за то, что вмешиваюсь, но… но ты не должна говорить подобные вещи. — Затем добавил, запинаясь: — И хотя я сам, пожалуй, не прочь повеселиться, есть… найдутся некоторые люди, которые будут против «ридотто». Ну… миссис Чартли, например, ни за что не разрешит прийти Пэтинс, и, по правде говоря, моя мама не позволит принять участие в нем моим сестрам. Ну, не в… этой вечеринке в саду, залитом лунным светом.
— Вот, вот! И я хотела сказать то же самое! — поддержала его миссис Андерхилл.
— Кого волнует — придут они или нет? — с вызовом парировала Тиффани. — И если они намерены корчить из себя невесть что, то я не собираюсь следовать их примеру.
Артур побагровел и поднялся, чтобы откланяться. Миссис Андерхилл, явно смущенная, тепло пожала ему руку и подарила говорящий о многом взгляд, но Тиффани только повела плечом в его сторону, заявив, что он ничем не лучше своих сестриц.
— Мне тоже пора, мэм, — сообщил Линдет. — Прошу, передайте Шарлотте, я огорчен, что ей предстоит перенести тяготы путешествия, и предупредите ее, пусть будет осторожной, чтобы краб не цапнул ее за палец во время морских купаний… Ты со мной, Лоури?
— О, не жди меня! Я вот тут думаю, мисс Вилд, а не закатить ли нам вместо «ридотто» вечеринку, если это возможно, конечно, в одном из танцзалов в Харрогите? Как вы посмотрите на это, мэм? Разумеется, в присутствии мисс Трент или какой-нибудь другой леди, старшей по возрасту, если таковую можно будет найти и уговорить.
Глаза Тиффани загорелись, но миссис Андерхилл испугалась и заколебалась.
— О, дорогуша! Нет, нет, даже не предлагайте такого, мистер Калвер! Это та самая вещь, которую мистер Бафорд — это дядя Тиффани и ее опекун, знаете ли? — ни за что ей не разрешил бы. Он нашел бы, что она еще не доросла до того, чтобы посещать танцевальные залы…
— Это не он, а тетя Бафорд против! — уточнила Тиффани. — Зверюга, каких свет не видывал! Почему это я не должна посещать танцевальные залы в Харрогите? А я хочу пойти туда! Хочу, хочу!..
Линдет спокойно направился к двери, слушая, как за его спиной разыгрывается буря. Мисс Трент, сбегая вниз по лестнице, остановилась и вопросительно глянула на него.
— Как поживаете? Ответьте мне напрямик: из-за чего шум, из-за «ридотто»?
Он засмеялся:
— Не только! Миссис Андерхилл осмелилась предположить, что Тиффани рановато посещать танцевальные залы в Харрогите.
Мисс Трент на миг закрыла глаза, как от боли.
— Понимаю. С вашей стороны очень благоразумно, сэр, вовремя удалиться. О, если бы я могла последовать вашему примеру! Теперь она устроит мне хорошенькую жизнь, и не на один день, а бог знает на сколько!
Глава 14
Однако Тиффани не устроила скандала, потому что, выждав, когда они останутся в комнате одни, мисс Трент произнесла слова, давшие ее подопечной пищу для размышлений. Весело, не удивляясь тому, что девушке наскучили ее поклонники, Анкилла сказала, что, по ее мнению, она могла бы найти лучший способ избавиться от них. Тиффани так и уставилась на нее.
— Ничто не заставляет джентльмена ретироваться быстрее, нежели вспышка гнева. Правда, вам следует остерегаться прослыть несдержанной — это плохо скажется на ваших успехах. А вот вести себя грубо и дурно по отношению к тете в присутствии посторонних… Право, Тиффани, не думала, что вы такая глупая гусыня! Что будет с вами, если вы отпугнете всех своих поклонников?
— Я н-не… Я не с-смогу! — запинаясь, пролепетала Тиффани.
— Это не столь уж невозможная вещь, как вам представляется, — заверила компаньонка. — Вы уже добились желаемого с лордом Линдетом, и, если не ошибаюсь, больше мы не увидим в Стаплсе Артура Миклби. Ваша тетя сообщила мне, что вы весьма пренебрежительно отозвались о его сестрах. Как это глупо, Тиффани, и как дурно вас характеризует! Как вы могли позволить себе подобное?
— А что тут такого? Я только сказала, что они корчат из себя невесть что, да так оно и есть. И вообще, до Артура Миклби мне нет никакого дела ни за так ни за пятак! А Линдета я не прогоняла! Даже не думала! Он просто ревнует, что его кузен учит меня править лошадьми. Стоит мне только улыбнуться ему… Почему вы так смотрите на меня? А я говорю вам…
— Только попусту потратите слова, — прервала ее мисс Трент. — И не смотрите на меня таким пылающим взглядом! Когда ваша тетя Бафорд нанимала меня к вам в компаньонки, она особенно напирала на то, чтобы я учила вас, как себя вести, чтобы быть принятой в обществе. И если я не скажу вам, что ваше поведение в последнее время вызывает отвращение окружающих, то это будет прямое невыполнение моих служебных обязанностей.
— Отвращение? Ко мне? О нет, это неправда! — Тиффани поперхнулась, побледнев от ярости.
— Если вы отвлечетесь от созерцания собственной красоты и позволите себе такую роскошь, как здраво поразмышлять, хотя бы несколько секунд, то, несомненно, поймете, что это чистая правда, — ответила мисс Трент. — Раньше, когда вы себя еще не возомнили наливным яблочком без малейшей червоточинки, вы сдерживались от вспышек необузданного гнева хотя бы в присутствии посторонних, но в последние недели набрались такого чванства, что пустились во все тяжкие, воображая, будто всеобщее восхищение вам обеспечено и никуда от вас не денется. Ну, так вот — это самая большая ваша ошибка! И это именно то, что я была обязана вам сказать, чтобы предостеречь: вы ступили на зыбкий путь! А теперь моя совесть чиста.
Затем Анкилла открыла книгу и, казалось, так погрузилась в чтение, что не услышала ни словечка из яростной тирады, которая на нее тут же обрушилась. Тиффани, хлопнув дверью, выбежала из комнаты. Однако к обеду она спустилась уже сменив гнев на милость и пребывала в таком тишайшем настроении, снизойдя до участия к Шарлотте и вежливой беседы с теткой, что мисс Трент была вправе предположить — ее слова не пропали даром. Но по отношению лично к ней Тиффани держалась подчеркнуто холодно. Не изменила своего поведения и на следующее утро, сухо отклонив предложение Анкиллы вместе погулять. Поэтому мисс Трент, ничуть не смутившись, предоставила ее самой себе или, как она подозревала, заботам мистера Калвера и воспользовалась предоставившейся возможностью, чтобы посетить с визитом миссис Чартли, отнести ей рецепт приготовления грибов. Шарлотта закапризничала и не пошла вместе с ней. Тогда она отправилась в городок одна, заехала на почту, откуда отправила посылку, и наконец прибыла в экипаже на конюшенный двор при доме пастора.
Миссис Чартли встретила ее, как обычно, с радушием, поблагодарила за рецепт, осведомилась о Шарлотте, а когда Анкилла собралась уже уезжать, попросила задержаться еще на несколько минут.
— Очень рада видеть вас, мисс Трент, — улыбнулась она. — И надеюсь, вы не откажетесь ответить на один вопрос, не дающий мне покоя, вернее, на вопрос, который может показаться вам странным. Но я знаю, что могу положиться на ваше благоразумие.
— Можете располагать мною, мэм.
Миссис Чартли смешалась:
— Спасибо. Но если это не так… мисс Трент, то я окажусь в затруднительном положении. Рискну предположить, вы уже в курсе, что лорд Линдет оказывает особые знаки внимания Пэтинс?
— Нет, для меня это новость. Как вы знаете, я сейчас постоянно нахожусь с Шарлоттой. Но вовсе не удивлена. Ему она всегда нравилась, и я частенько задумывалась, что он и мисс Чартли словно созданы друг для друга. Надеюсь, это не вызывает у вас неприязнь? Я испытываю глубокое уважение к лорду Линдету и думаю, он вполне достоин мисс Чартли.
— Нет, нет, я вовсе не против! — поторопилась заверить ее хозяйка. — Хотя должна признаться, меня несколько смущает его поведение. По-моему, совсем недавно он был безумно влюблен в Тиффани, а это указывает на его непостоянство, которое я не могу одобрить.
— Я бы скорее сказала, что он был ослеплен ею, впрочем, как и многие другие. Джулиан, возможно, влюбился бы в Тиффани, если бы ее поведение соответствовало ее внешности. Но, увы, это не так! Вы, вероятно, думаете, что он внезапно изменил свое отношение к Тиффани, но я полагаю, лорд Линдет начал разочаровываться в ней уже с момента их знакомства. Было несколько случаев, когда… Хотя мне не следует вдаваться в подробности.
— Вам нет необходимости быть столь скрупулезной. Если поведение Тиффани в Лидсе один из таких случаев, то я легко могу понять постигшее Линдета разочарование. И все-таки меня беспокоит, как быстро он переключился с Тиффани на Пэтинс. Пастор не придает этому значения, ему кажется вполне естественным, что молодой человек, созревший для любви, как он выразился, обманувшись в своих чувствах к одной девушке, обращает внимание на другую. Но, по-моему, это странно, и даже очень, хотя мне, конечно, ведомо, что люди — непонятные создания, даже лучшие из них.
— И мисс Чартли, мэм? — поинтересовалась с лукавой улыбкой Анкилла.
— Я очень и очень опасаюсь, что она на грани того, чтобы завязать серьезные отношения, — ответила миссис Чартли со вздохом. — Постоянство — свойство ее натуры, как вы знаете. А если он снова обнаружит, что обманулся в своих чувствах?
— Прошу простить меня, — отозвалась Анкилла, — но из ваших слов можно заключить, что вы считаете лорда Линдета ветреником. Мне довелось провести в его компании немало времени, и я, напротив, убедилась в его постоянстве. Он молод и пылок, но очень серьезно относится к своим и чужим чувствам. Уверяю вас, мэм, это поистине удивительно, что пылкий молодой человек готов завести серьезные отношения после того, как сумел устоять перед красотой Тиффани, несмотря на все ее ухищрения его покорить.
Лицо миссис Чартли немного просветлело.
— Вот и пастор так говорит. Признаюсь, по-моему, речь не идет о слепом увлечении. Как вы понимаете, я не оставляю их наедине, но даже если бы позволила моей дочери все то, что дозволено Тиффани, не думаю, что Линдет стал бы с нею просто флиртовать. В самом деле, он приятно меня удивляет. Под живостью его манер кроется глубокая рассудительность. Он относится к важным вещам так, как и следует к ним относиться, и образ его мыслей весьма привлекателен.
— И, несмотря на это, мэм, вы находите их отношения нежелательными? — полюбопытствовала Анкилла, немного недоумевая.
— Дорогая моя, кем бы я была, если бы не желала для дочери столь выгодной партии? Если его намерения искренни, то ничто не доставит мне большего удовольствия, чем видеть ее так хорошо устроенной. Но мало того, что они не равны по происхождению, они еще не равны и по положению. Не то чтобы Патине совсем без состояния — ей достанутся четыре тысячи фунтов. Это внушительная сумма, хотя, вполне возможно, семейству Линдета такие деньги могут показаться сущим пустяком. Из тех замечаний, которые невольно вырываются у Джулиана, — например, о том, как он не любит бывать на великосветских раутах и тем самым приводит свою мать в отчаяние, — все это преподносится в шутливой манере, как вы сами понимаете, — я сделала вывод, что его семья ждет от него блестящей женитьбы и, возможно, займет резко отрицательную позицию в случае, если он вознамерится взять в жены дочь скромного сельского священника. — Тут она сделала паузу и машинально поправила книгу, лежащую возле ее локтя. — Сначала я думала, что сэр Вэлдо его опекун, но теперь понимаю, что это не так. В то же самое время не может быть никаких сомнений, что его положение по отношению к Линдету близко к этому. И его влияние на Линдета очень велико. Вот поэтому, моя дорогая мисс Трент, я так хотела поговорить с вами! Если есть какие-то опасения, что сэр Вэлдо попытается воспрепятствовать этому браку или хотя бы просто его не одобряет, я ни в коем случае не допущу, чтобы Линдет продолжал навещать нас так, как он это делает сейчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55