И не баловаться с ней. Помни это.
– Джек! Ты не делал этого! Ты не заходил с ней далеко. Я не Вики!
– Чепуха! – Он повернул, на Элм-стрит. Бросив взгляд за окно, она поняла, что они в квартале от дома Мелвина. – Ты убедишься в этом, когда мы будем на месте. Мелвин будет в ярости.
Она почувствовала, что машина замедлила ход.
– Я знаю Вики, – сказала она. – Ей нужно было появиться в твоем доме? Почему? Я не могу понять.
– Мелвин знал, что ты вернешься.
– Да не я же! Вики. Она была там сегодня вечером? После моего ухода? Я не... Неужели она... навещала тебя? За моей спиной?
Джек остановил машину. Он повернулся и уставился на нее.
– Что это ты пытаешься сочинить?
– Эта поганая сука! Она нужна Мелвину? Пусть забирает ее! Я покажу тебе, как к ней доехать. Я знаю, где ее найти. Поворачивай машину!
Джек замотал головой.
– Он сказал, что молодка, которая придет в дом, будет Вики. И именно ты пришла в дом.
– Но я не Вики. Я Дженифер Морли.
– Постой! Да нет же. Это безумие!
– Я могу доказать это. Мой кошелек. – Она помедлила. Голова ее раскалывалась от боли. – Ты можешь посмотреть мои документы. Где мой кошелек?
– Остался в доме.
– Ну, и ты не посмотрел в него? Почему ты не убедился, прежде чем... Господи, какой же ты тупица! Мелвин даст тебе прикурить, когда ты введешь меня к нему. О Боже!
– Ты Вики. – Голос его звучал неуверенно. – Ты просто стараешься перехитрить меня.
– А записка, которую я оставила на лестнице! Если бы ты прочитал ее, ты бы знал, кто я. Я подписала ее: “С любовью, Дженифер”. Поехали назад, и я докажу тебе. Ты везешь не того человека!
– Мелвин разберется. – Он повернулся лицом вперед. Автомобиль двинулся.
– Я могу быть твоей, — выдавила из себя Вики. – Если ты отведешь меня к Мелвину, я буду его. Он посылал тебя не за мной. Он послал тебя за Вики, и поэтому ты не ослушаешься его, если оставишь меня себе. Я могу быть твоей, и я помогу тебе заполучить Вики. Ты сможешь доставить ее Мелвину и быть со мной. Я люблю тебя, Джек!
Я хочу быть с тобой, а не с Мелвином. Умоляю тебя!
– Не знаю, – прошептал он.
– Джек, ты же хочешь меня, разве не так? – Наклонившись вперед, она дотянулась до спинки сиденья и осторожно положила руки на плечи Джека. На мгновение он сжался, будто ожидая нападения. Она нежно гладила его через трикотажную рубашку.
Он остановил машину. Перед домом Мелвина.
– Ну иди же, – прошептала она, коснувшись губами его уха.
– Нет, – сказал он. – Ты тоже пойдешь.
Ее руки сжались на его плечах. Она представила себе, как тянется к его глазам, впиваясь в них ногтями. Боль должна сделать его беспомощным, давая ей возможность бежать. Ослепленный, он не сможет ее остановить. Она удерет.
Но это же Джек, ее Джек. Несмотря на то, что он был так жесток с ней. Но он не виноват. Это Мелвин, он управлял им каким-то образом. Может быть, это не навсегда.
Но если бы она ослепила его...
Когда он выключал зажигание, Вики с силой толкнула его вперед. Он резко ударился о рулевое колесо, взревела сирена автомобиля.
Она бросилась к двери, нажала на ручку и вывалилась из машины. Ноги отказывались ей служить. Они дрожали и подгибались, но она держалась. Пошатываясь, она обошла машину сзади, оглянувшись на звук открывающейся двери водителя. Джек выскочил на улицу. Она уже бежала.
Она ускорила бег. Подбородок вверх, руки работают, ноги летят вперед, голые ступни стучат по черному покрытию дороги. Хотя в висках болью отдавался каждый удар сердца, ноги ее входили в ритм бега. Она чувствовала себя как на привычных пробежках по утрам, но на этот раз она бежала как никогда стремительно.
Она услышала за собой Джека. Его шлепающие шаги и прерывистое дыхание.
“Он никогда не поймает меня!”
Она мчалась по середине дороги, ветер во влажных волосах, на лице, на груди, на животе, на ногах. Халат хлопал за ней как пелерина.
“Я могу бежать так всю ночь, – подумала она. – Я могу бежать прямо до полицейского участка.
Ну и шороху после этого будет!
Перекресток. Слева слепящий свет.
Она резко повернула голову в ту сторону.
В ее направлении мчалась машина, с ревом снижая скорость. Водитель резко ударил по тормозам, и это слегка удивило Вики – ей казалось, что она довольно далеко от полосы, по которой мчалась машина.
Она резко развернулась. И увидела, как машина сбила Джека.
Даже сквозь скрежет тормозов она слышала глухой звук столкновения. Бампер ударил его сбоку, по ноге... высоко подбросил обе его ноги... тело Джека пронеслось над капотом... голова пробила ветровое стекло...
Машина остановилась как раз за перекрестком.
Распахнулась дверца водителя. Пока мужчина выбирался, Вики завернулась в халат и завязала пояс.
Она колебалась: убегать или оставаться?
“Нет более причины убегать, – поняла она. – Дом Мелвина, одиноко стоявший далеко от дороги, находился более чем за сто ярдов от перекрестка. Она могла держать его в поле зрения. Она могла уехать в этой машине при первом же подозрении на приближение Мелвина.
И Джек больше не представлял опасности”.
– Он выбежал прямо перед машиной! – закричал ей мужчина. Голос его звучал испуганно. – Вы же видели это, не так ли? Что происходит?
Она подошла к нему.
– Он гнался за мной.
– Эх, надо же! – Он стоял рядом со своей машиной, поворачивался, глядя на Вики, затем на неподвижное тело, лежащее поперек кузова его машины, затем на Вики снова.
В свете уличных фонарей он выглядел смутно знакомым. Небольшого роста, черные волосы, военная прическа, маленькие глаза, сдвинутые к широкому носу.
– Эй, – сказал он. – Вы кого-то мне напоминаете! Вики? Она кивнула.
– Уэс, – сказал он. – Уэс Уоллес. Помнишь меня?
– Конечно. По школе. – Он обычно вертелся возле Мэнни Стуббинса. – Как поживаешь?
– Боже мой! Неплохо до этой минуты. О Господи! – Он подошел ближе к телу. Вики стала рядом с ним. – Кто это?
– Джек Рандольф, – сказала она, почувствовав вдруг резкую боль в груди.
– Ты сказала, что он гнался за тобой?
– Он... он напал на меня. Я вырвалась. Он пытался схватить меня снова.
– Ну, в таком случае я здесь вроде героя, что скажешь? – Он наклонился через машину и пристально посмотрел. – Он пробил ветровое стекло. Может, я попытаюсь вытащить его? – Он ухватился за ремень на спине Джека и потянул. Тело не двигалось.
– Вот черт! Застрял! – Протянув руку через дыру в стекле, он ухватил Джека за волосы и поднял. Затем он потянул тело на себя и положил голову на капот. Он взглянул на лицо поближе и застонал от ужаса. – О Боже, последний раз я видел подобное, когда Крафт и Дарлин... – Он отвернулся и, давясь, прикрыл рот.
Вики увидела голову Джека. Череп был вдавлен внутрь. Один глаз выскочил и болтался на оптическом нерве, свисая на нос.
– О, Джек, – прошептала она. Он перестал быть чудовищем. Он снова был Джекам, тем мужчиной, которого она обнимала всего лишь несколько часов назад, кто был в ней и частью ее. Наклоняясь над ним, она положила руки на его спину и прижалась к нему щекой.
И она почувствовала ритмичные движения его грудной клетки – он дышал!
Вики взвилась.
– Уэс! Он жив!
Уэс стоял сгорбившись, его тошнило.
– Иди сюда скорее! Помоги мне! – Не дожидаясь его, Вики снова повернулась к Джеку. Она выпрямила безвольные руки вдоль его тела и притянула распластанные ноги друг к другу. Ухватив его за плечо и бедро, она попыталась перевернуть его лицом вверх.
Уэс уже стоял рядом с ней.
– Жив? Не может быть!
– Помоги мне.
Вместе они с трудом перевернули его на спину.
– О-го! – прошептал Уэс. – Взгляни-ка на это.
Вики посмотрела на то, что он показывал. Треугольный осколок ветрового стекла вонзился в горло Джека. Острие вошло в пищевод, но не задело жизненно важных кровеносных сосудов. Уэс внимательно смотрел на него, приблизив свое лицо к стеклу.
Чья-то рука схватила Вики за запястье.
Она посмотрела вниз.
Это не Уэс. Рука Джека!
Она держала Вики железной хваткой. По спине у девушки побежали мурашки.
Она посмотрела на Джека. Его глаз слегка приоткрылся, взгляд скользнул по Уэсу.
– Чтоб я пропал, – сказал Уэс. – Мне кажется...
– Берегись! – закричала Вики, увидев взметнувшуюся вторую руку Джека. Уэс начал медленно разгибаться. Вики бросилась на капот машины, потянулась к руке Джека, когда он вырвал осколок стекла из своего горла. Но он опередил ее. Опередил их обоих. Вики промахнулась. Уэс только начинал выпрямляться, когда Джек резанул.
Кровь ударила фонтаном из шеи Уэса и залила Джеку лицо. Резко выпрямившись, Уэс ухватился за свое горло и неловко начал пятиться назад. Меж его пальцев била кровь.
– Нет! – завизжала Вики. Она рванулась в сторону от машины, стараясь вырвать свое запястье из цепкой ладони Джека, и увидела, как упал Уэс. Его ноги подкосились, он грузно осел, заливая джинсы кровью.
Вики бросилась в сторону, всем своим весом стараясь пересилить руку, державшую ее. Она напряглась изо всех сил. Казалось, что ее запястье выскочит из сустава, но Джек не ослабил свою хватку. Соскользнув с капота машины, она потянулась своей второй рукой и схватилась за его большой палец. Она пыталась оторвать его от своего запястья. Джек сполз с капота на мостовую и упал на колени, пытаясь встать на ноги. Она не успела отступить, когда он навалился на нее.
Раздался жуткий рвущийся звук и щелчок. Сломался его большой палец.
Рванувшись, Вики освободила свою руку.
Прежде чем она успела увернуться, он ухватил ее за край халата, рванул на себя. Она увидела его пустую глазницу и висящий, болтающийся глаз.
Сильный толчок застиг ее врасплох. Коленом, что ли?
Удар прервал ее дыхание, оторвал от земли.
Глава 32
Склонившись над телом начальника департамента полиции Рейнза, Патриция одной рукой запихивала зеленую кашицу в рану, другой накладывала швы. Сделав аккуратный стежок, она слегка потянула нить, и тут в дверь позвонили. Патриция вздрогнула, игла дернулась в ее руке. Стежок разошелся, неслышно разрывая кожу.
Она испуганно взглянула на Мелвина.
– Я беру это на себя, – сказал он.
– Опять полиция? – спросила Патриция.
– Не знаю, может быть.
– Может, лучше я открою? Сделаем, как в прошлый раз.
– Оставайся здесь и закончи с этим фараоном, – Мелвин отошел от лабораторного стола. Склонившись над грудой одежды, которую они сняли с полицейских, он бросил на нее револьверы. Их было четыре: три полицейских 38-го калибра, “смит и вессон”, с четырехдюймовым дулом из блестящей стали и его собственный “кольт” 44-го калибра.
Он разрядил свой “кольт” и револьвер Милбурна в тела Рейнза и Вудмана. В дверь снова позвонили.
– Мелвин!
– Я позабочусь об этом, – он схватил два полицейских револьвера и побежал наверх.
Взобравшись по лестнице, Мелвин перевел дыхание.
“Лучше бы это были не чертовы фараоны”, – подумал он.
Проходя через холл, Мелвин заглянул в дула обоих револьверов. Только в одном из них он увидел торчащий из ствола тупой цилиндрик пули.
– Черт, – пробормотал он, бросив незаряженный револьвер на пол.
Перед входной дверью он включил фонарик и посветил им в дверной глазок.
Удивление и радость нахлынули на него.
Мелвин отпер засов, распахнул дверь и отступил назад, пропуская Джека.
Он изумленно уставился на него.
* * *
Джек держал на руках безжизненное тело Вики. Ее руки и ноги безвольно свисали, голова запрокинулась назад, а широко раскрытые глаза невидяще уставились в пустоту. Ее волосы намокли и слиплись, но все равно она была необыкновенно красива. Бледно-голубой халат расстегнулся, и Мелвин видел ее бледную грудь с темным соском, выступы ее ребер, живот, гладкую округлость ягодицы и длинную стройную ногу.
Ее красота казалась еще более совершенной на фоне того ужасного зрелища, которое представлял собой Джек.
Его голова была разбита, и кровь заливала лицо. И этот глаз. Он болтался на его щеке, словно кровавое яйцо, с которого сняли скорлупу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
– Джек! Ты не делал этого! Ты не заходил с ней далеко. Я не Вики!
– Чепуха! – Он повернул, на Элм-стрит. Бросив взгляд за окно, она поняла, что они в квартале от дома Мелвина. – Ты убедишься в этом, когда мы будем на месте. Мелвин будет в ярости.
Она почувствовала, что машина замедлила ход.
– Я знаю Вики, – сказала она. – Ей нужно было появиться в твоем доме? Почему? Я не могу понять.
– Мелвин знал, что ты вернешься.
– Да не я же! Вики. Она была там сегодня вечером? После моего ухода? Я не... Неужели она... навещала тебя? За моей спиной?
Джек остановил машину. Он повернулся и уставился на нее.
– Что это ты пытаешься сочинить?
– Эта поганая сука! Она нужна Мелвину? Пусть забирает ее! Я покажу тебе, как к ней доехать. Я знаю, где ее найти. Поворачивай машину!
Джек замотал головой.
– Он сказал, что молодка, которая придет в дом, будет Вики. И именно ты пришла в дом.
– Но я не Вики. Я Дженифер Морли.
– Постой! Да нет же. Это безумие!
– Я могу доказать это. Мой кошелек. – Она помедлила. Голова ее раскалывалась от боли. – Ты можешь посмотреть мои документы. Где мой кошелек?
– Остался в доме.
– Ну, и ты не посмотрел в него? Почему ты не убедился, прежде чем... Господи, какой же ты тупица! Мелвин даст тебе прикурить, когда ты введешь меня к нему. О Боже!
– Ты Вики. – Голос его звучал неуверенно. – Ты просто стараешься перехитрить меня.
– А записка, которую я оставила на лестнице! Если бы ты прочитал ее, ты бы знал, кто я. Я подписала ее: “С любовью, Дженифер”. Поехали назад, и я докажу тебе. Ты везешь не того человека!
– Мелвин разберется. – Он повернулся лицом вперед. Автомобиль двинулся.
– Я могу быть твоей, — выдавила из себя Вики. – Если ты отведешь меня к Мелвину, я буду его. Он посылал тебя не за мной. Он послал тебя за Вики, и поэтому ты не ослушаешься его, если оставишь меня себе. Я могу быть твоей, и я помогу тебе заполучить Вики. Ты сможешь доставить ее Мелвину и быть со мной. Я люблю тебя, Джек!
Я хочу быть с тобой, а не с Мелвином. Умоляю тебя!
– Не знаю, – прошептал он.
– Джек, ты же хочешь меня, разве не так? – Наклонившись вперед, она дотянулась до спинки сиденья и осторожно положила руки на плечи Джека. На мгновение он сжался, будто ожидая нападения. Она нежно гладила его через трикотажную рубашку.
Он остановил машину. Перед домом Мелвина.
– Ну иди же, – прошептала она, коснувшись губами его уха.
– Нет, – сказал он. – Ты тоже пойдешь.
Ее руки сжались на его плечах. Она представила себе, как тянется к его глазам, впиваясь в них ногтями. Боль должна сделать его беспомощным, давая ей возможность бежать. Ослепленный, он не сможет ее остановить. Она удерет.
Но это же Джек, ее Джек. Несмотря на то, что он был так жесток с ней. Но он не виноват. Это Мелвин, он управлял им каким-то образом. Может быть, это не навсегда.
Но если бы она ослепила его...
Когда он выключал зажигание, Вики с силой толкнула его вперед. Он резко ударился о рулевое колесо, взревела сирена автомобиля.
Она бросилась к двери, нажала на ручку и вывалилась из машины. Ноги отказывались ей служить. Они дрожали и подгибались, но она держалась. Пошатываясь, она обошла машину сзади, оглянувшись на звук открывающейся двери водителя. Джек выскочил на улицу. Она уже бежала.
Она ускорила бег. Подбородок вверх, руки работают, ноги летят вперед, голые ступни стучат по черному покрытию дороги. Хотя в висках болью отдавался каждый удар сердца, ноги ее входили в ритм бега. Она чувствовала себя как на привычных пробежках по утрам, но на этот раз она бежала как никогда стремительно.
Она услышала за собой Джека. Его шлепающие шаги и прерывистое дыхание.
“Он никогда не поймает меня!”
Она мчалась по середине дороги, ветер во влажных волосах, на лице, на груди, на животе, на ногах. Халат хлопал за ней как пелерина.
“Я могу бежать так всю ночь, – подумала она. – Я могу бежать прямо до полицейского участка.
Ну и шороху после этого будет!
Перекресток. Слева слепящий свет.
Она резко повернула голову в ту сторону.
В ее направлении мчалась машина, с ревом снижая скорость. Водитель резко ударил по тормозам, и это слегка удивило Вики – ей казалось, что она довольно далеко от полосы, по которой мчалась машина.
Она резко развернулась. И увидела, как машина сбила Джека.
Даже сквозь скрежет тормозов она слышала глухой звук столкновения. Бампер ударил его сбоку, по ноге... высоко подбросил обе его ноги... тело Джека пронеслось над капотом... голова пробила ветровое стекло...
Машина остановилась как раз за перекрестком.
Распахнулась дверца водителя. Пока мужчина выбирался, Вики завернулась в халат и завязала пояс.
Она колебалась: убегать или оставаться?
“Нет более причины убегать, – поняла она. – Дом Мелвина, одиноко стоявший далеко от дороги, находился более чем за сто ярдов от перекрестка. Она могла держать его в поле зрения. Она могла уехать в этой машине при первом же подозрении на приближение Мелвина.
И Джек больше не представлял опасности”.
– Он выбежал прямо перед машиной! – закричал ей мужчина. Голос его звучал испуганно. – Вы же видели это, не так ли? Что происходит?
Она подошла к нему.
– Он гнался за мной.
– Эх, надо же! – Он стоял рядом со своей машиной, поворачивался, глядя на Вики, затем на неподвижное тело, лежащее поперек кузова его машины, затем на Вики снова.
В свете уличных фонарей он выглядел смутно знакомым. Небольшого роста, черные волосы, военная прическа, маленькие глаза, сдвинутые к широкому носу.
– Эй, – сказал он. – Вы кого-то мне напоминаете! Вики? Она кивнула.
– Уэс, – сказал он. – Уэс Уоллес. Помнишь меня?
– Конечно. По школе. – Он обычно вертелся возле Мэнни Стуббинса. – Как поживаешь?
– Боже мой! Неплохо до этой минуты. О Господи! – Он подошел ближе к телу. Вики стала рядом с ним. – Кто это?
– Джек Рандольф, – сказала она, почувствовав вдруг резкую боль в груди.
– Ты сказала, что он гнался за тобой?
– Он... он напал на меня. Я вырвалась. Он пытался схватить меня снова.
– Ну, в таком случае я здесь вроде героя, что скажешь? – Он наклонился через машину и пристально посмотрел. – Он пробил ветровое стекло. Может, я попытаюсь вытащить его? – Он ухватился за ремень на спине Джека и потянул. Тело не двигалось.
– Вот черт! Застрял! – Протянув руку через дыру в стекле, он ухватил Джека за волосы и поднял. Затем он потянул тело на себя и положил голову на капот. Он взглянул на лицо поближе и застонал от ужаса. – О Боже, последний раз я видел подобное, когда Крафт и Дарлин... – Он отвернулся и, давясь, прикрыл рот.
Вики увидела голову Джека. Череп был вдавлен внутрь. Один глаз выскочил и болтался на оптическом нерве, свисая на нос.
– О, Джек, – прошептала она. Он перестал быть чудовищем. Он снова был Джекам, тем мужчиной, которого она обнимала всего лишь несколько часов назад, кто был в ней и частью ее. Наклоняясь над ним, она положила руки на его спину и прижалась к нему щекой.
И она почувствовала ритмичные движения его грудной клетки – он дышал!
Вики взвилась.
– Уэс! Он жив!
Уэс стоял сгорбившись, его тошнило.
– Иди сюда скорее! Помоги мне! – Не дожидаясь его, Вики снова повернулась к Джеку. Она выпрямила безвольные руки вдоль его тела и притянула распластанные ноги друг к другу. Ухватив его за плечо и бедро, она попыталась перевернуть его лицом вверх.
Уэс уже стоял рядом с ней.
– Жив? Не может быть!
– Помоги мне.
Вместе они с трудом перевернули его на спину.
– О-го! – прошептал Уэс. – Взгляни-ка на это.
Вики посмотрела на то, что он показывал. Треугольный осколок ветрового стекла вонзился в горло Джека. Острие вошло в пищевод, но не задело жизненно важных кровеносных сосудов. Уэс внимательно смотрел на него, приблизив свое лицо к стеклу.
Чья-то рука схватила Вики за запястье.
Она посмотрела вниз.
Это не Уэс. Рука Джека!
Она держала Вики железной хваткой. По спине у девушки побежали мурашки.
Она посмотрела на Джека. Его глаз слегка приоткрылся, взгляд скользнул по Уэсу.
– Чтоб я пропал, – сказал Уэс. – Мне кажется...
– Берегись! – закричала Вики, увидев взметнувшуюся вторую руку Джека. Уэс начал медленно разгибаться. Вики бросилась на капот машины, потянулась к руке Джека, когда он вырвал осколок стекла из своего горла. Но он опередил ее. Опередил их обоих. Вики промахнулась. Уэс только начинал выпрямляться, когда Джек резанул.
Кровь ударила фонтаном из шеи Уэса и залила Джеку лицо. Резко выпрямившись, Уэс ухватился за свое горло и неловко начал пятиться назад. Меж его пальцев била кровь.
– Нет! – завизжала Вики. Она рванулась в сторону от машины, стараясь вырвать свое запястье из цепкой ладони Джека, и увидела, как упал Уэс. Его ноги подкосились, он грузно осел, заливая джинсы кровью.
Вики бросилась в сторону, всем своим весом стараясь пересилить руку, державшую ее. Она напряглась изо всех сил. Казалось, что ее запястье выскочит из сустава, но Джек не ослабил свою хватку. Соскользнув с капота машины, она потянулась своей второй рукой и схватилась за его большой палец. Она пыталась оторвать его от своего запястья. Джек сполз с капота на мостовую и упал на колени, пытаясь встать на ноги. Она не успела отступить, когда он навалился на нее.
Раздался жуткий рвущийся звук и щелчок. Сломался его большой палец.
Рванувшись, Вики освободила свою руку.
Прежде чем она успела увернуться, он ухватил ее за край халата, рванул на себя. Она увидела его пустую глазницу и висящий, болтающийся глаз.
Сильный толчок застиг ее врасплох. Коленом, что ли?
Удар прервал ее дыхание, оторвал от земли.
Глава 32
Склонившись над телом начальника департамента полиции Рейнза, Патриция одной рукой запихивала зеленую кашицу в рану, другой накладывала швы. Сделав аккуратный стежок, она слегка потянула нить, и тут в дверь позвонили. Патриция вздрогнула, игла дернулась в ее руке. Стежок разошелся, неслышно разрывая кожу.
Она испуганно взглянула на Мелвина.
– Я беру это на себя, – сказал он.
– Опять полиция? – спросила Патриция.
– Не знаю, может быть.
– Может, лучше я открою? Сделаем, как в прошлый раз.
– Оставайся здесь и закончи с этим фараоном, – Мелвин отошел от лабораторного стола. Склонившись над грудой одежды, которую они сняли с полицейских, он бросил на нее револьверы. Их было четыре: три полицейских 38-го калибра, “смит и вессон”, с четырехдюймовым дулом из блестящей стали и его собственный “кольт” 44-го калибра.
Он разрядил свой “кольт” и револьвер Милбурна в тела Рейнза и Вудмана. В дверь снова позвонили.
– Мелвин!
– Я позабочусь об этом, – он схватил два полицейских револьвера и побежал наверх.
Взобравшись по лестнице, Мелвин перевел дыхание.
“Лучше бы это были не чертовы фараоны”, – подумал он.
Проходя через холл, Мелвин заглянул в дула обоих револьверов. Только в одном из них он увидел торчащий из ствола тупой цилиндрик пули.
– Черт, – пробормотал он, бросив незаряженный револьвер на пол.
Перед входной дверью он включил фонарик и посветил им в дверной глазок.
Удивление и радость нахлынули на него.
Мелвин отпер засов, распахнул дверь и отступил назад, пропуская Джека.
Он изумленно уставился на него.
* * *
Джек держал на руках безжизненное тело Вики. Ее руки и ноги безвольно свисали, голова запрокинулась назад, а широко раскрытые глаза невидяще уставились в пустоту. Ее волосы намокли и слиплись, но все равно она была необыкновенно красива. Бледно-голубой халат расстегнулся, и Мелвин видел ее бледную грудь с темным соском, выступы ее ребер, живот, гладкую округлость ягодицы и длинную стройную ногу.
Ее красота казалась еще более совершенной на фоне того ужасного зрелища, которое представлял собой Джек.
Его голова была разбита, и кровь заливала лицо. И этот глаз. Он болтался на его щеке, словно кровавое яйцо, с которого сняли скорлупу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48