А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Стало быть, Кандерстег на месте.
«Ягуар» Эдамса и красный автомобиль Элинор стояли рядышком посреди двора. Конюхи пробегали туда-сюда, торопясь закончить вечернюю работу, все казалось обычным и мирным. Я отворил дверь конторы и вошел.
Глава 17
Напрасно я беспокоился - похоже, у меня слишком буйная фантазия. Элинор была в полной безопасности, дружески беседовала с Эдамсом и Хамбером, держа в руке наполовину пустой стакан с чем-то красным и безмятежно улыбаясь. У Хамбера было встревоженное лицо, но Эдамс весело смеялся с самым благодушным видом. Эта картина успела ярко запечатлеться в моем мозгу, прежде чем все трое повернулись в мою сторону.
- Дэниел! - воскликнула Элинор. - А мистер Эдамс сказал мне, что вы уволились и уехали.
- Так оно и есть. Я просто забыл здесь кое-что и вернулся, чтобы забрать.
- Леди Элинор Тэррен, - многозначительно произнес Эдамс, зайдя мне за спину, закрыв дверь и прислонившись к ней, - интересуется, закончил ли ты эксперимент, для которого она одолжила тебе свой свисток.
Пожалуй, все-таки хорошо, что я вернулся.
- Но я не совсем так сказала, - запротестовала она. - Я хотела забрать свисток, если Дэну он не нужен. Дело в том, что я ехала мимо и подумала…
Я повернулся к Эдамсу.
- Леди Элинор Тэррен, - сообщил я с не меньшей многозначительностью, - не знает, зачем я одолжил у нее свисток. Я ей этого не сказал.
Его глаза сузились, а затем удивленно раскрылись. Челюсть выпятилась. Он пытался осознать новый, непривычный для него тон и взгляд - ведь раньше я вел себя совершенно иначе. Потом он перевел глаза на Элинор.
- Оставьте ее в покое, - повторил я, - ей ничего неизвестно.
- Да о чем это вы? - с улыбкой спросила Элинор. - И что это за таинственный эксперимент?
- Так, ерунда, - ответил я. - Здесь… здесь есть глухой конюх, и мне было интересно проверить, слышит ли он звук высокой частоты.
- А-а… Ну и что, слышит? Я покачал головой.
- Боюсь, что нет.
- Какая жалость, - она поднесла к губам стакан, звякнув льдинкой. - Если он вам больше не нужен, я могу его забрать?
- Разумеется.
Я вынул свисток из потайного пояса и отдал ей. На лице Хамбера появилось изумление, а на лице Эдамса бешенство, когда до них дошло, что они не подумали о таком очевидном тайнике.
- Спасибо, - сказала она, опустив свисток в карман. - А какие у вас теперь планы? Снова будете работать конюхом? Вы знаете, - обратилась она к Хамберу, - я удивлена, что вы его отпустили. Он ездил верхом лучше всех в папиной конюшне. Вам просто повезло, что он у вас работал.
У Хамбера я изо всех сил старался ездить плохо. Он медленно начал:
- Не так уж он и хорош… Но тут встрял Эдамс:
- Я думаю, мы недооценили Роука, Хедли. Уверяю вас, леди Элинор, что мистер Хамбер снова возьмет его по вашей рекомендации и никогда больше не отпустит.
- Вот и отлично, - обрадовалась она.
Эдамс пристально смотрел на меня, пытаясь определить, оценил ли я его маленькую шутку. Лично мне она смешной не показалась.
- Сними шлем, - сказал он мне. - Ты находишься в помещении, к тому же в присутствии дамы. Снимай.
- Пожалуй, лучше я останусь в нем, - спокойно отозвался я. Мне бы сейчас и доспехи не повредили. Эдамс не привык к
тому, что я способен возражать, и его рот с лязгом захлопнулся. Хамбер с недоумением сказал:
- Я не совсем понимаю, почему вы так беспокоитесь о Роуке, леди Элинор. Мне казалось, ваш отец избавился от него, потому что он… э-э… обидел вас.
- О нет, - рассмеялась она. - Это была моя сестра. К тому же, видите ли, это все неправда.
Она сделала последний глоток и с наилучшими намерениями закопала меня окончательно.
- Папа взял с меня слово никому не рассказывать, что на Дэна наговорили, но раз вы его хозяин, вам следует знать - он вовсе не так плох, как хочет казаться.
Наступила короткая, оглушительная тишина. Потом я с усмешкой проговорил:
- Это самая лучшая рекомендация, какую мне когда-либо давали… Вы очень добры.
- О Боже, - со смехом ответила она, - вы же понимаете, что я хотела сказать… И еще мне кажется, вам стоило бы быть потверже - ну, постоять за себя, что ли.
- Это не всегда разумно, - заметил я, покосившись на Эдамса. Он, похоже, тоже не мог по достоинству оценить мой юмор.
Взяв у Элинор стакан, он предложил:
- Еще джин и кампари?
- Нет, благодарю вас, мне уже пора.
Он поставил ее стакан рядом со своим и спросил:
- Как вам кажется, Роук похож на человека, которому надо глотать транквилизаторы, чтобы набраться храбрости и подойти к нервной лошади?
- Транквилизаторы? Вы сказали - транквилизаторы? Господи, да конечно нет! Уверена, он вообще никогда в жизни не принимал ничего подобного. Я права?
Она с озадаченным лицом обернулась ко мне.
- Совершенно правы.
Мне не терпелось, чтобы она ушла, пока ее озадаченность не усилилась. Только до тех пор, пока она ничего не знает и не подозревает, ее жизнь вне опасности.
- Но ты же говорил… - начал было ничего не понимающий Хамбер.
- Это была всего-навсего шутка, - заверил я. - Вы же помните, как смеялся над ней мистер Эдамс.
- Я действительно смеялся, - хмуро подтвердил Эдамс.
Похоже, ему тоже хочется, чтобы она ушла, ни о чем не догадавшись.
- А-а, - лицо Элинор прояснилось. - Ну что ж… Пожалуй, мне пора возвращаться в колледж. Завтра я еду в Слоу на выходные… Вы ничего не хотите передать моему отцу, Дэниел?
Это было простым проявлением вежливости, но Эдамс заметно напрягся. Я отрицательно покачал головой.
- В таком случае… Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Хамбер. Спасибо за прием. Надеюсь, я отняла у вас не слишком много времени.
Она пожала руку Хамберу, Эдамсу и, наконец, мне.
- Как удачно, что вам пришлось вернуться. А я боялась, что мы с вами разминулись… и плакал мой свисток, - улыбнулась она.
Я засмеялся в ответ.
- И правда удачно.
- До свиданья, Дэниел. До свиданья, мистер Хамбер, - говорила она, пока Эдамс открывал для нее дверь.
С ним она попрощалась на ступеньках крыльца, где он остался стоять. Через плечо Хамбера я видел в окно, как она шла через двор к своей машине. Сев в машину, она завела мотор, весело помахала Эдамсу и выехала за ворота. Облегчение от ее благополучного отъезда затмило даже мое беспокойство за собственную судьбу.
Эдамс вернулся в комнату, закрыл и запер дверь и положил ключ в карман. Хамбер удивился - он все еще ничего не понимал. Глядя на меня, он сказал:
- А знаете, Роук как-то изменился. Даже голос другой.
- Этот Роук, чтоб ему провалиться, вообще интересный фрукт. Единственной приятной стороной сложившейся ситуации было
то, что мне уже не надо было ползать перед ними на брюхе. Я наслаждался возможностью выпрямиться во весь рост, пусть даже ненадолго.
- Вы хотите сказать, что это Роук, а не Элинор Тэррен, знает о свистке?
- Ну конечно, - нетерпеливо бросил Эдамс. - Господи, Хедли, неужели вам до сих пор не ясно? Похоже, Октобер заслал его к нам, только вот как он узнал…
- Но Роук всего-навсего конюх!
- Всего-навсего, - яростно повторил Эдамс. - Но нам-то от этого не легче! Разве у конюхов нет языка? И глаз? Взгляните-ка на него - он не такой безмозглый червяк, каким прикидывался.
- Но кто поверит его слову против вашего?
- А никому и не придется ему верить.
- Что вы хотите сказать?
- Я собираюсь убить его, - объяснил Эдамс.
- Полагаю, это действительно упростило бы дело, - задумчиво сказал Хамбер, как будто обсуждая, надо ли пристрелить лошадь.
- Это вам не поможет, - предупредил я. - Я уже отправил отчет председателям Комитета.
- Нам уже приходилось слышать нечто в этом роде, - сказал Хамбер, - но это оказалось неправдой.
- На сей раз это чистая правда. Эдамс решительно заявил:
- Как бы там ни было, я намерен его убить. У меня есть и другие причины для этого… - Он замолчал, окинул меня взглядом и продолжил: - Тебе удалось провести меня. Меня! Каким образом?
Я воздержался от ответа - время не очень подходило для легкой беседы.
- У этого, - размышлял Хамбер, - есть мотоцикл.
Я судорожно соображал. Окна в ванной комнате слишком малы - через них не выскочишь. Дверь во двор заперта, а между мной и окном, у стола, стоит Хамбер. На крик прибежит Касс, что же касается жалких забитых конюхов, то они, во-первых, даже не знают, что я здесь, а во-вторых, едва ли захотят прийти мне на помощь. Эдамс и Хамбер выше и крупнее меня, причем Эдамс - намного. У Хамбера есть его палка, Эдамс тоже может быть вооружен. А мне ни разу в жизни не приходилось участвовать в серьезной драке. Предстоящие несколько минут рисовались мне в самом мрачном свете.
С другой стороны, я моложе их обоих, а благодаря тяжелой физической работе, которой они меня загружали, нахожусь в отличной спортивной форме. К тому же на голове у меня шлем. Я могу швырять в них тяжелыми предметами… Может, мои шансы не так уж и плохи.
У стены рядом с дверью стоял полированный деревянный стул с кожаным сиденьем. Эдамс схватил его и двинулся на меня. Хамбер, не сходя с места, перехватил палку за нижний конец и приготовился.
Я почувствовал себя невероятно уязвимым. Глаза Эдамса были мутнее, чем когда-либо, расползающаяся по лицу улыбка в них не отражалась. Он громко сказал:
- Думаю, мы можем поразвлечься. Никто не станет слишком пристально рассматривать обожженное месиво.
Он замахнулся стулом. Я благополучно увернулся, но оказался слишком близко к Хамберу, и его палка с треском опустилась на мое плечо, в дюйме от уха. Я пошатнулся, упал, перекатился и успел вскочить как раз вовремя, чтобы не попасть под удар стулом. От удара у стула отломилась одна ножка, Эдамс нагнулся и поднял ее. Это была прочная, прямая ножка с острыми краями и опасным острым концом на месте излома.
Улыбнувшись еще шире, Эдамс пинком отшвырнул в угол остатки стула.
- Ну а теперь, - пообещал он, - мы повеселимся.
И они действительно повеселились, если это можно так назвать. Разумеется, спустя немного времени на них по-прежнему не было ни царапины, я же добавил к своей коллекции еще несколько синяков и сильно кровоточащий порез на лбу, нанесенный острым концом ножки стула. Зато мотоциклетный шлем сильно ограничивал их возможности, а у меня обнаружились большие способности к ускользанию от ударов. К тому же я лягался.
Хамбер, более медлительный из двоих, оставался на своем месте, охраняя подступы к окну и охаживая меня палкой, как только я оказывался в пределах его досягаемости. К сожалению, комната была небольшая, и это случалось чересчур часто. С самого начала я пытался либо завладеть одной из палок, либо подобрать брошенный стул, либо схватить что-нибудь, чем можно кинуть, но единственным результатом было то, что мои руки пришли в плачевное состояние, а Эдамс быстро разгадал мои намерения насчет стула и позаботился о том, чтобы они не осуществились. Предметов же, которыми можно кидаться, в этой комнате было очень мало, и все они находились на письменном столе за спиной у Хамбера.
Благодаря холодной ночи, проведенной на склоне холма, под курткой у меня было надето два свитера, служившие своего рода смягчающей прокладкой, но удары Эдамса были особенно сильны, и я буквально содрогался каждый раз, когда ему удавалось достать меня. Я бы, пожалуй, сумел выскочить в окно, проломив стекло и раму, но они не давали мне туда подобраться, а время, отведенное на попытки, было явно ограниченным.
В порыве отчаяния я перестал увертываться и всем телом бросился на Хамбера. Не обращая внимания на Эдамса, тут же два раза ударившего меня, я ухватил своего бывшего хозяина за лацканы и, уперев одну ногу в стол, развернул его и швырнул через всю комнату. Он с грохотом врезался в шкаф.
На столе лежало зеленое стеклянное пресс-папье размером с крикетный шар. Оно мягко скользнуло мне в руку, и одним быстрым движением я схватил его, приподнялся на цыпочки и швырнул тяжелый стеклянный шар прямо в Хамбера, растянувшегося на полу в десяти футах от меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40