А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Твоя госпожа у меня!
Чандра увидела, что к Эллису скачет тот самый коренастый воин, который оскорбительно говорил с ней. Она сказала Мортону:
— Если он умрет, клянусь, я убью вас!
— Оставь его, Эйберик! — крикнул Грейлам воину, намеревающемуся расправиться с Эллисом. Тот нехотя вернулся к лошади.
— Ну вот и все, Чандра. Ты проиграла сражение, и тебе придется сдаться на милость победителя.
Девушка не заметила, что меч упирается в ее грудь, но слуги, увидев это, в ужасе отпрянули назад.
Чандра слышала тихие стоны Эллиса, но радовалась, что спасла его от неминуемой смерти.
— Освободите меня!
— Нет, пока еще рано, Чандра. Поклянись честью, что сдаешься.
Девушке никогда еще не приходилось терпеть поражение, и теперь она ощущала глубокую досаду. Если она не примет условий Мортона, ее слуги погибнут. Чандра кивнула. Когда Мортон освободил ее, она сделала шаг назад и с презрением воскликнула:
— Будьте вы прокляты, милорд! Сам дьявол помогает вам! Всему виной досадное стечение обстоятельств: я и мои люди случайно оказались за пределами замка.
Лорд де Мортон посмотрел на серые каменные стены и массивные башни Кройленда. Затем обернулся, словно кого-то ждал. И в самом деле, вскоре все увидели, как к ним скачет Генри, новый слуга Ричарда де Эйвенела.
— Нет, Чандра, — спокойно возразил Мортон, — случай здесь вовсе ни при чем. Все было хорошо спланировано. Я собирался осадить Кройленд. Тогда вам, леди, удалось бы продержаться некоторое время, ибо известно, что ваш отец — упрямец.
Чандра не совсем понимала его. Генри остановился в нескольких шагах от нее.
— Извините, леди, — сказал он, избегая ее взгляда, — мой настоящий хозяин — лорд Грейлам.
Девушка закрыла глаза, охваченная отчаянием от того, что они преданы. Теперь ясно, почему Генри так уговаривал ее отправиться на охоту. Она же, не подозревая ни о чем, сразу же согласилась.
— Дьявольское отродье, — крикнул Эллис Генри, — жалкая падаль!
Чандра направилась было к предателю, но Мортон схватил ее за руку.
— Чандра, я очень тщательно подбираю людей, чего не скажешь о твоем отце.
— Отпустите меня! — потребовала она. Как только он выпустил ее, Чандра сказала:
— Не надейтесь, что вам удастся долго удерживать меня. Отец вернется и убьет вас. — Затем обратилась к Эллису: — Когда вернется лорд Ричард, скажи ему, что Грейлам де Мортон удерживает меня как пленницу.
Мортон засмеялся:
— Нет, Чандра, все совсем не так. Разве ты не поняла меня? Ты станешь моей женой.
Теперь ей действительно стало страшно. Она покачала головой, отказываясь верить его словам.
Лорд долго смотрел на девушку, затем произнес:
— Ты прекраснее, чем я ожидал. Ты знаешь, что менестрели поют о тебе как о прекрасной девушке-северянке, храброй, как воин, и не принадлежащей ни одному мужчине.
Эти слова задели Чандру. Гордо расправив плечи, она ответила:
— Не сомневайтесь, лорд, мой отец не простит вам этого. Я не из тех, кто служит утехой для мужчины и кого можно использовать для удовольствия. Если когда-нибудь я и выйду замуж, то лишь по собственному выбору. Ваша победа обманчива. Обман рассеется, и вы исчезнете вместе с ним.
— Ты многого не знаешь, дорогая, ибо отец не сообщал тебе об этом. Поговори с карликом Креси. Он расскажет, что я заключил честный договор с лордом Ричардом о том, что женюсь на тебе через два года. Сначала лорд отказал мне, ссылаясь на твою молодость. И с тех пор он постоянно через Креси присылал мне послания, в которых, просил еще немного подождать. Устав ждать, я явился сюда взять то, что по праву принадлежит мне. Твой отец, Чандра, не приедет за тобой. А потому я женюсь на тебе сегодня же вечером. Мы обвенчаемся в большом зале Кройленда, и домашний священник освятит наш союз. Сегодня же ночью ты разделишь со мной супружеское ложе.
Чандра онемела от изумления и уставилась на Мортона, не веря свои ушам. Отец никогда не рассказывал ей ни о Грейламе де Мортоне и ни о ком другом, кто просил бы ее руки. Правда, в последний день рождения Чандры мать сказала ей, что она уже стала настоящей женщиной и готова к замужеству. Эти слова взволновали Чандру, однако лорд Ричард заявил, что такой серьезный вопрос будет решать он сам и никто не смеет в это вмешиваться. Девушка тогда вздохнула с облегчением. Кройленд был для нее единственным домом, и она могла делать здесь все что заблагорассудится. Неужели этот безжалостный человек собирается принудить Чандру к браку против ее воли? Она гордо вскинула голову:
— Вы глупец, милорд. Зря вы пошли на такой отчаянный шаг. Я никогда не выйду за вас замуж, и вам не удастся заставить меня сделать это, но если вы полагаете, что мои люди позволят вам войти в Кройленд, то вы — безнадежный глупец!
Чандра обрела некоторую уверенность в себе, хотя лорд насмешливо улыбался.
Протянув ей свою большую руку, он сказал:
— Ну Чандра, а теперь я хотел бы увидеть Кройленд. Спасибо, что позаботилась о свежем мясе для нашего пиршественного стола. Можешь сесть на своего коня, но помни: ты клятвенно призналась в капитуляции.
Отвернувшись от Чандры, он отдал какое-то приказание Эйберику. Через несколько минут спутники Мортона разоружили людей Чандры. Эллису помогли сесть на лошадь. Мортон поехал рядом с Чандрой. Приблизившись к стенам Кройленда, девушка крикнула:
— Не смейте опускать мост! Таков мой приказ!
Снова усмехнувшись, Мортон вынул меч и приставил его к горлу Чандры.
— Я — Грейлам де Мортон. Мое имя известно вам. Живо опустите мост и поднимите решетку, не то леди Чандра и ее слуги умрут.
Чандра закусила губу. Откуда знать слугам отца, что Мортон ни за что не убьет ее. Она увидела, как Ансельм замахал руками. Огромный мост опустился, а вслед за тем поднялась железная решетка.
— Поклянитесь, что не станете убивать и грабить моих людей!
— Конечно же! К чему мне враждовать с ними?
— Вы позволите мне поговорить с нашими людьми?
По мосту они въехали во внешний двор замка. Никогда прежде Чандра не думала, что захватить замок так просто Обитатели его перепугались, увидев неприятеля. Чандра соскочила с Уикета и бросила поводья конюху.
— Кройленд сдался лорду Грейламу де Мортону, — громко объявила Чандра. — Приказываю всем сложить оружие. Лорд поклялся никого не убивать. — Чандра не верила в реальность происходящего. Все казалось прежним: ржание лошадей в конюшнях и кудахтанье кур, важно расхаживающих по двору. Она наблюдала, как воины Грейлама разбрелись кто куда, разоружив охрану Кройленда.
Чандра молча пошла вверх по лестнице. Мортон и дюжина его людей последовали за ней. Обернувшись, девушка увидела, что солдаты Грейлама заняли позиции вдоль стен замка. Если кто-то из ее людей и попытался бы убежать, чтобы сообщить обо всем лорду Ричарду, ему это вряд ли удалось бы.
В большом зале замка стояла гробовая тишина. Слуги попрятались. Только карлик Креси одиноко стоял возле кресла лорда Ричарда. Увидев Чандру, он смущенно потупился.
Как же она глупа, что забыла о давнем распоряжении отца: в случае осады замка спрятаться в потайной комнате над темницей и сидеть там, пока опасность не минует. Именно там сейчас были ее мать и брат.
— Ну, Креси, здравствуй, — сказал Мортон, поднимая забрало. — Вот я и пришел за тем, что принадлежит мне.
Карлик низко поклонился:
— Так-то так, милорд. Однако вряд ли лорду Ричарду это… понравится.
— Ему не следовало водить меня за нос, — отрезал Мортон, — пусть теперь расплачивается.
— Я не выйду за вас замуж! — воскликнула Чандра. — Отец отказал вам. Вот увидите, Грейлам де Мортон, меня не возьмешь силой!
— Приведите сюда леди Дороти и молодого лорда Джона, — приказал Мортон Эйберику.
Коснувшись руки девушки, лорд заговорил с ней как с ребенком:
— Послушай, что я тебе скажу, Чандра. Если ты откажешься выйти за меня замуж, мне придется увезти тебя и твоего брата в Вулфитон. Тогда, чтобы вернуть своего драгоценного наследника, твой отец согласится на любые условия, а уж тем более на наш брак. Не сомневаюсь, лорд Ричард предпочтет сына тебе.
— Вам не найти Джона, милорд, — гордо ответила девушка.
Мортон пристально посмотрел на нее. Вдруг Чандра представила себе, что он прикасается к ней как мужчина. От какого-то неведомого чувства у девушки перехватило дыхание, и она, сделав над собой усилие, запретила себе думать об этом.
— Так, значит, он прячется, — равнодушно заметил Мортон. — Ну ничего, очень скоро его найдут.
Подозвав парня с озорным лицом и огненно-рыжими волосами, Мортон сказал:
— Не смейте убивать никого из солдат лорда Ричарда, пока они не оказывают сопротивления. А вот слуг заставьте приготовить к вечеру роскошный свадебный пир. Я же поговорю со священником отцом Толбертом.
Мортон взял девушку за руку:
— А ты, Чандра, пойдешь со мной. Ты, Креси, запишешь все расходы, за которые потом придется отчитаться перед лордом Ричардом.
Чандра пошла рядом с Мортоном, всем своим видом выказывая презрение.
— Куда мы идем?
— На женскую половину, в твою спальню. Может, твой брат находится именно там.
Девушка промолчала. Сейчас она думала о потайной комнате, где спрятались мать и брат. Только бы их не нашли! Тогда Мортон вынужден будет похитить ее и ничего не выиграет: их брак не будет освящен церковью.
Чандра шла по лестнице, ведущей на женскую половину. У дубовой двери своей спальни она остановилась. Один из людей Мортона, шагнув вперед, распахнул дверь. Хотя ставни на узких окнах были открыты, в комнате было мрачно и холодно. Посреди спальни стояла Мэри, прижав от страха руки к груди.
Глаза одного из охранников лорда вспыхнули от вожделения.
— Это твоя служанка?
— Нет, милорд, — ответила Чандра. — Мэри — дочь сэра Стивена, вассала моего отца.
Чандра подошла к Мэри:
— Она честная девушка.
Мортон улыбнулся, затем кивнул слуге, чтобы тот оставался на месте. Подойдя к Мэри, Мортон поднял ее дрожащий подбородок.
— Скажи мне, Мэри, где Джон? Я хочу видеть его на нашей свадьбе.
Мэри крепко сжала руку Чандры.
— Не знаю, милорд, — прошептала она, избегая сверлящего взгляда Мортона.
Мортон оглядел Мэри с головы до ног.
— А ты хорошенькая, — пробормотал он и коснулся ее груди.
Чандра, метнувшись к Мортону, вцепилась ему в горло. Но он тотчас схватил ее за руки.
— Значит, воительница хочет защитить свою возлюбленную? — пробормотал Мортон.
— Вы не смеете прикасаться к ней, Грейлам! Она не сделала вам ничего плохого. К тому же она моя подруга.
— Я рад, что моя будущая жена, хотя и подражает мужчинам, не питает сердечной склонности к женщинам. Так что же, Мэри, — повернулся он к несчастной девушке, — где Джон?
Мэри покачала головой. Она не понимала, что происходит, но, увидев ненависть в глазах Чандры, устремленных на лорда, догадалась, что следует молчать.
Мортон вновь внимательно оглядел Мэри, затем сказал своим людям:
— Держите леди Чандру.
Они оттащили Чандру от Мэри.
— Что вы собираетесь делать? Черт вас побери, отвечайте!
Мортон спокойно ответил:
— Я ничего ей не сделаю, если вы скажете, где ваш брат.
Сопротивляясь, Чандра ударила Мортона в бедро. Ее оттащили подальше и скрутили руки.
— Не делайте ей больно, — предупредил Мортон и медленно подошел к Мэри. — Раздевайся! Твоим первым мужчиной будет Грейлам де Мортон. А леди Чандра посмотрит на того, кто скоро станет ее мужем.
Остолбеневшая Мэри с ужасом смотрела на гиганта, невозмутимо произнесшего эти омерзительные слова.
— В последний раз спрашиваю, где мальчик?
— Не знаю, — тихо ответила Мэри. Грубо схватив Мэри за плечи, Мортон спокойно сказал:
— Когда я буду насиловать тебя, представь себе, что на твоем месте леди Чандра.
— Нет, жалкий ублюдок! — крикнула Чандра. В карих глазах Мэри застыло отчаяние.
— Я сделаю то, что необходимо, Чандра, Наследник Кройленда должен быть в безопасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35