Он опустился рядом с ней на колени.
— Я только что о вас думала, — сказала Чандра. — Вы долго пробудете в Кройленде?
Джерваль посмотрел на море:
— Мой отец не ограничил меня временем. Вы хотите, чтобы я уехал?
— Иногда хочу.
— За что же такая немилость? — удивился он.
— За то. Что вы относитесь ко мне, как к какому-то жалкому котенку, — ответила Чандра, надув губки.
— Но котенок просто прелестен, — сказал Джерваль. — Что же касается крепости Кемберли, надеюсь, без меня она не разрушится.
— Я никогда не видела мужчины, — Чандра посмотрела ему в лицо, — так похожего на моего отца.
— Вы мне льстите, миледи?
— Нет, я лишь отдаю вам должное, но иногда жалею, что не такая, как вы.
— Если бы вы походили на меня, Чандра, я бы очень огорчился. Слава Богу, что вы не мужчина.
— Господь Бог, должно быть, разгневался на лорда Ричарда, поэтому я и родилась девочкой, Как по-вашему, Джерваль де Вернон?
Ему казалось, будто он в забытьи.
— Вы прекрасны, Чандра! — страстно воскликнул Джерваль.
— Вам не к лицу лесть, Джерваль. Вот мой отец никогда не лукавит.
— Вы часто сравниваете меня с ним, Чандра.
— У вас много общего, но он на голову выше всех мужчин, которых я знаю. Но вы так же добры, как и он.
Рано утром Джерваль видел, как из спальни лорда Ричарда вышла одна из девушек-служанок. Заметив его, она смутилась и опустила глаза. Джерваль понимал, что лорд Ричард похотлив, как и большинство мужчин.
— Я тоже считал, что мой отец лучше всех, — признался Джерваль, — пока сам не стал мужчиной. Только тут до меня дошло, что он такой же, как и я. А в вашем возрасте, Чандра, я смотрел отцу в рот.
— А сейчас вы считаете себя мудрецом?
Джерваль засмеялся. Он уже знал, что любит ее.
Однако сомневался, что Чандра питает к нему нечто большее, чем дружеское чувство.
— Нет, я не мудрец, — ответил Джерваль, — к счастью, это не так. Вот если человек понимает и принимает то, что предначертано ему Богом, значит, он мудр.
— А вы, Джерваль, принимаете то, что предначертал вам Бог?
— Полагаю, не следует бороться с неизбежным, прятаться от того, что неотвратимо: это — проявление слабости. Помню, как три года назад я принял участие в турнире недалеко от Йорка. Турнир проходил тайно, ибо, как вы знаете, король Генрих запрещал подобные состязания. Мои друзья восхваляли меня, утверждая, что я непобедим. Однако сын одного лорда из Шотландии стал победителем. Сначала я был ошеломлен, затем разозлился. Но в конце концов понял, что человек, считающий себя выше других, обречен на страдание. Нужно уметь мириться с тем, что есть, и не желать того, что не дано иметь.
— А к женщинам это тоже относится, Джерваль? Или вы не берете их в расчет, считая жалкими существами?
— Только дурак бывает жалок, Чандра.
— Лорд Ричард убежден, что почти все женщины — дуры.
— Но ведь ваш отец любит и уважает вас, хотя вы — женщина.
— Лорд Ричард никогда не видел во мне женщину.
— Ошибаетесь, Чандра.
Помолчав, она сказала:
— Я очень мало знаю о Кемберли. Он похож на Кройленд?
Джерваль понял, что она хочет перевести разговор, и спокойно ответил:
— Как оборонительное сооружение, да. Однако Кемберли не такой древний… Зато и такой сырости, как здесь, в Кемберли тоже нет.
— Сырости? Вот уж никогда не думала, что в Кройленде сыро!
— У вас прекрасный замок, Чандра, но Кройленд на целое столетие старше Кемберли. Мой дед лорд Гийом де Вернон построил Кемберли еще при короле Джоне. Он предусмотрел многое, о чем еще не задумывались, а может, даже и не знали тогда, когда возводили Кройленд. В замке много окон, они пропускают солнечные лучи, а поэтому в комнатах всегда сухо.
— Даже не верится, что настоящий воин станет заботиться о таких мелочах.
— Дед все это делал для моей бабушки. Она была родом из Аквитании. Дед очень любил ее. Она не совсем хорошо чувствовала себя в условиях нашего северного климата и тосковала по теплому южному солнцу. Поэтому Гийом делал все, чтобы ей было лучше.
— Что же с ней случилось?
Джерваль усмехнулся:
— Она дожила до старости, не переставая тосковать по родине. Моя мать, леди Эйвисия, во многом похожа на нее. Она не станет держать тростник на полу, чтобы не разводить блох, мошек и грязь. Когда принц Эдуард женился на Элеоноре Кастильской, а король Генрих велел повесить в комнатах невестки в Виндзоре толстые испанские портьеры и застелить полы коврами, привезенными из ее дома, моя мать радовалась, а отец брюзжал. На каменных полах во всех спальнях у нас в Кемберли тоже лежали мягкие тканые шерстяные коврики, поэтому ходить по ним не холодно и приятно. Надеюсь, что вам… — Он вдруг замолчал. Чандра внимательно смотрела на него. Ей все это было явно интересно.
— У вас есть братья?
— Нет, была сестра Матильда, но она умерла.
— Простите, — огорченно сказала Чандра.
— Ничего. Это случилось давно, и я помню ее лишь ребенком. У меня есть кузина Джулиана, дочь моего дяди. Но, к сожалению, его решение принять сторону Симона де Монфора стало для него роковым: он лишился жизни и большей части своих владений. Джулиана примерно вашего возраста.
— Неужели? Она хорошенькая?
— Да, очень женственная, с огромными карими глазами.
— Коровьими?
Джерваль усмехнулся:
— Ничего коровьего в Джулиане нет, уверяю вас. Она нежное и милое создание. — На самом деле это было не совсем так, однако Джерваль нарочно изображал Джулиану ангелом, чтобы вызвать у Чандры ревность.
Но Чандра лишь равнодушно пожала плечами:
— Видно, вы тоскуете по Кемберли и хотели бы скорее вернуться домой?
— Пожалуй, — тотчас отозвался Джерваль. «Но только с тобой, дорогая, уже женившись на тебе». Подставив лицо солнцу, он сказал: — Какое неожиданное блаженство!
Чандра встала:
— Не хотите ли искупаться? Конечно, не в море, вода еще слишком холодная. Но я знаю небольшое озеро в лесу.
Джерваль кивнул. Сейчас, немного узнав Чандру, он уже не удивился тому, что она предложила ему искупаться с ней.
Когда они сели на лошадей, Джерваль сказал:
— Ну что ж, давайте посмотрим, насколько ваш конь быстрее и опытная ли вы наездница.
Он посмотрел на Уикета, высокого, статного, с длинной шеей. Казалось, конь и Чандра отлично понимают друг друга. Поглаживая и похлопывая Уикета по шее, Чандра что-то нашептывала ему.
Джерваль пришпорил коня, и они помчались. Лошади обгоняли друг друга, пока не свернули к лесу. Чандра прижалась к шее Уикета, и он вырвался вперед. Вскоре девушка обернулась и, не увидев Джерваля, издала торжествующий крик.
Вдруг прямо перед Чандрой поднялась, стая птиц. Уикет шарахнулся в сторону, и девушка выпустила поводья. Потянувшись за ними, она заметила, что из-за поворота выезжает Джерваль, и очень удивилась, почему он оказался впереди. Она похлопала по шее Уикета.
— Ну покажи, на что ты способен, — шепнула Чандра коню.
Уикет устремился вперед. Хлестнув коня, она заставила его гарцевать.
Подскакав к ней, Джерваль улыбнулся. Он испугался, когда увидел, что Чандра выпустила поводья, но сейчас и вида не показал.
— Вы выиграли, миледи, но я могу преподнести вам лишь букет полевых цветов.
— С меня хватит и вашей похвалы, сэр.
Они спешились и углубились в лес по узкой тропинке. Сквозь кроны деревьев пробивались лучи солнца. Вскоре впереди показалось открытое пространство, и они вышли к небольшому озеру.
— Это одно из моих любимых мест, — призналась Чандра, вздохнув полной грудью. — Отец впервые привез меня сюда, когда мне было пять лет. Озеро довольно глубокое, но я хорошо плаваю.
Джерваль улыбнулся, подумав, в чем же она собирается купаться?
Чандра начала быстро раздеваться и вскоре осталась в нижней сорочке, ничуть не смущаясь присутствием Джерваля.
— Ну что же, Джерваль, пошли! — сказала она. — Вода не такая холодная, теплее она не бывает! — Подбежав к скале, выступавшей над озером, девушка взобралась на нее словно мальчишка. Перед тем как прыгнуть в воду, она разбежалась.
Джерваль не отрывал глаз от воды, пока не увидел золотистые волосы. Раздевшись до штанов, он подошел к воде. Солнце пригревало ему спину. Чандра плавала очень уверенно и красиво. Войдя в воду, Джерваль выругался про себя: ощущение было далеко не из приятных — он весь покрылся мурашками. Когда Джерваль доплыл до Чандры, она схватила его за плечи и стала топить. Он потащил ее за собой под воду.
Вынырнув, Чандра рассмеялась. Ее глаза светились озорством, мокрые волосы закрывали лицо, и она отбросила их назад. Когда девушка снова нырнула, Джерваль поплыл к берегу, но она догнала его. Он обхватил ее за талию и притянул к себе, ощутив ее нежное тело. Его руки спускались все ниже. Чандра, сопротивляясь, колотила его по спине, тянула за волосы. Джерваль освободил ее и поплыл к берегу.
— Я и не думала, что с вами надо быть начеку, — задыхаясь, проговорила она.
— Едва ли это поможет вам, — ответил он. От неудовлетворенного желания у него ныло в паху. Он хотел выйти из воды и бежать прочь от нее.
— Идемте, я голоден.
Но Чандра, взяв его за руку, потянула в воду. Его взгляд скользнул по ее груди. Через мокрую, прилипшую к телу сорочку выступали тугие соски. Чандра тоже внимательно смотрела на него.
Перехватив ее взгляд, он прошептал: «Чандра», — притянул к себе и прикоснулся к ее губам. Ощутив твердую мужскую плоть, Чандра замерла, ибо ничего подобного никогда не испытывала. Однако, быстро опомнившись, она оттолкнула Джерваля.
— Как вы смеете! — воскликнула Чандра, вытерев ладонью рот. — Убирайтесь, Джерваль де Вернон!
Ошеломленный, он протянул к ней руку:
— Чандра, ты не понимаешь. Выслушай меня.
— Я верила вам как другу, — гневно сказала она. — Я думала, вы отличаетесь от других мужчин, но вы такой же, как все!
— Черт побери! Я — твой друг, Чандра. Постой, позволь мне все объяснить!
Однако она быстро вышла из воды, не слушая его. Следуя за ней, Джерваль злился на себя за то, что потерял голову, а ее наивность бесила его. Прижав одежду к груди, Чандра побежала к Уикету.
Схватив коня за гриву, она вскочила на него и помчалась через лес, даже не обернувшись, хотя Джерваль звал ее. Девушка успокоилась, лишь въехав во внутренний двор замка.
Быстро войдя в зал, она увидела там отца и Креси.
— Оставь нас, — сказала она карлику. Лорд Ричард понял, что ему придется объясниться с дочерью, догадавшись, почему она так расстроена.
Чандра бросилась к нему.
— Отец! — воскликнула она. — Джерваль должен уехать! Он не может здесь более оставаться!
— Почему, Чандра? — осторожно спросил лорд Ричард. — Я думал, что тебе нравится Джерваль.
Она покачала головой.
— Он пытался обесчестить меня! — В ее голосе звучал гнев. — Мы плавали в озере, и он схватил меня и поцеловал, словно я… какая-то деревенская девка.
Положив руки ей на плечи, лорд Ричард спокойно сказал:
— Тебе не в чем винить его. Ты — женщина, а он — мужчина. Уверен, что это ты сама пригласила его поплавать с тобой.
— Не понимаю, отец, — недоумевала Чандра. — Именно вам следует потребовать, чтобы он уехал из Кройленда. Я не могу более относиться к нему как к желанному гостю. Мое доверие к нему пошатнулось, отец.
Подумав о том, что он сам воспитал дочь такой дикаркой, Ричард твердо сказал:
— Джерваль де Вернон приехал сюда по моей просьбе, Чандра.
— Знаю. Он здесь по поручению своего отца.
— Это не совсем так. Чандра, ты прекрасная девушка, я горжусь тобой, но тебе не следует так долго оставаться со мной.
— Я хочу быть рядом с вами, отец, — возразила она, словно не понимая смысла его слов. — Кройленд — мой дом, и мое место здесь.
— Кройленд не может оставаться твоим домом навсегда. Неужели ты все еще ничего не поняла? Грейлам воспылал к тебе страстью, как, впрочем, и многие другие мужчины, которых я отверг. — Ом замолчал, увидев ее ошеломленный взгляд. — Послушай, Чандра, два года назад я встретился с отцом Джерваля, лордом Хью де Верноном, и, увидев его сына, понял, что он стоит тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35