— Держи эту дикую кошку, Джакомо, — пропыхтел Андреа, стаскивая с нее сорочку и, судя по всему, наслаждаясь каждым криком жертвы. Касси яростно вырывалась, хотя Джакомо с силой заломил ей руки за спину.
Андреа наконец отступил, сверкая темными глазами, сладострастно облизывая губы толстым языком.
Касси стояла совершенно голая, дрожа от холода и страха; волосы плотной завесой закрывали плечи и спину. Грубая лапища сжала ее грудь. Касси, не раздумывая, быстро вцепилась зубами в руку. Андреа размахнулся и отвесил ей Такую пощечину, что девушка повалилась на Джакомо. Тот, пользуясь случаем, стал жадно шарить по ее телу. В ушах Касси громом отдавалось его тяжелое частое дыхание. Она выдернула руку и тотчас ударила локтем в живот бандита. Услышав его яростный крик, Касси от всей души понадеялась, что тот хоть на несколько минут потеряет сознание.
Но Андреа ударил ее кулаком в живот, и Касси рухнула, как подкошенная. Ее швырнули на плащ, подняли руки над головой, и Джакомо придавил их коленями. Чьи-то руки откинули волосы с ее лица; заскорузлые пальцы сомкнулись на ее грудях, слишком чувствительных из-за беременности, и стали выкручивать соски. Гримаса боли исказила лицо девушки.
— Ей не по вкусу твои нежности, Джакомо, — загоготал Андреа. — Посмотрим, может, она предпочитает мои.
Глаза Касси против воли широко распахнулись. Андреа спустил штаны и обнажил огромную фиолетово-красную плоть. Он был сложен, как бык, настоящее животное, охваченный похотью дикий зверь. Насильник, зарычав, бросился на нее, и до Касси смутно, словно издалека, донеслись крики Жозефа, изрыгавшего проклятия.
— Джулио, уложи-ка корсиканца, пусть отдохнет на полу! Мне нужны вы оба! Подержите ее за ноги.
— Ублюдок! — вскрикнула Касси и, извернувшись, увидела, как Жозеф медленно опускается на землю. Всхлипывая, девушка осыпала их итальянскими и английскими проклятиями, которых они не понимали. Чьи-то жадные руки скользили по ее телу, царапая кожу, оставляя синяки. Резким рывком Касси раздвинули ноги, и на мгновение в комнате воцарилась тишина. Слышалось только громкое сопение державших ее бандитов. И внезапно ее тело взорвалось от боли. Андреа вонзился в нее, разрывая нежную плоть, стискивая бедра, насаживая на себя.
Впервые в жизни Касси молилась о скором конце, о благословенном забытье, которое избавит ее от этого ужаса. Но пытка продолжалась, лишая ее разума. Она почти не заметила, как первого насильника сменил второй — он не отличался могучим сложением и не мог изуродовать ее сильнее, чем это сделал Андреа. Но тут настала очередь Джулио.
— Черт побери, — рявкнул он, — кровищи-то сколько! Девчонка слишком скользкая.
Ее перевернули на живот, развели ягодицы. И она кричала, кричала до тех пор, пока распухший язык не отказался повиноваться.
— Вы, грязные твари!
Это был новый голос, полный нескрываемой ярости.
Касси перекатили на спину, и безжалостные руки разжались.
— Вы не запрещали нам немного поразвлечься! — угрюмо запротестовал Андреа.
— Немедленно убирайтесь вон! Что, если кто-нибудь явится сюда, идиоты вы этакие, и застанет вас со спущенными штанами?! Ради Бога, все вон отсюда и сторожите хорошенько.
На несколько мгновений Касси превозмогла нестерпимую боль и попыталась рассмотреть незнакомца. Как и на остальных, на нем тоже была черная маска. Но в манерах и осанке чувствовалось нечто отличное от других бандитов, и дело было не в богатстве одежды, а в чем-то неуловимо знакомом, чего, однако, Касси не смогла определить.
— Жозеф, — прошептала она, едва шевеля распухшими губами. Ей не пришло в голову просить милости для себя. Касси в отчаянии поняла, что ее не пощадят.
— Pazza fragitara nigli inferno, — тихо и странно-неразборчиво прошипел мужчина.
Чезаре смотрел на окровавленную девушку, изнемогая от невольного отвращения и едва сдерживая тошноту. Его bravi потрудились на славу! Он намеревался изнасиловать ее сам, но теперь жаждал лишь поскорее покинуть это место и забыть огромные невидящие глаза, полные ужаса; залитое кровью, покрытое синяками обнаженное тело.
Повернувшись, Чезаре устремился к двери.
— Андреа! — окликнул он. — Делай с ними, что хочешь. Только позаботься о том, чтобы их тела никогда не нашли. Если дорожишь жизнью, конечно.
— Нет, — прошептала Касси, пытаясь приподняться, но он уже исчез.
В дверях появился Андреа.
— Больше рядиться ни к чему, приятели, — провозгласил он, снимая маску. Касси уставилась в заросшее щетиной грубое лицо. Рот широко растянут в похотливой улыбке.
— Покажи нам, какой ты красавец, Джакомо! — воскликнул он, расстегивая штаны. Джакомо открыл худое лицо со впалыми щеками и резкими чертами. Глаза отливали неестественным золотистым блеском, как у лисицы. Он плотоядно провел языком по гнилым передним зубам.
— Придется подождать своей очереди, Андреа! Сначала я.
Джакомо злила пассивность девушки — он хотел, чтобы она сопротивлялась или хотя бы попыталась отбиваться. Но Касси лишь тихо обреченно застонала, вздрогнув от боли, когда он вторгся в нее.
— Шевелись же, черт тебя побери, — прорычал он, принимаясь бить ее по груди. Но у девушки уже не осталось сил — только безмерная пустота, прерываемая всплесками боли. Касси смутно припомнила слова предводителя: “Pazza fragitara nigli inferno” — “Пусть он вечно гниет в аду”. Ей предстоит умереть. Как и Жозефу. Но почему-то сознание неминуемой смерти ее не пугало. Касси подняла затянутые пеленой глаза на Андреа и увидела, что тот разделся. Она чуть слышно вскрикнула, и спасительная тьма наконец окутала ее.
Андреа сидел, скрестив ноги, на грязном полу, разглядывая сообщников.
— Ну, приятели, что будем делать? Прикончим их сейчас или подождем, пока девка очухается?
— Нет, что за непростительная расточительность — зарезать девчонку, когда мы можем еще позабавиться! Но вот корсиканец…
Джакомо с готовностью вытащил кинжал из-за пояса.
— Верно, — кивнул Андреа. — Можешь прирезать его, Джулио.
Джулио поднялся, вынул тонкий стилет из кожаных ножен и любовно провел пальцем по лезвию. Но в этот миг тишину разорвал выстрел, и Джулио завопил, хватаясь за живот В комнату ворвался граф так стремительно, что дверь слетела с петель.
— Бежим! — вскрикнул Андреа и сбросил со стола лампу. Хижина погрузилась во мрак. Граф услышал, как разлетелись тонкие доски двери черного хода под ударом сапога. Он разрядил другой пистолет, и один из насильников застонал. Энтони выбежал в ту секунду, когда трое бандитов вскочили на коней.
Он метнулся в хижину, все еще сжимая пистолеты, охваченный невыразимым страхом. До этой минуты он лишь мельком увидел обнаженную неподвижную Касси, распростертую на полу. Энтони стал шарить по полусгнившему полу, пытаясь нащупать упавшую лампу. Он сам не помнил, как ему удалось высечь огонь. Подбежав к девушке, Энтони опустился на колени.
— О, Касси, милая, — прошептал он. Лицо девушки было повернуто в другую сторону, и хотя глаза оставались широко раскрытыми, она ничего не видела, погруженная в пропасть ужаса, и почти не сознавала его присутствия. Чья-то большая теплая ладонь легонько погладила ее по щеке и по плечу.
— Нет.., пожалуйста.., нет… — пролепетала она, пытаясь отстраниться.
— Касси, не бойся, все кончено. Ты свободна. Энтони осторожно пригладил ее спутанные волосы. Девушка медленно повернула голову и, увидев отражение собственной боли в его глазах, судорожно провела языком по искусанным губам.
— Жозеф.., пожалуйста.., помоги Жозефу. Краешком глаза граф заметил какое-то движение и обернулся. В дверях стоял Скарджилл с пистолетом в руке.
— Милорд!
Камердинер медленно опустил пистолет, растерянно переводя взгляд с потерявшей сознание Касси на лежащего в углу Жозефа и плавающего в луже собственной крови бандита.
— Там еще Паоло и Марко, — потрясение пробормотал он. — Мы не смогли угнаться за вашим жеребцом.
— Знаю, Скарджилл, — кивнул граф смертельно побелевшему шотландцу. — Не обращай внимания на эту шваль. Посмотри, что с Жозефом.
Несколько секунд спустя Скарджилл поднял на графа глаза, сверкавшие бессильным гневом.
— Он плох, милорд.
Граф глубоко вздохнул, стараясь немного унять ярость. Резкий ледяной голос прозвенел в тишине комнаты:
— Пошли Паоло немедленно привезти на виллу хирурга. Вы с отцом Сорделло… — Он долго не мог припомнить имени старшего садовника:
— ., отвезете Жозефа. Я займусь Кассандрой. Что до него… — Энтони небрежно показал на мертвеца, — ..его мы увезем позже.
Вернувшись к Касси, граф увидел, что глаза девушки закрыты.
— Касси! — вскрикнул он. Густые ресницы слегка затрепетали. Девушка непонимающе уставилась на него.
— Сейчас я отвезу тебя домой.
Он бережно подложил руку ей под спину, и Касси жалобно застонала. Граф замер, увидев огромный синяк, расплывшийся под грудью, и осторожно убрал руку. И хотя в хижине стоял пронизывающий холод, на лбу Энтони выступили капли пота.
— Сага, — прохрипел он, — прости, но я должен сделать тебе больно.
Он вспомнил о долгой, вьющейся сквозь мрак дороге на виллу, и руки у него затряслись.
— Больнее мне уже не будет, — прошептала она, но ошиблась. Неожиданно мышцы живота напряглись, как тетива, и резко сократились. Обезумев от боли, девушка тонко, пронзительно закричала и схватилась за живот. Глаза, бездонные колодцы муки, остановились на окаменевшем лице графа. — Малыш, — охнула она и мгновенно забыла обо всем.
Энтони осторожно ощупал ее живот, отводя вцепившиеся в натянувшуюся кожу пальцы Касси, и ощутил силу преждевременных схваток. Вопли Касси жгли мозг раскаленным железом, и Энтони ужаснулся собственному бессилию. Он ничем не мог помочь ни ей, ни ребенку.
Касси едва сознавала, что ее накрывают и куда-то несут. Словно издалека донесся голос Энтони, но слова оставались бессмысленными звуками. Касси пыталась поднять ноги, избавиться от выворачивающей внутренности боли, но не смогла. Она стала колотить по державшим ее рукам, царапаться в напрасной попытке освободиться. В ушах стоял пронзительный вой, и Касси с трудом поняла, что кричит она сама.
«Странно, — подумала девушка, пораженная внезапным исчезновением боли, — я никогда в жизни так не кричала…»
Она почувствовала соленый вкус крови и слез на губах. И провалилась в беспамятство.
Сильная дрожь сотрясла тело девушки. Голова беспомощно поникла, и Энтони чуть крепче сжал объятия, и пришпорил жеребца, благословляя небо за то, что тонкий серп луны слабо освещает дорогу. Губы Энтони шевельнулись, и он потрясение осознал, что твердит короткую, знакомую с детства молитву.
Глава 18
Ворота виллы широко распахнулись. Из ярко освещенных окон лилось мягкое сияние, озарявшее двор. Граф швырнул Марко поводья и осторожно спрыгнул на землю, прижимая к груди Касси.
— Жозеф? — резко бросил он.
— Хирург только что прибыл, милорд.
У подножия лестницы стояла встревоженная Марина.
— Немедленно пришлите ко мне Розину, — приказал Энтони и только сейчас ощутил, как липнут руки к промокшему плащу. Опустив глаза, он заметил, что весь залит кровью. Кровью Касси.
Энтони устремился по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
— Мне нужна горячая вода и бинты! — крикнул он на ходу.
Наконец он положил Касси на постель По ее бедрам стекали ярко-красные струйки. Энтони прижал между ногами девушки полотенце, пытаясь остановить кровь, и бережно приподнял ее бедра, чтобы подложить еще несколько полотенец, которые тут же окрасились в багряный цвет. У Энтони дрожали руки, и он глубоко вздохнул, чтобы собраться с мыслями.
— Синьорина потеряла ребенка?
— Да, — коротко ответил он, оборачиваясь к побледневшей Розине, и повелительно показал на валявшийся рядом с кроватью пропитанный кровью плащ.
— Унеси это и сожги.
Горничная взглянула на плащ и пошатнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62