А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но во всем этом деле нет ничего такого, отчего стоит поднимать переполох!
— Мне кажется, милорд знает не все обстоятельства, — заметил Скривен. — Его сиятельство не мог отправиться в путешествие, так как с собой он не захватил никакого багажа! И Нитлбед может сообщить вам, что все щетки его милости, все его гребенки… собственно говоря, все, что касается его туалета, — все это лежит в его спальне дома!
Его сиятельство лорд, казалось, был громом поражен. Но как только дар речи вернулся к нему, он обернулся, устремил испепеляющий взгляд на Нитлбеда и спросил зловеще, какого черта все это означает? Нитлбед только горестно покачал головой.
— Клянусь честью! — проговорил лорд Лайонел еще более страшным голосом — Неплохо же вы за ним смотрите! Все это кажется мне удивительным — особенно, если учесть, какая уйма людей здесь толчется, и вот ваш хозяин исчезает, и ни один из вас не может сказать мне, куда он подевался!
В этот момент капитан Белпер счел нужным поделиться с милордом своими опасениями, что герцог, вероятно, дрался на дуэли. Лорд Лайонел чуть не задохнулся от возмущения. Не было еще на свете человека, сказал он, менее склонного ссориться с кем бы то ни было, чем герцог. И милорд был бы очень благодарен капитану, если бы тот поведал ему, как это у герцога хватило времени с кем-то поссориться, с тех пор, как он прибыл в Лондон. Милорд сразу же отмел в сторону вопрос о пистолетах: у герцога есть увлечение — собирать оружие и пистолеты куплены с этой целью, и если уж пары пистолетов нельзя приобрести без того, чтобы тебя стали подозревать замешанным в какой-нибудь истории, так хорошенькие же настали теперь времена!
Чигвел осмелился возразить:
— Да, милорд, но… но его милость взял пистолеты с собой. Привратник вручил ему сверток как раз перед тем, как его милость выходил из дома, и он отнес его в библиотеку, и развернул, потому что обертку мы нашли на полу. Но не нашли… не нашли самих пистолетов, милорд!
— Более всего я опасаюсь, что его светлость герцог имел несчастье смертельно ранить своего соперника, — сказал капитан Белпер. — И, возможно, ему пришлось уехать во Францию, чтобы избежать ужасных последствий.
Похоже было, что лорд Лайонел с великим трудом сдерживал себя. Лицо его налилось кровью, и он спустя минуту взорвался:
— Эти фантазии выходят за всякие рамки!
— Заверяю вас, милорд, что чувствую такое же беспокойство от одной этой возможности и так же глубоко переживаю, как и ваше превосходительство, — прямодушно отчеканил капитан Белпер.
— Беспокойство от одной возможности! — рявкнул лорд Лайонел.
— И я прямо-таки заболел от беспокойства с той минуты, как эта мысль пришла мне в голову. Одно только размышление, что я мог бы, возможно, предотвратить…
— Никогда! — прервал его лорд Лайонел. — Никогда я еще не слышал подобного вздора! Я крайне возмущен! И если мой племянник оказался таким болваном, что совершил что-либо вроде этого, — но заметьте — я в это не верю! — то неужели же вы полагаете, его секунданты оставили бы нас в неведении по поводу случившегося? Или, может быть, вы вообразили, что он впутался в подобное дело, и у него не оказалось друзей, чтобы действовать в его интересах? Я без всяких колебаний заявляю вам, сэр, что все ваши опасения — совершеннейшая чушь!
Естественно, капитан был сражен этой откровенной речью. Прежде, чем он успел прийти в себя Нитлбед торопливо сказал:
— Нет, милорд, нет! Только не дуэль! Его милость, должно быть, убили разбойники, самым предательским образом! Я знаю. Мы уж никогда больше его не увидим!
— И он захотел уйти ночью, совсем один! — траурным тоном простонал Чигвел, ломая руки.
Лорд Лайонел пристально смотрел на них и целую минуту ничего не говорил. Белпер был настолько неосторожен, что решил посоветовать:
— Надо обратиться в полицию.
Убийственный взгляд лорда переместился на капитана. Мистер Скривен поспешил вставить:
— Я не мог не чувствовать, что подобный шаг нельзя предпринимать, не уведомив об этом ваше превосходительство.
— Премного вам обязан! — язвительно произнес его сиятельство. — Хорошенький бы шум вы подняли, и все бессмысленно. Где мой сын?
— Милорд, я ходил к мистеру Гидеону, но капитан мне сказал, что он не видел его светлость и ничего не знает о том, где он может находиться! — сообщил ему Нитлбед.
— Хм! — Лорд Лайонел задумался. — Значит, он кузену ничего не рассказал? — предположил он. — Теперь я придерживаюсь мнения, что он что-то замыслил, Скривен! Когда он вышел из дома?
— Это было утром, милорд, мне кажется, довольно рано. Он отправился пешком, хотя Борродейл собирался уже послать за его лошадью.
— Я умолял его милость разрешить мне послать в конюшни, — вмешался дворецкий. — Ведь я видел, что он надел высокие сапоги и бриджи, и я решил… — Так он был в сапогах? Вот как? — сказал лорд Лайонел. — Тогда все ясно! Он собирался в какое-то путешествие, хотя с какой стати ему пришло в голову держать все это в тайне… Однако неважно! Мне кажется, что он собирался вернуться вчера вечером, но в голову ему пришла какая-то фантазия, или, возможно, что-то его задержало. Я ничуть не буду удивлен, если в любую минуту он войдет в комнату. Капитан Белпер, я задерживаю вас, а ведь час уже поздний! Я очень благодарен вам за заботу, но я вовсе не собираюсь заставлять вас сидеть и ждать, чем кончатся капризы моего племянника. Это не годится! Доброй ночи!
Увидев, что его сиятельство протягивает ему руку, капитан Белпер мог только пожать ее, выразить свое пламенное желание оказывать любую необходимую помощь и позволить Борродейлу проводить себя до дверей дома.
— Этот тип — форменный болван! — заметил его сиятельство, как только дверь закрылась за посетителем. — Так же, как и вы, Нитлбед! Можете убираться!
— Я виню во всем себя, милорд! Мне ни за что не следовало…
— Пф! Ерунда! — ответил лорд Лайонел, резко прерывая его. Он подождал, пока Нитлбед выйдет, а затем отрывисто проговорил:
— Его милость не страдал ни от какого расстройства нервов, Скривен? Вам не показалось, что он ведет себя странно?
— Именно так, милорд, показалось — ответил Скривен. — Собственно говоря, его милость сообщил мне одну крайне приятную новость, и пожелал, чтобы я послал для газет объявления о его предстоящем…
— Да, да, я видел объявление! Я ожидал получить хоть слово от его сиятельства, но писем от него мне не приходило. — Он помолчал, вспоминая свой разговор с Джилли о женитьбе.
— Хм, да! Ну, что же! И ничего не случалось такого, что могло бы расстроить его? Может быть, какой-нибудь пустяк? Иногда у него бывают перемены в настроении!
— Нет, милорд, не считая только того, что его сиятельство… как мне показалось, .. не находит очень приятным общество капитана Белпера, — проговорил Скривен, опустив глаза.
— Клянусь честью, я не виню его! — ответил его превосходительство. — Я и не думал, что капитан может оказаться подобным ослом! Теперь я жалею, что известил его о приезде его сиятельства. Но ведь не сбежал бы он из города только из-за этого!
Управляющий слегка кашлянул.
— Прошу прощения у вашего сиятельства, но мне показалось, что его милость не совсем похож на себя. Вечером накануне того дня, когда он… когда он покинул нас, он пожелал уйти один. Милорд, он не желал отправляться в своей карете и не разрешал нам послать за экипажем. Я умолял его разрешить мне послать хотя бы за факельщиком, так он просто выбежал из дома и был не на шутку рассержен, прямо-таки взвинчен — если ваше сиятельство позволит мне употребить это слово!
— Ну, возможно, это могло вывести его из себя, но это не имеет, в конце концов, никакого отношения к нашему делу! Я признаю, что и меня немного беспокоит, что его так долго нет, но вы же знаете, эти молодые люди так беспечны! Завтра, если от него все еще не будет вестей, я сам осторожно наведу справки. Несомненно, капитан Вейр отлично знает, кто его сообщники. Осмеливаюсь предположить, что довольно скоро мы проясним эту загадку!
На этой бравурной ноте он отпустил Скривена. Но, оставшись один, он весьма продолжительное время сидел, держа бокал вина, и глаза его были хмуро устремлены на тлеющие угли в камине. Он вспоминал, что его племянник странно разволновался, когда был поднят вопрос о его женитьбе. Милорд очень надеялся, что мальчик сделал предложение не против собственной воли, и не впал по этому поводу в меланхолию. Он был таким флегматичным, что никогда нельзя было догадаться, что у него на уме. Вдруг лорд припомнил, что у Джилли и раньше были какие-то дурацкие планы отправиться в Лондон одному и остановиться в гостинице. Теперь ему начинало казаться, что с самого начала у племянника его был план сбежать из дома. Но почему он вдруг решил так поступить — этого лорд Лайонел не мог понять. Если бы он был ветреным повесой вроде Гейвуда, можно было бы предположить, что он просто собрался отколоть шутку и поволочиться за кем-нибудь, но заподозрить, что Джилли был способен на такое, — было верхом абсурда. Лорд Лайонел мог только надеяться, что сын его сможет пролить некоторый свет на загадку, которая начинала очень беспокоить его.
Глава 15
Лорд Лайонел провел тревожную ночь и к завтраку спустился, ожидая найти в утренней почте письмо от своего странствующего племянника. Но, несмотря на то, что ежегодно Почтовому ведомству мистером Скривеном уплачивалась сумма в один фунт, дабы обеспечить быструю доставку почты, ни одно письмо не порадовало взор его сиятельства. Дело, конечно, представлялось уже не в столь мрачном свете, как накануне, в промозглый поздний вечер, но нельзя было отрицать, что лорд Лайонел позавтракал почти без аппетита. Он был резок с Борродейлом и почти груб. с Нитлбедом; а когда ему доложили, что появился капитан Белпер, милорд отдал лакею приказание сказать незваному гостю, что он уже ушел.
И он, действительно, ушел очень скоро. Большую часть утра он провел в клубах «Уайт» и «Будлз». Милорд был не настолько глуп, чтобы не понять, что исчезновение Джилли является главной темой разговоров в свете. Как только он входил в комнату, оживленные споры обрывались на полуслове, и по нескольким намекам он обнаружил, к своему гневу, что все считали участие его сына в этой истории очевидным. Он почти уже собрался направиться в Олбени, но тут вспомнил о своем закадычном друге и вместо Олбени зашагал на Маунт-стрит. Какие бы слухи ни гуляли по городу, было совершенно ясно, размышлял он угрюмо, что Тимоти Уэйнфлит будет осведомлен о них.
Он застал своего друга дома, где тот сидел, уютно устроившись у огня в библиотеке, и вид у него был знающий и подозрительно настороженный. Сэр Тимоти приветствовал гостя с изысканной вежливостью, предложил ему кресло у камина и стакан шерри и пробормотал, что просто счастлив видеть его. Только вот лорду Лайонелу не показалось, что сэр Тимоти действительно счастлив так, как говорит, и, будучи человеком прямым, так он об этом и заявил, весьма экспансивно.
— Дорогой Лайонел! — проговорил сэр Тимоти, слабо протестуя. — Уверяю вас, вы ошибаетесь! Я всегда счастлив видеть вас, клянусь вам! А как там фазаны? Вы ведь охотитесь на фазанов в октябре, не правда ли?
— Я пришел говорить с вами не о фазанах! — заявил лорд Лайонел. — Более того, вам так же, как и мне, отлично известно, когда начинается охота на фазанов!
Пронзительные серые глаза сэра Тимоти грустно блеснули.
— Да, дорогой Лайонел, но мне показалось, что лучше будет поговорить о фазанах, чем… чем о том, о чем вы пришли говорить!
— Значит, вы слышали об исчезновении моего племянника? — поинтересовался лорд Лайонел.
— Все об этом слышали, — улыбнулся сэр Тимоти.
— Да! Благодаря этому болвану, слуге Джилли, который, как оказалось, не нашел ничего лучшего, как распускать слухи в «Уайте»!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62