А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Самое прискорбное то, что подобная сцена разыгралась в этой комнате на глазах двух дам.
– Лучше было выйти в сад, – кивнул лорд Долфинтон. – Мне нравится смотреть на хорошую драку.
– То, на что тебе пришлось бы смотреть, было бы не дракой, а убийством, мой дорогой Фостер! – колко сказал священник.
– Как же, Хью! – воскликнула Китти. – Я не сомневаюсь, что вы разозлились из-за того, что его свалил Фредди, а не вы!
– Я бы напомнил вам, Китти, что я – духовное лицо, – строго сказал священник. – И позвольте уж мне сказать, что если бы я полез с кулаками на Джека… Однако мы уже довольно высказались по этой теме! Разрешение, которое передал мне Фредди, действительно дает мне право обвенчать тебя, Фостер, с мисс Плимсток, но оно никоим образом не меняет моей неохоты делать это. Пожалуйста, не поймите меня неправильно, мэм! Я не имею желания противиться браку. Исходя из своих наблюдений, я склоняюсь к мысли, что Фостер получит от этого значительную выгоду.
– Ради Бога, Хью, перестань говорить речи! – порекомендовал Фредди. – Черт меня подери, если ты не такой же, как французский кузен Кит!
Священник бросил на него испепеляющий взгляд.
– Имей совесть не прерывать меня, Фредди! Хотя я и готов поддержать Фостера в его решении жениться на мисс Плимсток, я не могу одобрить эту таинственность.
– Ты хочешь сказать, старина, – сказал неугомонный мистер Станден, – что не хочешь быть в это замешанным. Боишься тетушки Долфинтон.
– Я ничуть не боюсь тети Долфинтон!
– Ну, если ты ее не боишься, ты боишься того, что скажут остальные. Я не упрекаю тебя: я сам сказал Китти, что не хотел бы иметь с этим дела. Однако не стоит удивляться, если семья посчитает, что ты поступил правильно. Я могу назвать тебе одного человека, который так сделает. Это моя мать. Кроме того, в этом замешаны мы двое. Я не отступлюсь.
Священник колебался.
– Это все очень хорошо, но…
– Вот что я скажу тебе, Хью: отказываться бессмысленно! Это мелочь, потому что если ты не можешь решиться, мне не остается ничего другого, как завтра первым делом отвезти их в другой приход и сдать их на руки другому пастору.
Мисс Плимсток была до того растрогана, что схватила его за руку и тепло сказала:
– У вас очень много здравого смысла, мистер Станден, и вы мне за это нравитесь!
– Тебе тоже нравится Фредди? – спросил лорд Долфинтон, довольный. – Мне нравится Фредди! Мне нравится он…
– Ну вот, вы его снова завели! – укоризненно сказал Фредди.
– Хватит, Фостер! – сказал священник. – Если вы решительно на этом настаиваете, я проведу церемонию.
– Значит, все замечательно устроилось, – заключил Фредди. – Им придется остаться здесь, пока узел не затянется, но ты не будешь возражать. Я собираюсь сейчас отвезти Кит в Арнсайд, но мы вернемся утром и поедем в церковь.
Мисс Чаринг, прищурившись, выслушала эти компетентные планы и сказала:
– Да, но Фредди, куда же им деваться, когда они поженятся? Дело в том, понимаешь ли, что уйдет какое-то время, чтобы адвокаты Ханны все уладили с матерью Долфа, и пока все не будет в порядке, она не хочет, чтобы леди Долфинтон виделась с Долфом, а также у них не будет денег, что делает их совместную жизнь весьма затруднительной.
– Я буду счастлив предложить вам свое гостеприимство, насколько вы пожелаете остаться здесь, мисс Плимсток, – сказал священник, не искренно, но в самом христианском духе.
– Нет, это не подойдет, – сказал Фредди, подумав. – Тетя Долфинтон обязательно за ним явится. Не вижу, как ты сможешь ее удержать. Им придется поехать в Арнсайд.
– Арнсайд? – непонимающе повторила Китти. – Фредди, они не могут!
– Нет, могут. Я не говорю, что это место я бы хотел выбрать, чтобы провести там свой медовый месяц, но нет ничего другого. Дело в том, что это единственное место, куда не может заявиться тетушка. Ты сама говорила мне, что у старого джентльмена для нее все двери всегда на запоре!
– Да, это верно, но ты знаешь, как он не любит принимать гостей! Он никогда не позволит им сделать это!
– У меня сильное подозрение, что позволит, – туманно сказал Фредди. – Я скажу ему, что это приведет тетю Долфинтон в бешенство. Что угодно ставлю, что проверну этот фокус! Не стоит удивляться, если это его к тому же обрадует.
– Фредди, вы совершенно правы! – сказала мисс Чаринг с благоговением. – Ничто никогда не доставит ему большего удовольствия, чем возможность насолить матери Долфа! Смею сказать, он будет нам очень обязан, за то, что мы поможем ему сыграть такую шутку!
– Что я и думал, – кивнул Фредди. – Прикажу закладывать лошадей. Бессмысленно торчать здесь дольше: пожилому джентльмену может не понравиться, если мы явимся слишком поздно.
Священник умолял их пообедать с ним, но они решительно отклонили его приглашение. Китти надела свою шляпку и мантилью, фаэтон подъехал к воротам, и после искренних заверений в том, что они вернутся вовремя, чтобы присутствовать на церемонии бракосочетания на следующий день, мистер Станден и его нареченная покинули пасторский дом.
– О, Фредди, что это был за день! – вздохнула мисс Чаринг, откидываясь на подушки фаэтона.
– Адский! – согласился он. – Однако мы с ним отлично справились. Все, что нам теперь нужно сделать, это увидеть, как они благополучно поженятся, и потом можно отдохнуть. Из-за всего этого может разразиться скандал, но здесь мы уже не поможем.
– Я знаю это, и я так не хотела вас втягивать! – сказала Китти, полная раскаяния. – Я думала, это послужит для вас основанием, чтобы разорвать нашу помолвку!
– Да, я знаю, что вы так думали. Чертовски глупая мысль!
– Нет, Фредди, это не так, – сказал Китти сдавленным голосом. – Вы же знаете, что наша помолвка – обман. Я решилась разорвать ее. Я должна была никогда, никогда не думать об этом!
– Нет, Кит, не говорите, что мы должны поссориться, потому что я не буду! – взмолился Фредди.
– О, нет, как я могла бы с вами поссориться? Я думаю, нам следует сказать всем, что мы… мы обнаружили, что не подходим друг другу.
– Нет, не следует, – сказал Фредди. – Это глупости, потому что всем известно, что это неправда. У меня есть мысль получше. Наверняка она вам не понравится, но это то, что нравится мне.
– Что же это? – спросила мисс Чаринг хриплым голосом.
– Послать эту проклятую записку в «Газетт» и пожениться, – ответил Фредди.
Что-то очень похожее на всхлип раздалось со стороны мисс Чаринг.
– О нет, нет! Фредди, ради Бога, не надо! Вы знаете, это была моя затея! Вы никогда не хотели нашей помолвки!
– Да, не хотел, – признался он. – Дело в том, что я передумал! Я ничего не сказал, потому что, по правде говоря, я думал, что Джек прав: вы устроили эту помолвку, чтобы заставить его ревновать.
Мисс Чаринг высморкалась.
– Да. Я была в высшей степени злобной и бессовестной и такой дурой!
– Нет, нет! Это очень понятно. Храбрый малый, Джек! Беда в том, что он не стал бы вам хорошим мужем, Кит. Я долго волновался. Думал, что вы влюблены в него. Не могу не сказать вам, каких сил мне стоило сдержаться, когда сегодня он попросил вас выйти за него замуж. Я хочу сказать, вы должны иметь все, чего вы желали. Мне бы хотелось только, чтобы это был я, а не Джек, вот и все.
Мисс Чаринг подняла лицо от носового платка.
– Я никогда в жизни не была влюблена в Джека! – сказала она. – Я думала, что влюблена, но теперь знаю, что нет. Он казался мне похожим на книжного героя, но скоро я поняла, что ошибалась.
– Да, – согласился Фредди. – Боюсь, что я тоже не герой, Кит.
– Конечно, нет! Никто не может быть книжным героем! А если бы кто-то и был, я посчитала бы его довольно странным!
– Да? – с надеждой спросил Фредди. – Должен сказать, Кит, что тоже так думаю. Ну, я хочу сказать, если вам когда-нибудь встретился бы парень вроде того, о котором рассказывала Фиш, – парень, который хватает женщину в середине вечеринки и бросает ее на лошадь, – это чертовски стеснительно, так и знайте! Вам бы это совсем не понравилось.
– Да уж, в самом деле!
– Вы думаете, что вместо этого могли бы выйти за меня? Конечно, я безмозглый и совсем не такой красавчик, как Джек, но я люблю тебя. Не думаю, что мог бы любить кого-нибудь еще. Смею сказать, нет никакого смысла в том, чтобы говорить тебе это, но… вот такие дела!
– О, Фредди, Фредди! – всхлипывала мисс Чаринг.
– Нет, нет, Кит, не плачьте! – взмолился мистер Станден, обнимая ее одной рукой. – Я не могу выносить, когда ты несчастна! Я больше не скажу ни слова. Никогда не думал, что у меня есть хоть какая-то надежда. Просто хотел тебе сказать.
– Фредди, я люблю тебя всем моим сердцем! – сказала Китти, поворачиваясь в его объятиях и обвивая обеими руками его шею. – Гораздо, гораздо сильнее, чем ты когда-нибудь мог бы любить меня!
– Да? – воскликнул Фредди, сжимая руки. – Ну, ей-Богу! Ну-ка, сними эту проклятую шляпу! Как же, черт побери, я могу тебя поцеловать, если мне лицо будут колоть все эти проклятые перья?
Он нашел завязки, безжалостно дернул за них и отбросил раздражавшую его шляпу прочь.
– Вот так-то лучше! Я уже несколько недель хочу поцеловать тебя!
Мисс Чаринг, помогая ему в достижении его желания, какое-то время была не в состоянии что-либо заметить. Но грубое обращение с ее головным убором, кажется, вызвало ее порицание, и она некоторое время спустя прошептала, положив голову ему на плечо:
– Думаю, моя шляпа погублена.
– Если говорить об этом, я уверен, что и мой шейный платок тоже, – сказал мистер Станден. – Шляпа не имеет значения. Она мне не очень-то нравилась. Я куплю тебе новую.
– Нет, только набор гранатов! – сказала Китти, смеясь.
– Гранатов? – презрительно отозвался на это Фредди. – Ты предполагаешь, что я буду покупать тебе всю эту мишуру, а? Я уже присмотрел несколько хороших рубинов. То, что надо!
– О нет, Фредди!
– И не говори «о нет!», потому что теперь, когда мы действительно помолвлены, я, черт возьми, могу дать тебе все, что пожелаю!
– О да, Фредди, – кротко сказала мисс Чаринг.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51