А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Как тебя зовут, чертово отродье?
— Не знаю никакого Триса, — покачал головой Сэм. — Я живу вон там. Попробуйте только не отпустить меня, и каждый сыщик с Боу-стрит пойдет по вашему следу! Вас повесят и выставят ваши головы на копьях, а потом выпустят вам кишки…
— До чего же смышленый малец, а, Бой? — засмеялся Монк. Ты вправду не похож на своего па, постреленок. Уверен, что твоя мамаша не изменяла старине Трису?
— Пусти! — завопил Сэм, снова пытаясь вонзить локоть в живот здоровяка, но сильная рука так сдавила ребра, что мальчик начал задыхаться.
— Вот что я скажу тебе, парень. Мы с Боем думаем, что ты истинный подарок для нас. Пойдешь с нами, а потом твоя мамаша… то есть шлюха твоего папочки, отдаст то, что нам причитается.
Но Сэм понял только, что негодяй оскорбил Лили. Эти ужасные люди наверняка сделают ей больно. Что же делать?
Даже в шесть лет Сэм не очень-то верил в божественное провидение.
Вдруг он увидел мужчину и, молниеносно сообразив, заорал во всю силу своих легких:
— Помогите! Похитители! Они уносят меня! Помогите!
— Ах ты, дьяволенок проклятый! Я с тебя шкуру сдеру!
Глава 11
Джентльмен, остановившись, крикнул:
— Отпустите мальчика! Немедленно или хуже будет!
И не теряя времени даром, перешел от слов к делу. Набалдашник трости отлетел в сторону, обнажив сверкающее лезвие клинка. Взмахнув смертельно острым оружием, незнакомец ринулся к похитителям. Монк, вне себя от бешенства, прорычал:
— Чертово отродье! Чтоб тебе провалиться! Бой поднял булыжник с обочины и швырнул в подбегавшего джентльмена.
— Ты, осел безмозглый! О черт, рви когти, да побыстрее!
Монк бросил Сэма как камень и помчался в противоположном направлении.
— Жалкие трусы! — заорал Сэм им вслед. — Вы за это заплатите! Я об этом позабочусь! Мой дядя Найт отрежет вам уши!
Джентльмен остановился, спрятал клинок в трость и протянул Сэму руку.
— Здравствуй, Сэм. Рад снова видеть тебя. Кто были твои друзья?
— О сэр, не знаю, но им известно, кто я. Только у них на уме было что-то недоброе, я уверен.
— И, без сомнения, прав. Ты не помнишь меня? Я Джулиан Сен-Клер, друг твоего дяди.
— Конечно, помню, сэр. Я встречал вас у «Гюнтерса». Ваша жена почти так же красива, как моя мама.
— Спасибо. Я уверен, что моя жена будет счастлива слышать, как ты… впрочем, неважно. Могу я спросить, что ты делаешь здесь совсем один, Сэм?
Сэм покраснел, И Джулиан вопросительно поднял бровь.
— Мама, конечно, разрешила тебе выйти на улицу?
Сэм лихорадочно соображал, удастся ли ему правдоподобно соврать, но быстро решил, что вряд ли стоит рисковать. Джулиан Сен-Клер знает дядю Найта и обязательно разоблачит его. Игра, как говорил отец, явно не в его пользу.
— Нет, сэр, мама ничего не знает. Она играла с Лорой Бет, а наш новый учитель слушает, как Тео нудит насчет дурацких паровых двигателей.
— Понятно, — задумчиво сказал Джулиан, разглядывая мальчика. — Почему бы нам не вернуться в Уинтроп-Хаус? Может, выпьем по чашке чая?
Собственно говоря, Джулиан имел в виду бренди.
— Вы не будете возражать, сэр?
Какой взрослый мог бы устоять перед этой мольбой? Джулиан прекрасно понимал, о чем просит мальчик, и неожиданно развеселился:
— Без сомнения, я смогу обеспечить превосходное алиби, — кивнул он. — Но, Сэм, боюсь, ничего не выйдет. Найту необходимо рассказать об этих людях. То, что произошло, утаивать ни в коем случае нельзя.
Вид Сэма говорил о том, что самым правильным было бы поступить именно так, но он мудро придержал язык.
Найт, вернувшийся домой минут пять назад, потрясенно воззрился на Джулиана, когда тот появился в библиотеке, ведя за собой Сэма.
— Добрый день, Найт. Приветствуй спасителя, вырвавшего твоего племянника из лап похитителей.
— Что за чертовщину ты мелешь, Сен-Клер? — начал Найт, но, лишь взглянув на лицо друга, поспешно бросил:
— Сэм, иди попроси Дакета принести чай с пирожными. И побыстрее!
— Ну, что случилось? Ах да, садись, Джулиан.
— Благодарю. Ну что сказать, я шел мимо по собственным делам и увидел Сэма, вырывающегося из рук самого омерзительного создания, которое можно себе представить. Его спутник выглядел немногим лучше. Увидев меня, Сэм завопил во всю мочь, благослови Господь, его светлую головку. К счастью, со мной была шпага, скрытая в трости, я вытащил ее и ринулся на дракона, как настоящий святой Георгий. Негодяй бросил Сэма, и оба в мгновение ока исчезли. Преследовать их было глупо, в конце концов их двое, и я совсем не желал, чтобы мне выпустили кишки, даже ради того, чтобы потрясти Сэма своим героизмом.
— Понимаю, — медленно протянул Найт.
— Ты можешь предположить, кто они?
— У меня превосходная идея. Сэм не объяснил случайно, что они хотели от него?
— Нет, об этом мы не говорили. Будем надеяться, что они все-таки что-то сказали ему. Найт, погруженный в глубокое раздумье, молча мерил шагами библиотеку и наконец, резко обернувшись, попросил:
— Только ничего не говори Лили… миссис Уинтроп. Не хочу, чтобы она волновалась зря. Завтра утром она и мальчики уезжают в Каслроз. Там их не найдут никакие негодяи.
— По-моему, она имеет право знать.
— Нет. Я сам решу, что ей нужно и не нужно знать.
— Ты становишься настоящим деспотом, старина.
— Бренди, Джулиан?
— Да, спасибо.
Найт как раз наливал гостю янтарный напиток, когда за дверью послышались голоса Лили и Сема. Он на мгновение прикрыл глаза, мысленно умоляя Сэма молчать. Но этому не суждено было сбыться. В дверь постучали. Найт пошел открывать и еще с порога услышал, как Сэм с красочными подробностями расписывал:
— Они были такие уродливые и ужасные, мама.
— Вижу, Сэм любит мать, — заметил Джулиан. — Не ожидал же ты, что он будет нем как рыба?
Найт тихо выругался, одним глотком осушил стакан и мрачно уставился на полуоткрытую дверь:
— Войдите!
Появилась Лили очень бледная, но собранная и спокойная:
— Добрый день, милорд, — приветствовала она Джулиана. — Надеюсь, ваша жена здорова?
— Да, конечно, миссис Уинтроп. Пожалуйста, мадам, не стоит уделять внимания ненужным условностям, ведь вы горите желанием задать тысячу вопросов.
— Благодарю, милорд. Поди сюда, Сэм. Расскажешь мне и Найту, что случилось, и поточнее, если можно. Пожалуйста, милорд Сен-Клер, поправьте его, если сочтете нужным.
Сэм знал, что в лучшем случае его ожидает нагоняй, но, судя по мрачному выражению лица Найта, вполне возможно, не исключена жестокая трепка. Мальчик набрал в грудь воздуха и решительно начал повествование.
— … И потом этот здоровый тип громко сказал:
— Это один из мальчуганов Триса? И они называли Друг друга Монк и Бой, да-да, я уверен, хотя это странно звучит.
— Минутку, Сэм. Опиши этих людей. Сэм обрисовал внешность похитителей с некоторой неточностью за счет того, что сам едва доходил им до колен и, конечно, не мог верно судить о росте и возрасте негодяев, но Джулиан смог тут же поправить малыша. Когда все было сказано и выяснено, Найт объявил до сей поры неслыханным окружающими тоном:
— Теперь отправляйся в свою комнату, Сэм, и не смей выходить до завтрашнего утра. Обедать будешь один, тоже в своей комнате. То, что ты сделал, не только глупо, но и непростительно. Попроси прощения у матери и немедленно наверх.
— Прости, мама.
Лили почти не слышала несчастного голоса мальчика; она смотрела на Найта со все возрастающими изумлением и бешенством. Как он смеет наказывать Сама? Но все же девушка понимала, что в таких случаях взрослым необходимо единодушие, иначе ребенок мгновенно воспользуется разладом. Сама она, услышав об очередной проделке, была готова удушить Сэма, отодрать так, чтобы он неделю сесть не смог, или… прижать к себе н осыпать поцелуями, потому что он все-таки оказался в безопасности. Она и Трис давно уже договорились между собой, и Трис никогда не оспаривал ее приказов, как и она — его. И теперь девушка не произнесла и слова против, хотя с трудом удерживалась от гневной тирады. В конце концов этот человек не отец ребенка!
Но он его официальный опекун! Лили внезапно осознала, что он имеет больше прав судить и выносить приговор, чем она.
Сэм, изо всех сил стараясь не заплакать, медленно, черепашьим шагом, удалился из библиотеки. Лили по-прежнему молчала, кипя от гнева, пока Найт не объявил, весело усмехаясь:
— Лили, пусть присутствие Джулиана вас не смущает. Давайте, не стесняйтесь, срывайте на мне гнев, иначе желчь вас задушит.
Подбородок девушки высокомерно поднялся. Джулиан с видом заинтересованного зрителя устроился на маленьком диванчике. Найт разглядывал ее, не скрывая широкой улыбки и, должно быть, намеренно решив окончательно вывести из себя.
— Я бы задала ему хорошую трепку, — процедила она. — Я бы заперла его на чердаке и три дня продержала на хлебе и воде. — Столь неожиданное высказывание явно застало Найта врасплох, и Лили была крайне довольна тем, что так удачно солгала. — Отослать его в комнату, которую он к тому же делит с Тео, вовсе не наказание. Сэм прекрасно проведет время, и все потому, что Тео любит его и посчитает своей обязанностью всячески развлекать.
— Ваша логика неотразима. Я прикажу ему провести вечер с Лорой Бет.
Лили против воли засмеялась:
— Вот это настоящее наказание. Сэм, вероятно, выцарапает глаза у Царицы Екатерины, если придется хоть бы час пробыть наедине с Лорой Бет. — Едва заметно улыбнувшись, она пояснила специально для Джулиана:
— Царица Екатерина — ее кукла.
— Собственно говоря, что-то вроде родственницы, Лора Бет с ней не расстается.
— Да, ее постоянная спутница. Ну а теперь, Найт, выкладывайте все.. эти двое — те самые, что приходили вчера?
Джулиан поднялся и учтиво улыбнулся Найту и Лили:
— Вы, без сомнения, хотели, чтобы я оказался сейчас на другом краю земли. Поверьте, не то чтобы мне было неинтересно происходящее в вашем доме, но вы должны прежде выяснить все между собой. Кроме того, вряд ли я могу считаться беспристрастным судьей. Я, собственно говоря, хотел зайти к тебе, чтобы спросить, не согласишься ли отправиться на боксерский матч завтра днем. Это недалеко от Бексфилда.
Глаза Найта блеснули, но он с похвальной стойкостью ответил:
— Нет, Джулиан, спасибо, боюсь, что не смогу.
— Почему нет? — спросила Лили. — Вы все равно не станете нас провожать в Каслроз, — продолжала она, всеми силами стараясь скрыть разочарование и обиду. Хорошо еще, что голос не выдает ее! — Не будете же вы зря тратить время на совершенно ненужные поездки!
Найт окончательно растерялся, не зная, что предпринять, и разрывался между желанием защитить Лили и детей и опасениями, что такая близость может плохо кончиться. С одной стороны, негодяи могут заметить, что они уезжают, и последовать за каретой, если же он решится отправиться в поместье, придется постоянно бороться с собой, чтобы держать руки как можно дальше от Лили. Ему просто необходима эта разлука, требуется время, чтобы все обдумать и прийти в себя, увидеть вещи в истинном свете и, конечно, не мешает переспать с Жанин раз десять, вернуться к прежнему образу жизни, спокойному и размеренному. Если бы только точно знать, что она и дети в безопасности…
— Хорошо, Джулиан. Заезжай за мной в два часа.
— Превосходно. Рад был повидаться, миссис Уинтроп.
Как только они остались одни, Найт быстро сказал:
— Я пошлю двух сыщиков с вами в Дорсет. Вы будете постоянно .находиться под надежной защитой.
Лили одновременно и жалела и радовалась, что Найт не едет с ними. Она будет тосковать по нему. Ужасно. Смертельно.
— Уверена, что все будет в порядке. Не могут же эти люди постоянно наблюдать .за домом. Только нужно увериться перед отъездом, что их нет поблизости.
Найт небрежно взмахнул рукой, словно отметая рассуждения Лили:
— Вопрос, почему? Что они хотят? Они назвали Сэма мальчуганом Триса. Очевидно, это компаньоны или сообщники моего усопшего кузена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52