— Хорошо еще, что это недолго продолжалось! — гневно воскликнула Чандра.
— Мне очень, очень грустно, что все так вышло.
Джерваль прошелся по комнате, затем опять подсел к ней.
— Больше всего я жалею о том, что тебе было очень больно и теперь ты чувствуешь ко мне отвращение. Нет, любовь моя, не отворачивайся. Я стерплю твой гнев, ибо заслуживаю куда худшего наказания. В следующий раз, когда мы будем заниматься любовью…
— Нет, я больше не буду рабой твоей похоти! Поищи, Джерваль, другую женщину для своих пьяных утех! Мной ты больше не овладеешь!
— Я никогда больше ничего не потребую от тебя без твоего согласия. Но все равно, Чандра, когда-нибудь мы еще будем близки.
Увидев ее яростный взгляд, Джерваль поднялся:
— А сейчас я ухожу. — Дойдя до двери, он обернулся: — Мэри принесет тебе еду, ты должна подкрепиться, Чандра. Я зайду к тебе утром.
Когда Чандра вышла на двор, было пасмурно и холодно. Она быстро направилась к конюшне, уже не обращая внимания на болезненные ощущения в паху. Чандра хотела подготовить Уикета и оседлать его прежде, чем Джерваль появится в конюшне и станет отдавать приказания.
— Слава Богу, — сказал Марк, когда Чандра вошла в конюшню, — Уикету сегодня гораздо лучше. Джерваль велел, чтобы коню наложили повязку с мазью на рану.
— Рану? — изумилась Чандра.
Марк кивнул. Да ведь это ей плохо, а не коню! Чандра пришла в бешенство, увидев Джерваля. спускавшегося по ступенькам. За ним следовали несколько человек. Он улыбался, явно пребывая в хорошем расположении духа, и даже помахал ей рукой.
— Доброе утро, миледи, — крикнул он, — я так и думал, что вы ни свет ни заря придете в конюшню справиться об Уикете. — Повернувшись к Рейнальфу, он сказал: — Конь миледи будет сегодня на твоем попечении. Смотри, чтобы он шел медленно.
— Что это все значит, Джерваль? — тихо спросила Чандра, стараясь, чтобы ее никто не услышал. — Ты ведь хорошо знаешь, что с Уикетом ничего не произошло.
— Дорогая. я не хочу. чтобы в аббатстве меня уличили во лжи. — Он бросил на Чандру взгляд, полный желания, хотя она смотрела на него с нескрываемой ненавистью. — Тебе лучше? — спросил он.
— Я совершенно здорова, — бросила Чандра.
— Боюсь, тебе опять станет хуже, если ты будешь стоять в воде. — Джерваль указал на лужу.
— Я не поеду в паланкине, Джерваль, несмотря на все твои уловки!
Он кивнул:
— Ну конечно, не поедешь, теперь уже в этом нет необходимости.
— Так какую же лошадь мне можно взять?
— Ты уже поела? — спросил он, словно не слышал ее вопрос.
Она промолчала.
К ним подошел аббат и, бросив взгляд на Чандру, обратился к Джервалю:
— Брат Арно говорит, милорд, что дождь не помешает вашему путешествию. — Он натянуто улыбнулся, заметив, что Джерваль сомневается в таком прогнозе. — Он прекрасно предсказывает погоду.
— Отличная новость. Моя супруга и я благодарны вам за гостеприимство.
— Да поможет вам Бог, милорд.
— А вот и Мэри, — сказал Джерваль, как только аббат оставил их. Он также отошел от Чандры, а она гневно смотрела ему вслед, размышляя о том, что он задумал.
— Подлые хитрости, — сказала она, увидев, что он вскочил на Пита.
Она видела, что все садятся на лошадей. Мулов, тащивших поклажу, тоже уже запрягли.
— Марк, — сказал Джерваль, — помоги, пожалуйста, миледи. — Подъехав к Чандре, он проговорил: — Рейнальф позаботится об Уикете, Чандра, а для тебя я нашел отличного коня.
Марк помог Чандре сесть на Пита перед Джервалем. Под ней оказалось толстое покрывало, сложенное в несколько раз. Сидеть на нем ей было очень удобно, и она благодарно взглянула на Джерваля, который тотчас нежно обхватил ее за талию.
— Поверь мне, Чандра, я не дам тебе упасть. — Голос Джерваля звучал так, словно он обрел над ней какую-то власть.
— Я не хочу вот так… с тобой ехать.
— Тогда, может быть, ты предпочтешь носилки? — спросил он, зная, что ответа не последует.
Направив Пита вперед, Джерваль сделал знак трогаться в путь.
— Видимо, брат Арно оказался прав, — чуть погодя заметил Джерваль, увидев, как солнце пробивается сквозь тучи. Прижав к себе Чандру, он добавил: — Я надеялся иметь покорную супругу, но не хотел внушать ей такой страх, чтобы она и рта не раскрывала.
Глубоко вздохнув, Чандра проговорила:
— Я бы хотела расторгнуть наш брак.
При этих словах Джерваль еще крепче прижал ее к себе, но она твердо продолжала:
— Ты можешь это сделать, достаточно сказать моему отцу, что ты не хочешь меня. У мужчин есть такое право, я знаю. Тогда ты сможешь отправить меня в Кройленд, оставив у себя многое из моего приданого.
— Одна сторона не вправе расторгнуть брак, Чандра. — Он говорил так печально, что девушка даже почувствовала укол совести. Но вдруг Джерваль добавил: — К тому же, любимая, возможно, ты уже беременна и носишь моего ребенка.
— Это невозможно! — крикнула, она, пытаясь вывернуться из его рук.
— Сиди спокойно! Это вполне возможно. А малыш сделает тебя куда разумнее.
— Ненавижу тебя! — задыхаясь от ощущения беспомощности, воскликнула Чандра. — Думаю, мне было бы лучше в паланкине, — уже спокойнее сказала она. — Там мне не придется терпеть твое присутствие.
Джерваль улыбнулся. Днем Чандра заснула, прислонившись к нему. Он крепко держал девушку, сцепив пальцы под ее грудью. Внезапно в нем пробудился инстинкт собственника.
Замок Кемберли
Камбрия
Что стало с близкими друзьями,
Которых я так искренне любил?
Рютбеф «Страдания»
Глава 7
Чандра волновалась, приближаясь к Кемберли. Она никогда еще не была севернее Кройленда, и ее поразили здешние места. Озера Камбрии утопали в густых лесах. Иногда на них виднелись небольшие островки. Леса подходили к самым горам. Все это привело Чандру в восторг.
— Какая дикая и красивая природа! — воскликнула она, затем, указав в сторону гор, удивленно добавила: — Они все еще в снегу!
— Да, это Камбрийские горы. Снег на их вершинах не тает до конца весны.
— Я и не предполагала, что так близко от Кройленда столь величественная природа.
— Это, пожалуй, самое удивительное место в Англии.
Они въехали на небольшую возвышенность, и девушка почувствовала, как Джерваль напрягся:
— Смотри, Чандра, вон там — Кемберли!
Они спускались в долину, за которой виднелся высокий холм; там Чандра и увидела огромный замок Кемберли.
День клонился к закату, и солнце бросало на замок последние лучи. Четыре башни квадратной формы напоминали часовых. За стенами виднелась высокая крепость. На подступах к Кемберли с трех сторон простирались две сотни ярдов голой земли, так что из замка неприятель был виден как на ладони.
— Крепость выглядит как неприступная твердыня, — сказала Чандра.
— Да, — с гордостью ответил Джерваль. — Последний раз Кемберли осадили в начале правления Генриха, когда мой дедушка, заболев, стал жертвой представителей хищного рода де Одли. В гранитной скале, на которой стоит замок, невозможно сделать подкоп, так что неприятелю не удалось разрушить стены, равно как не удалось и взять осажденных измором, ибо в тот год был отменный урожай.
— Я никогда не слышала об этих де Одли, — призналась Чандра.
— А ты и не могла слышать. Оправившись от болезни, дед неожиданно напал на их крепость и убил мерзавцев — всех до одного. Указом Генриха земли де Одли и их потомков перешли к де Вернонам при условии выплаты налогов в казну короля. Дед завещал земли младшему брату моего отца, а тот женился на Элеоноре де Одли. С тех пор наши единственные противники — скотты.
— Так, значит, вы соседствуете со скоттами, как и Кройленд с валлийцами?
— Да, но скотты намного коварнее валлийцев. Три или даже четыре раза в году голод заставляет их совершать набеги на наши фермы. — Чандра слушала с живым интересом. — Они бросаются в атаку с боевым кличем и движутся как тени. Но они не умеют сражаться как рыцари.
— Представляю себе, какие они, — проговорила Чандра.
— Надеюсь, ты никогда не увидишь этих дикарей.
Прежде чем выехать на узкую извилистую дорогу, ведущую в Кемберли, они обогнули небольшую деревеньку, окруженную пахотными землями.
— Эта деревня называется Трактон. Крестьяне возделывают землю, пасут овец и коров, ловят рыбу в Кемберлийском озере.
— Далеко ли простираются земли Кемберли?
— Почти до самой границы с землями скоттов, поэтому у нас и продолжаются стычки с ними. Мой отец предполагал расширить наши земельные владения на восток, заключив брачный союз с Честерами. Однако, к счастью, — улыбнулся Джерваль, — появился лорд Ричард и заставил отца понять, что земли можно расширить и с юга.
— А заодно присмотреться и к его дочери? — спросила Чандра.
— Вот именно, — согласился Джерваль. Подъезжая к замку, Чандра услышала приветственные возгласы высыпавших им навстречу людей.
— Все мечтают увидеть мою жену, — сказал Джерваль, — взгляни-ка на северную башню. Видишь здоровяка, который свесился над мостом? Это Мальтон, старший солдат. Он такой сильный, что, обнимая, может сломать ребро.
Широкий мост перекинули через ров, заполненный грязной водой.
— Смотрите, — услышала Чандра, — сэр Джерваль посадил жену впереди себя.
Внешний двор замка не слишком отличался от кройлендского. Здесь тоже было полно всякой живности, повсюду сновали люди, кое-где остались лужи от недавнего дождя. Джерваль добродушно покрикивал, прося людей посторониться. Дети сбежались посмотреть на хозяина и его молодую жену. Как и Кройленд, Кемберли был большим замком. Его надежно защищали каменные стены. Увидев внутренний двор, Чандра удивилась порядку и чистоте. Покатый двор был вымощен булыжником, так что дождевая вода стекала во внешний двор. Повсюду стояли сараи с низкими крышами. Чандра почувствовала запах свежеиспеченного хлеба, и ей очень захотелось есть.
Соскочив с лошади, Джерваль помог спешиться Чандре. На нее уставилось множество любопытных глаз. Услышав ржание Уикета, Чандра быстро направилась к коню.
— Это конь миледи, — сказал Рейнальф собравшимся, когда увидел Чандру.
— Такой конь не может принадлежать женщине, — раздался чей-то голос.
— Наша леди не похожа ни на одну женщину, — возразил тот, усмехнувшись.
Показав повязку на ноге Уикета, он добавил:
— А вот это придумал сэр Джерваль, чтобы усадить жену с собой. Так ему было приятнее добираться до дома.
Смутившись, Чандра сказала:
— Спасибо, Рейнальф, что присмотрел за Уикетом. Теперь я сама отведу его в конюшню, он нервничает в новой обстановке. — Кивнув всем, она увела Уикета.
Обтирая Уикета, Чандра что-то нежно ему нашептывала. Она оставалась с ним, пока в дверях не появился Джерваль. Велев конюху присмотреть за Уикетом, Чандра сказала мужу:
— Похоже, рана зажила. Я сняла повязку, и он может хоть сейчас пуститься вскачь.
Но Джерваль, не ответив жене, предложил показать ей крепость.
Чандра последовала за ним по витой лестнице, ведущей в большой зал. Остановившись, она огляделась. На каменном полу не было подстилок из тростника, в воздухе стоял приятный запах. На каменных стенах висели толстые гобелены, а деревянные столы и стулья были натерты воском до блеска. В зале находилось не менее дюжины слуг. Все они почтительно приветствовали Чандру.
Отпустив слуг, Джерваль сказал:
— Они очень добросовестно выполняют все поручения, боясь ослушаться моей матери.
— Здесь так приятно пахнет и так чисто! — воскликнула Чандра.
— Ты скоро привыкнешь к этому. Кстати, я уже познакомил Мэри с Альмой, моей старой нянькой. К тому же она прорицательница и, надеюсь, поможет девушке. Мэри может поселиться в небольшой комнате рядом с Джулианой.
К ним подошел крупный бородатый мужчина с изрытым оспой лицом.
— Дорогая, — сказал Джерваль, — это Тремп Кемберлийский, оружейных дел мастер.
Тремп почтительно поклонился. Он слышал, что жена Джерваля любит воинские утехи, но эта обаятельная хрупкая женщина ничуть не соответствовала его представлению о ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35