А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Но еще совсем маленький мальчик!
— Очень гордый маленький мальчик.
— Понимаю, — медленно протянул Найт. — Вы, кажется, сумели проникнуть в тайны их душ.
— Я люблю их. И готова сделать для них все на свете. Перемены в детях очевидны для меня, как и то, чем вызваны эти перемены. Причины И следствие, если можно так сказать.
Найт отставил стакан:
— Почему вы еще не спите?
— Сэм, — глубоко вздохнула она.
— Сэм? Очередная проказа?
— Да.
После нескольких минут молчания, Найт вопросительно поглядел на девушку:
— Я жду. Лили.
— Наверное, нужно все рассказать, тем более что я специально дожидалась вас… но…
— Я не съем ни вас, ни Сэма.
— Он украл тесто на хлеб, которое поставил Катберт, и намазал им перила лестницы, ведущей к комнатам слуг на третьем этаже. Эта лестница не очень хорошо освещена. Собственно говоря, там довольно темно.
Найт пораженно уставился на нее:
— Мой Бог! Какая невероятная изобретательность! Кто-нибудь напугался и закричал? Скатился по лестнице и потерял сознание?
— Бетти подняла на ноги весь дом. Подумала, что «коснулась мертвого тела», как она изящно выразилась: «Что-то липкое, вздутое и сочится». Насчет последнего я не уверена, вряд ли Катберт испечет сырой хлеб, но тем не менее… — Она внезапно замолчала и взглянула на хозяина, с удивлением замечая, что тот выглядит не рассерженным, а скорее восхищенным и очень веселым.
По правде говоря, Найт пытался вспомнить, каким он сам был двадцать лет назад. Был ли он способен на такую хитроумную проделку? Но на память ничего не приходило.
— Вы… вы не разозлились?
— Настолько, чтобы вышвырнуть вас всех из дома?
— Да, что-то в этом роде.
— Нет, но я заставлю Сэма отскрести все тесто.
— Я не так уж балую детей, чтобы не приказать ему немедленно убрать! Правда, он довольно долго возился. — Лили снова тяжело вздохнула:
— Но есть и кое-что еще.
— Я начинаю думать, что стоило бы привести в дом священника, чтобы он выслушивал исповеди. Видимо, здесь работы для него — непочатый край. Неужели на этом сегодняшний день еще не кончился?
— Катберт. Он кричал на всю округу, что откажется от места.
Найт устало, цинично усмехнулся:
— Пусть угрозы Катберта вас не пугают. Я плачу этому дураку слишком много, чтобы он когда-нибудь решился покинуть этот дом.
— Но он вопил, что, если не уйдем мы, уйдет он.
— Прекрасно. Пусть попробует. Мне все равно.
Наступила очередь Лили изумленно уставиться на хозяина:
— Вы не сердитесь? Правда не сердитесь?
— Нет, но очень устал. Пора спать. Лили. — Едва эти слова, имеющие для него двойной смысл, сорвались с губ, жаркое вожделение вновь волной нахлынуло на него. Он поспешно повернулся и уже у порога вспомнил ехидное замечание камердинера, сделанное как раз перед тем, как он отправился к Дэниелле:
— У вас возникли какие-то трения с моим камердинером Стромсо?
Трения действительно возникли, но Лили не хотела доставлять слуге неприятности и поэтому просто покачала головой. Найт подумал, что она совсем не умеет лгать, но решил не допытываться. Сдержанно пожелав ей спокойной ночи, он отправился к себе.
Лили медленно побрела за ним. Стромсо не так уж и волновал ее. Правда, он был груб, но только потому, что оберегал хозяина. К тому же она достаточно успешно справилась с ним. Вечером он остановил Лили в верхнем коридоре.
— Могу я спросить, мадам, куда вы идете? — ехидно-вкрадчиво осведомился он, загородив дорогу.
Лили взглянула на напыщенного напомаженного, розовощекого человечка и широко улыбнулась:
— Нет.
— Что, нет?
— Нет, Стромсо.
— Мадам, прошу вас!
— Прекрасно, Стромсо, объясняю, вы не можете спросить меня. Это не ваше дело.
Столь дерзкое замечание явно застало его врасплох:
— В таком случае, может, я чем-то смогу помочь?
— Тогда принесите стакан молока. Для детей. Розовые щеки стали багровыми:
— Но это не входит в мои обязанности!
— Тогда зачем спрашиваете, если не хотите помочь? Я что-то никак вас не пойму, Стромсо.
Это окончательно добило его.
Лили долго гадала, что же маленький жеманный человечек успел наговорить виконту. Возможно, обозвал ее нищей втирушей с кучей отвратительных сорванцов, при атом пренебрежительно задрав нос. Но ведь ото чистая правда.
Лили была страшно измучена и, по чести говоря, напугана не меньше ребятишек. Просто взрослой женщине легче притворяться и скрывать страхи, но тем не менее она очень боялась.
Стараясь не шуметь, она разделась, прислушиваясь к тихому дыханию Лоры Бет, зная, что девочка, должно быть, улеглась посреди постели, широко раскинув ноги и руки, положив рядом Царицу Екатерину.
Прежде чем уснуть. Лили, немного подумав, поняла, чего хочет от жизни. Покоя. Надежности. Уверенности в будущем. Больше она ничего не смогла придумать. Пока.
Найт удивлялся, почему дети не выказывают печали. Нужно было сказать, что у них попросту не нашлось на это времени.
На следующий день Найт, погруженный в глубокую задумчивость, вошел в библиотеку, чтобы взять документы, потребовавшиеся Тилни Джонсу, но, не успев сделать и шага, застыл на пороге.
В его кресле стояла на коленях Лора Бет, старательно трудившаяся над огромным листом бумаги, лежавшим на его столе, причем его перо с такой силой вонзалось в сукно, что казалось, вот-вот переломится. Вокруг громоздились груды документов, готовые разлететься по всей комнате и свалить чернильницу из цельного оникса. Тихо, чтобы не напугать девочку, Найт позвал:
— Лора Бет!
Малышка, дернувшись, рывком подняла голову и настороженно взглянула на виконта огромными темно-синими глазами. Он снова поразился, до чего же она не похожа ни на Лили, ни на Триса.
— О, — сказала Лора Бет. — Здрасте.
— Могу я спросить, что ты здесь делаешь? Девочка встала на сиденье, опираясь на крышку стола.
— Рисую, — пояснила она. — Хочешь посмотреть?
— Сейчас, — поспешно согласился он, не сводя глаз с проклятой чернильницы. — Почему ты рисуешь здесь? Это моя комната и мой стол.
— О, — повторила малышка, ничуть не смутившись.
— Где твоя мама?
— Мама в постели. Она больна. Найт быстро шагнул вперед:
— Чем больна? Почему мне никто не сказал?
— Не по-настоящему, только животик.
— Живот? Может, она съела что-то нехорошее?
«Катберт, — подумал он. — Неужели негодяй решил отомстить за украденное тесто и отравил ее? Нет, это просто абсурдно!»
— Пойду, проведаю ее.
— Она сказала, что хочет немного поспать и все будет в порядке.
Наступила очередь Найта сказать "О", что он и сделал.
— Это мама велела тебе прийти сюда, в мой кабинет?
У Лоры Бет хватило совести потупиться:
— Нет, — еле слышно прошептала она. — Мама думает, что я в своей комнате. Но мне не нравится уголь, он сильно пачкается.
Она неожиданно подскочила в кресле, чтобы показать черные пятна на светло-розовом муслиновом платьице, и тут Найт заметил, как она толкнула стол. Кресло отлетело, чернильница перевернулась, и густая темная жидкость валила все бумаги на столе.
Лора Бет взвизгнула, и Найт ринулся вперед, пытаясь поймать малышку, прежде чем она упадет с бешено крутящегося кресла. Конец пера мазнул его по руке, тощие ручонки обвились вокруг шей и стиснули изо всех сил. Кресло ударило его по ногам и Найт, на какой-то момент потеряв равновесие, сел на край стола, почувствовав, как чернила просачиваются сквозь безупречно чистые лосины.
Найт прикрыл глаза. Лора Бет еще сильнее сжала руки. Дакет открыл дверь и охнул:
— Милорд!
Лора Бет заплакала и уткнулась лицом в воротничок Найта.
— Все с порядке, Дакет, — пробормотал Найт. — Небольшая неприятность. Я попросил бы вас отнести Лору Бет к матери, но миссис Уинтроп не очень хорошо себя чувствует.
Найт внезапно замолчал. Что теперь делать с ребенком? К счастью, Тео услышал переполох и пришел на помощь.
— О, Боже, — сказал он, останавливаясь рядом с Дакетом. — О, сэр, что она наделала!
Но слова были ни к чему. Черные чернила были повсюду: на лосинах виконта, белом как снег галстуке, даже на щеке. Тео закрыл глаза, чтобы не видеть этого ужаса. Найт, который за минуту до этого был готов выбросить девчонку из окна, увидев, что мальчик смертельно побледнел, заметив вспышку ужаса в его глазах, улыбнулся:
— Ничего страшного, Тео. Никто не пострадал. Просто мы с Лорой Бет слегка запачкались.
Кстати, ваша мать еще не проснулась?
— Нет, — с трудом выговорил Тео, пытаясь не застонать при виде отвратительных черных луж. — Она нездорова. Я возьму Лору Бет, сэр.
— Крайне любезно с твоей стороны, Тео, но боюсь, Лору Бет и меня, так сказать, коснулась одна кисть. Я отнесу ее наверх, и мы хорошенько вымоемся. — Заметив, как мальчик судорожно сглотнул, Найт почувствовал прилив горячего сочувствия. — Хочешь сделать мне одолжение, Тео?
— О да, сэр. Все, что угодно.
— Пойди в гостиную и передай мистеру Джонсу, что я не смогу сегодня выйти к нему. Скажи, что мной завладела цепкая маленькая обезьянка, и я сам привезу завтра бумаги, которые ему понадобились. — Тео поспешно кивнул, и Найт мгновенно сообразил, что мальчик будет униженно кланяться Тилни, бормоча мыслимые и немыслимые извинения. — Тео, — небрежно бросил Найт, — просто передай мою просьбу, и все. Ты Уинтроп, и это твой дом. Навсегда. Не забывай об этом.
— Д-да, сэр, — пролепетал мальчик.
— Молодец. Ну а теперь, Дакет, если можно, постарайтесь привести в порядок этот хаос.
— Конечно, милорд. Э-э, не хотите ли, чтобы я взял мисс Лору Бет?
— Нет, она пойдет со мной. — Найт широко улыбнулся дворецкому:
— Кроме того, не думаю, чтобы кому-нибудь удалось оторвать ее от меня.
Если бы кто-нибудь еще вчера предсказал виконту, что он будет отмывать четырехлетнюю малышку в собственной просторной медной ванне, да еще раздетый до лосин, он бы рассмеялся до слез прямо в лицо шутнику.
Кроме того, пришлось предстать перед Стромсо, который выглядел так, словно знакомый, давно обжитой мир вот-вот взорвется и настанет вселенская тьма. Найт был в чем-то с ним согласен.
— Наберите теплой воды в ванну, Стромсо. Лоре Бет и мне нужно хорошенько отмыться.
— Милорд!
— Господи, парень, делай, что велено! Быстрее! — Когда лишившийся дара речи Стромсо боком выполз из комнаты виконта, Найт сказал наезднице:
— Ну же, милая, пора слезть. Посмотри, какие мы оба грязные.
Ему наконец удалось отодрать от себя цепкие ручонки, и в процессе этой утомительной работы безупречно белая сорочка, никогда не надеваемая более двух дней, покрылась изумительно четкими отпечатками маленьких ладоней.
Раздев малышку, Найт завернул ее в полотенце и устроил на стуле:
— Сиди и не двигайся, — приказал он самым строгим тоном, на который был способен, и ребенок послушно затих. Найт немного помедлил, не зная, прилично ли джентльмену раздеваться перед маленькой девочкой. Без сомнения существовали строгие правила и насчет подобной ситуации, но он их не знал. Как ни странно, ему и в голову не пришло спросить себя, существуют ли правила относительно купания маленьких девочек в мужской спальне.
Пожав плечами, Найт разделся до лосин. Лора Бет хихикнула, когда он стащил сапоги.
— Ты находишь это забавным, маленькая озорница?
— Я помогу, — вызвалась Лора Бет, олицетворенное рвение, вымазанное чернилами с головы до ног.
— Ну уж нет! Будешь сидеть спокойно, пока не принесут горячую воду. Поняла?
Девочка повиновалась. Пришлось подождать несколько минут. Найт потянулся и почесал грудь.
— Ты хорошенький! — объявила Лора Бет. — Можно потрогать? Найт опустил руки:
— Ты уже потрогала, спасибо. Едва меня не удушила.
Девочка снова весело хихикнула:
— Ты такой волосатый!
— Нет, потрогать нельзя, и не такой уж я волосатый.
Лоре Бет пришлось смириться. Найт понаблюдал, как девочка пыталась распутать покрытые чернилами локоны, и сказал скорее себе, чем гостье:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52