А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Так что, похоже, моя дорогая, он собирается здесь остаться, — не замедлила сделать вывод миссис Андерхилл.
Мисс Трент охотно с ней согласилась.
— Да, но с другой стороны, — недоумевала миссис Андерхилл, — он сказал Ведморам, что не собирается принимать гостей, поэтому нет никакой необходимости подыскивать толкового швейцара. Ну, конечно, сэр Вэлдо одинокий мужчина, но любой вправе ожидать, что он станет приглашать друзей, чтобы проводить с ними время. Разве это не логично?
Увы, вопреки ожиданиям миссис Андерхилл, у мисс Трент по этому поводу еще не сложилось никакого мнения, так как она ни о чем подобном просто не задумывалась.
— Да, — кивнула миссис Апдерхилл, и ее глаза затуманились. — Но есть и другой повод для беспокойства, мисс Трент… Вдобавок ко всему прочему, что меня тревожит. Вместе с ним приехал лорд.
— Как, в самом деле? — поинтересовалась мисс Трент, пытаясь сохранить самообладание. — Ну и что за… Я хотела спросить, какой лорд, мэм?
— Этого я вам сказать не могу, так как миссис Хонивик не смогла вспомнить его имя и сообщить своей хозяйке. Сказала только, что он кузен сэра Вэлдо, очень молодой и симпатичный. Ну, жена нашего сквайра может теперь задрать нас, что, не сомневаюсь, произойдет, ведь знаете, дорогая, она считает, что мы ей не ровня по положению, но и мы, со своей стороны, согласитесь, не можем делать вид, будто молодые лорды, разгуливающие по нашим окрестностям, для нас привычное явление. Нет, не то чтобы меня волновала эта модная компания. Когда был жив мистер Андерхилл. мы принимали у себя множество самых разных гостей, не говоря уже о том, что и сами посещали ассамблеи в Харрогите и скачки в Йорке, так что лорды для меня не в новинку — я их дюжинами перевидала. Более того, моя дорогая, несмотря на всю ту важность, которую напускает на себя миссис Миклби, ей никогда и не снился обед, который я закачу, можете мне поверить. Кстати, это напомнило мне о другом. Миссис Миклби разослала всем открытки с приглашением на обед, не обмолвившись ни словечком в той, что адресовала мне, о Тиффа-ни. Миссис Чартли полагает, будто я считаю, что моей племяннице еще рановато присутствовать на таких приемах. Так может рассуждать только тот, кто не знает, какой скандал закатит в этом случае Тиффани. Причина, конечно, в другом: она не желает, чтобы та, явившись туда во всем своем блеске, затмила ее дочек. Не могу сказать, что осуждаю миссис Миклби за это — больших простушек, чем обе ее дочери, надо еще поискать!
Было очевидно, что миссис Андерхилл раздирается между надеждой заполучить для сына богатую невесту, какой была Тиффани, и сильным желанием насолить жене сквайра. Ее интеллект оставлял желать лучшего, но она обладала достаточной проницательностью, чтобы попять, что кажущаяся обходительность манер миссис Миклби вызвана не простой вежливостью, а снисходительностью. Миссис Миклби хотя и была выше ее по положению, да и то не всегда, но отнюдь не по своему происхождению, как однажды в припадке раздражения миссис Андерхилл объяснила мисс Трент.
Возможно, миссис Миклби и состоит в родстве с влиятельными особами и сама — жена сквайра, но Стаплс намного превышает по размерам ее Мэнор, а сама миссис Андерхилл способна на большее, чем нанять кухарку, чтобы готовить обеды для себя или для своих гостей, как это сделала миссис Миклби.
Мисс Трент ни на миг не усомнилась в последнем, поэтому не удивилась, что миссис Андерхилл сразу же сменила тему и пустилась обсуждать, какое количество персон ей следует пригласить на обед, из скольких блюд он должен состоять и надо ли по окончании его устроить танцы. Вопрос заключался только в том, что предпочитает сэр Вэлдо. Какое мнение по этому поводу у мисс Трент?
— Полагаю, сэр Вэлдо предпочитает не выделяться, мэм, — честно ответила Анкилла. — Так что вопрос надо ставить по-другому: что предпочитаете вы?
— Ну, вот уж никогда не думала, что услышу от вас такую бессмыслицу! — воскликнула миссис Андерхилл. — Разве вечер не устраивается в его честь?! Не то чтобы я не сообразовывалась со своими вкусами, без этого не обойтись, однако нельзя забывать, что мы закатываем вечера не для своего удовольствия… я, по крайней мере.
— Конечно, мэм, вы действительно устраиваете их не ради себя, — лукаво согласилась Анкилла. Улыбка делала ее еще более молодой, глаза светились озорными искорками. — В основном чтобы доставить удовольствие Тиффани. Знаете, вам бы не следовало этого делать.
— Вам легко говорить подобные вещи. А я уверена — ей хочется немного веселья для разнообразия, пусть даже ее тетка Бафорд и не рвется в этом году забрать девочку отсюда. Более того, моя дорогая, я пошла на многое, чтобы заполучить Тиффани, в том числе и согласившись на вас. Нет, теперь я нисколько об этом не жалею и только рада, что вы здесь. Ну так вот, если Тиффани покажется, что у меня ей слишком скучно, можно не сомневаться — она попросит дядю забрать ее к себе, что он и не замедлит сделать, потому что, по моему убеждению, он отправлял ее ко мне скрепя сердце, и это не удивительно.
Анкилла смешалась на момент, а затем, подняв глаза на миссис Андерхилл, слегка смущаясь, спросила:
— Я понимаю вас, мэм, конечно, но… Так ли вы уверены, что мистер Кауртни выкажет хоть малейшую склонность к… Ну, скажем так, пожелает ли он остановить свой выбор на собственной кузине? И… будете ли вы чувствовать себя хорошо с такой невесткой?
— Вряд ли, но дело не в этом. Такова была воля их отцов… Но она еще молода! Надеюсь, с возрастом Тиффани станет более покладистой, — заявила миссис Андерхилл с оптимизмом. Затем ее мысли вновь обратились к более насущной проблеме. После глубоких раздумий, занявших несколько секунд, она произнесла: — В моей гостиной могут поместиться двадцать четыре пары гостей и даже больше. Но дело в том, что в округе не так уж много молодежи, если, конечно, не принимать во внимание таких, как Баттерлоу, которых мне ни за что в жизни не хотелось бы приглашать. Возможно, сэру Вэлдо и все равно, с кем сидеть за роббером или вистом, но ведь с ним еще и молодой лорд. Вот поэтому меня и беспокоит вопрос о танцах.
— А почему бы вам, мэм, не принимать пока никакого решения, а положиться на случай? Затем, если вы решите, что гостям неплохо бы потанцевать, я могла бы сыграть для них.
Но миссис Андерхилл имела другое мнение на этот счет.
— Если я буду устраивать танцы, то найму музыкантов из Харрогита, как делала на Рождество, — объявила она. — Еще ни разу на вечерах, которые я устраивала, не было ничего доморощенного — не будет и впредь! Более того, я не желаю, чтобы вы вели себя так, словно не заслуживаете большего, чем прислуживать гостям. Нет, вы займете место за столом и поможете мне занять собравшихся так, словно вы член моей семьи, кем, по правде говоря, я вас и считаю, принимая во внимание то, как вы почтительны и обязательны ко мне, моя дорогая.
Анкилла вспыхнула, словно маков цвет, но покачала головой:
— Благодарю вас! Вы слишком добры ко мне, мэм. Но это никуда не годится. Только подумайте, какими глазами будет взирать миссис Миклби! Мы с Шарлоттой поедим в классной комнате, и я приведу ее вниз, в гостиную, позже, как и подобает хорошей гувернантке.
— Ну вот, какой теперь вздор вы мне говорите, лучше не надо! — рассердилась миссис Андерхилл. — Вас наняли к Тиффани гувернанткой-компаньонкой, а это большая разница, и только по доброте своей вы согласились заниматься с Шарлоттой, за что я вам премного благодарна. Вы же помните, я обещала не остаться в долгу.
— Не чувствую, что заслужила вашу благодарность, — грустно возразила Анкилла. — Я не слишком преуспела в обучении Шарлотты.
— Полно вам! — снисходительно заявила миссис Андерхилл. — Я не сторонница держать девушек взаперти в классных комнатах и придерживаюсь того мнения, что не следует слишком забивать их головки образованием. Вы учите ее, как следует себя вести, — и на этот счет еще не слышали от меня ни одного нарекания! Что до жены сквайра — пусть себе пялится! Хотя, думаю, вряд ли. Она ведь всегда так вежлива с вами по причине того, что ваш дядя — генерал. Не скрою, меня бы даже не удивило, если бы она и вас пригласила к себе на тот самый званый вечер. — Тут миссис Андерхилл остановилась, не в силах сдержать улыбки при мыслях, вызванных у нее своими же словами. — Ах да, этот званый вечер! О, дорогая, что-то надо сделать. Тиффани помешается от злости, когда узнает, что ей нельзя туда ехать. Она такое устроит! Меня в дрожь бросает лишь от одной мысли об этом.
— Да, она склонна легко приходить в ярость, — согласилась Анкилла, — но мне думается, я окажусь в состоянии ее образумить. Конечно, далеко не так, как хотелось бы, но обращение к ее разуму, как это принято в подобных случаях, еще никогда не приносило никакого проку. Я вообще не уверена в наличии у нее здравого смысла, впрочем, и малейших попыток прислушиваться к мнению других пока тоже не замечала.
Миссис Андерхилл пробормотала что-то в знак слабого протеста, но не могла при всем своем желании отрицать, что Тиффани никогда не изъявляла ни малейшего желания считаться с мнением кого бы то ни было. Она воздержалась от того, чтобы осведомиться о методах, с помощью которых мисс Трент намеревалась привести своенравную девицу в хорошее расположение духа, а мисс Трент, со своей стороны, воздержалась от объяснений. Ее методы определенно отличались от ортодоксальных и вполне могли бы заслужить порицание любой матери, озабоченной тем, чтобы ее дочь росла скромной девушкой, нежной и приятной во всех отношениях. Но мисс Трент давно уже поняла, что ее хорошенькая питомица руководствуется только себялюбием и никого, кроме себя, не признает. Возможно, в один прекрасный день сильно влюбившись, Тиффани могла бы измениться к лучшему, но пока же наиболее усердные из ее наставниц смогли вдолбить ей в голову лишь веру, что элегантные манеры для успеха в обществе не менее существенны, чем утонченные черты лица и красота, и с трудом добились, чтобы она хоть как-то держала себя в руках, не набрасываясь с кулаками на тех, кто говорил вещи, неприятные для ее избалованного слуха, и пытался заставить ее поступить вопреки своей воле.
Поэтому, когда Тиффани, едва сдерживаясь, вошла в классную комнату (а Анкилла знала, какая буря свирепствует в ее душе), чтобы выплеснуть свое негодование по поводу неслыханного поведения миссис Миклби, она выслушала ее с видом явного изумления и воскликнула:
— Но! Боже праведный, уж не хотите ли вы сказать, что желали бы отправиться на этот вечер? Нет, быть такого не может!
Грудь Тиффани тяжело вздымалась от гнева, но в глазах появился недоуменный вопрос, который она и задала, воззрясь на мисс Трент:
— Что вы имеете в виду?
Анкилла недоверчиво выгнула брови.
— Вы что, и впрямь никчемная пустышка? Ох, дорогая, как нехорошо, с моей стороны, так выражаться! Шарлотта, не сидите раскрыв рот. Вы ничего не слышали! И если осмелитесь повторить мои слова, то я силком протащу вас через стадо коров.
Шарлотта хихикнула, а Тиффани сердито топнула ногой:
— Я о вечере для сэра Вэлдо и его кузена, где будут все, понимаете, все!
— Вот именно, все! А теперь перестаньте есть меня глазами. Если вы действительно туда стремитесь, тогда прошу прощения. Но по мне, это не тот вечер, где бы я хотела, чтобы вы появились. Из всех присутствующих вы будете самая молодая леди и можете не сомневаться, если бы миссис Миклби пригласила вас, то позаботилась бы усадить как можно дальше от почетных гостей. Воображаю рядом с вами Хампфри Колебатча, боящегося рот открыть от смущения. Бедный юноша! Другая причина — конечно, не всякий обратит на нее внимание — то, что вы не сможете надеть платье, которое вам больше всего идет. Ну, то самое, с бантами из лент и поясом под цвет глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55