— Думаю, что собак туда просто не водили — слишком далеко, — закончил он. — Надо подумать, может, есть смысл снова послать туда патруль.
— Не было никаких зацепок, — сказал Джузеппе, — на следующий же день после убийства нам доставили на вертолете трех собак. Но они так и не взяли след.
Он поднял с пола свой портфель и достал ксерокопию топографической карты местности вокруг дома Герберта Молина. Стефан взял зубочистку и начал искать точное место. Джузеппе опять нацепил свои маленькие очки для чтения и вгляделся в карту.
— Тут отмечены тропки для снегоходов, — сказал он, — но никакой дороги к этому месту нет. Наш турист должен был продираться как минимум два километра через непроходимый лес. Если он, конечно, не воспользовался тропинкой от дома Молина. Но это вряд ли.
— А как насчет озера?
Джузеппе кивнул:
— Такая возможность не исключается. На той стороне есть просеки, лесовозы разворачиваются на самом берегу. Так что на резиновой лодке или шлюпке озеро, разумеется, пересечь можно.
Он еще несколько минут изучал карту.
— Ты, похоже, прав, — сказал он наконец и отодвинул карту.
— Я ничего не разнюхивал, — сказал Стефан. — Просто случайно набрел на это место.
— С полицейскими никогда и ничего не происходит случайно. Ты, может быть, и бессознательно, но что-то искал, — сказал Джузеппе и принялся изучать остатки табака и кусочек головоломки.
— Я отдам это техникам, — продолжил он. — И место лагеря тоже надо хорошенько обследовать.
— А что скажет Рундстрём?
Джузеппе улыбнулся:
— Ничто не мешает сказать, что это я обнаружил лагерь.
Они встали, чтобы взять добавки. Стефан обратил внимание, что Джузеппе все еще хромает.
— А что говорит маклер?
Стефан рассказал. И снова Джузеппе был весь внимание.
— Эльза Берггрен?
— Он дал мне ее адрес и номер телефона.
Джузеппе прищурился:
— Ты уже с ней говорил?
— Нет.
— Будет лучше, если ты предоставишь это мне.
— Естественно.
— Все это очень важные наблюдения, — сказал Джузеппе. — Но Рундстрём, конечно, прав — мы должны заниматься следствием сами. Мне хотелось дать тебе возможность познакомиться с тем, что мы уже сделали. Но дальше — извини.
— Я на большее и не рассчитывал.
Джузеппе медленно допил кофе.
— А почему ты вообще приехал в Свег? — спросил он, поставив чашку.
— Я на больничном, и мне было совершенно нечего делать. И потом, я неплохо знал Герберта Молина.
— Думал, что знаешь, — поправил Джузеппе.
Стефан подумал, что человека, сидящего перед ним, он совсем не знает. Но почему-то ему захотелось рассказать Джузеппе о своей болезни. Наверное, он был уже не в силах справляться со своим несчастьем в одиночку.
— Я уехал из Буроса, потому что я болен. У меня рак, и я жду начала лечения. Я выбирал между Майоркой и Свегом. И выбрал Свег — мне было интересно, что случилось с Гербертом Молином. Теперь думаю, правильно ли поступил.
Джузеппе кивнул. Несколько минут они сидели молча.
— Меня всегда спрашивают, откуда у меня такое имя, — сказал Джузеппе, — а ты не спросил. Скорее всего, потому, что думал о чем-то другом. И я пытался догадаться, о чем. Хочешь выговориться?
— Не знаю. Наверное, нет. Просто я хочу, чтобы ты знал.
— Тогда я больше ничего не буду спрашивать.
Джузеппе, нагнувшись, снова полез в портфель и достал блокнот. Нашел нужную страницу и протянул Стефану. На открытой странице был эскиз следов, образующих определенный рисунок. Стефан сразу понял, что это кровавые следы в доме Молина. Он уже видел их фотографии в одной из папок. И тут же сообразил, что не рассказал Джузеппе, что заходил в дом. Скрывать это было бы глупо — ведь его видел Авраам Андерссон, которого конечно же будут допрашивать опять.
Он сказал Джузеппе, как все было. Джузеппе нисколько не удивился и тут же вернулся к блокноту.
— Этот рисунок представляет собой основные па в волнующем танце по имени танго.
Стефан посмотрел на него с удивлением:
— Танго?
— В этом нет никаких сомнений. И это значит, что кто-то таскал за собой тело Молина и намеренно оставлял следы. Ты же читал предварительную экспертизу. Спина рассечена ременным кнутом, сделанным из кожи пока еще не установленного животного, подошвы изуродованы тем же кнутом.
Стефан читал результаты экспертизы, по спине то и дело пробегал холодок. Фотографии были страшными.
— Много вопросов, — продолжил Джузеппе. — Кто таскал его? Зачем? И кто должен был потом увидеть эти кровавые следы?
— Возможно, это какой-то намек для полиции.
— Правильно. Но опять остается вопрос — зачем?
— Ты, конечно, допускал возможность, что их могли фотографировать. Или снять на видео.
Джузеппе сунул блокнот в портфель.
— Из чего следует вывод, что это не рядовое убийство. Здесь что-то иное.
— Сумасшедший?
— Садист. Как назвать то, что он проделал с Молином?
— Пытка?
Джузеппе кивнул:
— По-другому не назовешь. И это меня беспокоит.
Джузеппе закрыл портфель.
— А Герберт Молин танцевал танго в Буросе?
— Насколько я знаю, нет.
— Рано или поздно все узнаем.
В другом конце зала закричал младенец. Стефан оглянулся.
— Здесь было театральное фойе, — сообщил Джузеппе. — А там, за стойкой, — зал.
— Когда-то в Буросе был красивый деревянный театр, — сказал Стефан. — Но его не стали перестраивать в гостиницу. Просто снесли. Многие тогда возмущались.
Ребенок продолжал кричать. Стефан вышел с Джузеппе в вестибюль.
— Может быть, тебе стоит и в самом деле поехать на Майорку, — сказал тот. — Я могу тебе сообщать, как идут дела.
Стефан не ответил. Джузеппе конечно же прав. У него нет никаких причин оставаться в Херьедалене.
Они расстались на улице. Стефан пошел в номер, взял сумку, заплатил за ночь и уехал из Эстерсунда. На прямом участке дороги до Стенставика он ехал очень быстро, но потом сбросил скорость. Надо на что-то решиться. Если он сейчас же вернется в Бурос, у него останется достаточно времени, чтобы съездить на юг. Например, на Майорку. Или куда угодно. У него в запасе как минимум две недели. Здесь, в Свеге, он будет только нервничать. К тому же он обещал Джузеппе больше не вмешиваться в следствие. Джузеппе познакомил его со всеми материалами. Теперь ему больше не нужно тайком пробираться за заграждения. Следствием занимается полиция Эстерсунда. Вот пусть и выслеживает убийцу.
Решение пришло само собой. Завтра он возвращается в Бурос. Экскурсия в Свег закончена.
Он по-прежнему ехал очень медленно, чуть быстрее шестидесяти километров. Его то и дело обгоняли — . водители с удивлением пытались разглядеть его через боковое стекло. Мысли Стефана крутились вокруг фактов, вычитанных накануне в папках Джузеппе. Следствие велось тщательно и эффективно. Когда пришло сообщение, оперативники реагировали строго по правилам. Первая группа немедленно выехала на место происшествия, тут же поставили заграждение, на вертолете привезли трех кинологов с собаками из Эстерсунда. Криминалисты поработали очень грамотно. Это была чистая случайность, что именно Стефан нашел место лагеря. Раньше или позже они бы его тоже нашли. Допрос Ханны Тунберг подтвердил, что Герберт Молин был одиночкой и нелюдимом. Опрос соседей показал, что никто ничего подозрительного не заметил — никаких незнакомых людей или машин. Турбьорн Лунделль из магазина ИКА тоже утверждал, что признаков тревоги Герберт Молин не выказывал и вел себя как обычно.
Все было как обычно, подумал Стефан. Застывшие картинки провинциальной жизни.
Но внезапно в этот натюрморт кто-то вплывает на лодке, разбивает палатку и нападает на полицейского на пенсии. Убивает собаку. Применяет слезоточивый газ. Потом таскает за собой умирающего или уже мертвого Молина, оттискивая на полу кровавые следы. Следы, образующие рисунок танго. После этого он снимает палатку, переправляется назад, и в лесу снова становится тихо.
Стефан внезапно понял, что отсюда следует два вывода. То, что он предполагал раньше, подтвердилось. Скрыться в лесу Герберта Молина заставил страх.
А второй вывод логически вытекал из первого — кому-то удалось найти его убежище.
Но зачем?
Что- то произошло в начале пятидесятых, думал он. Герберт Молин уходит в отставку и прячется под другим именем. Он женится, появляются двое детей. Но где и кем он работал, чем зарабатывал на жизнь до 1957 года, когда он вдруг объявился в Алингсосе — непонятно.
Неужели события пятидесятилетней давности настигли его сейчас?
Здесь его рассуждения зашли в тупик. Он остановился в Иттерхугдале, заправился и поехал дальше. В Свеге поставил машину у гостиницы. За стойкой администратора сидел незнакомый мужчина. Он дружески улыбнулся Стефану и протянул ключ от номера. Стефан поднялся к себе, снял обувь и вытянулся на кровати. В соседнем номере работал пылесос. Он снова сел. Почему бы ему не уехать прямо сейчас? В Бурос он, конечно, не успеет, но можно заночевать по дороге. Подумав так, он снова лег. Он не сможет организовать поездку на Майорку, нужно что-то предпринимать, куда-то ходить, а он совершенно парализован. Мысль о том, что придется вернуться в квартиру на Аллегатан, показалась ему невыносимой. Там он будет сидеть сутки напролет и думать о том, что его ждет.
Так он и лежал на постели, не в силах прийти ни к какому решению. Пылесос замолчал. В час он решил поесть, хотя голода не чувствовал. Где-то должна быть библиотека. Надо пойти туда и прочитать все, что удастся найти, о лучевом лечении. Врач в Буросе все ему растолковала, но у него было такое чувство, что он начисто забыл все ее объяснения. Или может быть, просто не слушал. Или слушал и не понимал?
Он надел ботинки и решил сменить сорочку. Открыл замок на чемодане, стоявшем на маленьком шатком столике у двери в ванную.
Он потянулся к лежащей на самом верху сорочке — и замер. Сначала он не понял, что его остановило, но что-то было не так. В свое время мать учила его упаковывать чемоданы. Он умел складывать рубашки так, что они не мялись. За много лет это стало педантично соблюдаемой привычкой — тщательно упаковывать чемодан.
Сначала он решил, что ему показалось.
Потом понял, что кто-то рылся в его чемодане. Очень аккуратно, но тем не менее он это обнаружил.
Стефан, не торопясь, проверил содержимое. Все было на месте.
Но сомнений не было. Кто-то шарил в его вещах, пока он был в Эстерсунде.
Это могла быть, конечно, любопытная уборщица. Но маловероятно.
Кто- то проник в его номер и что-то искал в его вещах.
8
Стефан в ярости побежал к администратору. Но когда вновь заступившая на пост знакомая девушка приветливо ему улыбнулась, он остыл. Скорее всего, уборщица. Наверное, нечаянно свалила чемодан, пока убиралась. Все остальное — его фантазии. Ничего не пропало. Он только кивнул, положил ключ на стойку и вышел. На крыльце он остановился, пытаясь сообразить, чем ему заняться. У него было ощущение, что он напрочь потерял способность принимать даже простейшие решения. Он прикоснулся языком к зубам. Узелок был на месте. У меня во рту смерть, подумал он. Если я выживу, обещаю, что всегда буду заботиться о своем языке. Он тряхнул головой — настолько идиотской была последняя мысль. И в этот момент он решил посмотреть, где живет Эльза Берггрен. Он, конечно, обещал Джузеппе ни о чем ее не спрашивать, но почему бы не прогуляться и просто поглядеть на ее дом? Он вернулся в вестибюль. Пока девушка за стойкой говорила по телефону, он изучал висевшую на стене карту. Дом, где жила Эльза Берггрен, находился за рекой, в районе под названием Ульвчелла. Туда вел другой мост, старый железнодорожный, по которому тоже можно было попасть на другой берег.
Он вышел из гостиницы. Над Свегом висели тяжелые облака. Он перешел улицу, остановился у витрины редакции местной газеты и почитал, что пишут об убийстве Молина. Пройдя несколько сот метров по Фьелльвеген, дошел до бывшего железнодорожного, а ныне пешеходного моста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62