который отправляют на Запад, Джоан, — улыбнулся Пейн.
— А вдруг Абага не пошлет нам помощи, — оказала Чандра мужу.
— Боюсь, это все равно не поможет нам справиться с Бейбарасом, — ответил Джерваль.
Обильная пища и крепкое вино не развеселили мужчин. Поэтому, когда начались танцы, Джерваль, Пейн и Роджер де Клиффорд поднялись и последовали за принцем.
К Чандре подсел Грейлам де Мортон. Она не видела его с тех пор, как они покинули Англию. В Сицилии, как поговаривали, он развлекался с женщинами, которых предлагал английским рыцарям король Карл. Чандра враждебно посмотрела на него.
— Вы наслаждаетесь музыкой, миледи?
— Да, — холодно ответила Чандра. — А почему вы не пошли с принцем и моим мужем?
— Не захотел. — Он улыбнулся. — Скажите мне, эта девушка Бери — рабыня Али ад-Дина?
Чандра кивнула, страстно желая, чтобы он ушел, затем добавила:
— Очень жаль, что она рабыня.
Улыбка исчезла с лица Грейлама. «Она ни о чем не догадывается», — подумал он.
— Думаю, даже Бери позволяет себе кое-какие развлечения, — сказал он.
Чандре не понравился его тон:
— Я знаю, какие развлечения любите вы и что предлагаете женщинам, лорд Грейлам. Для вас женщины — свободные или рабыни — только источник наслаждения, не так ли?
— Вы правы, миледи. — Он усмехнулся. — Кажется, вы все еще боитесь меня?
— Я не боюсь вас, милорд, но думаю о Мэри, молодой девушке, которую вы изнасиловали в Кройленде.
— Может, вы сожалеете, что не оказались на ее месте?
— Я сожалею лишь о том, что, выхватив кинжал, промахнулась тогда, Грейлам.
— Да, у вас острый кинжал, Чандра. Мое плечо долго не заживало, да и до сих пор оно напоминает мне о вас. Надеюсь, для вас эта история — уже далекое прошлое, верно, Чандра?
— Я хотела бы вообще забыть о ней, милорд.
— Но порой воспоминания преследуют нас, Чандра. — Он снова взглянул на Бери. — Боюсь, вы слишком доверчивы, миледи, а эта земля ожесточает мужчин.
— Вы опять угрожаете мне, лорд Грейлам?
— Ну что вы, Чандра.
— Странно, что такой человек, как вы, поехал на Святую Землю.
Грейлам поморщился.
— Нам выпал жалкий жребий. Но привело меня сюда, миледи, благородное побуждение.
— Вы жаждете славы, — предположила Чандра.
— Славы? — удивленно переспросил он. — Ваш отец оказал вам дурную услугу, миледи. Благодарите мужа, что он не позволил вам сражаться в этом городе. Хотя бы за это я благодарен ему. А представление о славе у вас весьма смутное. Здесь грязь, жара, насекомые, глаза заливает пот. В этой адской дыре нет места славе, Чандра. Благородная цель, которую преследует Эдуард, весьма призрачна. На этой земле нет ничего, кроме болезней, смерти и предательства. Посмотрите на Али ад-Дина, этого любезнейшего хозяина. Он так же продажен и безжалостен, как любой эмир Бейбараса, так же бесчестен, как проклятые венецианцы. Он пресмыкается перед Эдуардом, чтобы обеспечить себе безопасность. Не верьте, Чандра, мифам о славе.
— Вы говорите так спокойно о предательстве, милорд.
— Я больше не скажу об этом ни слова, Чандра.
Слова Мортона вселили в девушку страх.
— Мне было бы интересно узнать, что такое слава.
— Вам не постичь того, о чем думают мужчины, хотя вы и состязались с ними на арене для турниров. Но вы ничего не знаете ни о чести, ни о предательстве и понимаете лишь одно — что мужчина должен защищать женщину.
— Я не нуждаюсь в защите, лорд Грейлам.
Он засмеялся:
— У вас короткая память, Чандра. Подумайте о моих словах, хотя полагаю, ваш муж уже говорил вам об этом.
— Нет, Джерваль ничего не рассказывал мне о сражении в Акре.
— Но вы же видели его плащ, испачканный кровью!
— Да, — ответила Чандра, поднимаясь. — Принцесса Элеонора машет мне рукой, милорд. Я должна оставить вас.
Эдуард оглядел рыцарей, собравшихся у него в шатре. Была уже почти полночь, но пир у Али ад-Дина все еще не закончился.
— Король Гуго вскоре возвращается на Кипр, — сообщил он.
— Разве это так важно? — спросил Джерваль, взглянув на Джона де Вески, бывшего сторонника Симона де Монфора, а теперь друга и советника будущего короля Англии, и кивнул ему.
— Проклятая жара! — воскликнул Пейн де Чаворс.
— Похоже, султан Бейбарас видит в нас серьезную угрозу, по крайней мере сейчас. — Эдуард сжал кулаки. — Вот если бы Абага выполнил свое обещание! Без варваров нам не выстоять.
— Надо потерпеть, армия варваров пока в Туркестане, — заметил Джон де Вески.
— Я не стану сидеть спокойно в Акре, наблюдая, как эти генуэзцы и венецианцы отдают богатства Палестины проклятым сарацинам! — негодовал Эдуард.
— Милорд, — начал Джерваль, — мы пришли в Палестину, чтобы отнять у Бейбараса захваченные им города и крепости. Я предлагаю начать с Назарета. Ведь этот христианский город в руках басурман.
Глаза Эдуарда загорелись, и он подошел к Джервалю.
— Он прав, — улыбнулся Эдуард, — с Божьей помощью мы добьемся своей цели. Собирайте людей, снабдите их всем необходимым. Утром мы выступаем в Назарет.
Джерваль вернулся поздно. Чандра почувствовала прикосновение его руки к своей щеке и улыбнулась мужу, приоткрыв глаза.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Нет, но утром мы отправляемся в Назарет. Так решили сегодня вечером.
Вдруг Чандра схватила его руку:
— Будь осторожен!
— Как прикажете, госпожа. Я должен повиноваться вам, — усмехнулся он. — А теперь спи. Я разбужу тебя на рассвете.
Глава 16
Лошади поднимали пыль столбом. Чандра смотрела вперед, надеясь увидеть Средиземное море, но до него было еще далеко. Вокруг простиралась песчаная пустыня, и лишь изредка попадался выжженный солнцем кустарник. Хотя голова и лицо Чандры были покрыты тонкой прозрачной тканью, песок проникал в нос и рот. Чандра, Элеонора и еще несколько дам следовали в Назарет за Эдуардом и его армией. Их сопровождала сотня солдат во главе с Пейном де Чаворсом. Беременная Элеонора сидела в паланкине. Она, как и Чандра, радовалась, что они покинули Акру, и молила Бога помочь им одержать победу.
К Чандре подъехал Пейн.
— У вас усталый вид, — заметила она, улыбаясь ему.
— Так и есть, — ответил Пейн и посмотрел на Джоан, которая ехала рядом с паланкином Элеоноры. — Уверен, что вы хотите узнать о сражении.
— Конечно, хотя я уверена, что мы победим, — сказала Чандра.
— Джоан, несомненно, предпочла бы сейчас находиться в купальне Али ад-Дина, — заметил Пейн.
— Да, страшная жара, — согласилась Чандра.
— Разведчики Эдуарда сообщили, что лагерь сарацинов в Назарете по ночам плохо охраняется. На рассвете мы окружили их. Сарацины осадили Назарет несколько лет назад. Город опустошен и разграблен. Сарацины не укрепляли оборонительные сооружения. Во время штурма стен мы потеряли несколько человек. Однако сарацины перерезали почти все население Назарета. Большей ничего не знаю, но видел страшные картины.
— Война всегда страшна, — заметила Чандра.
— Очевидно, ваш отец рассказывал вам о сражениях между рыцарями, защищавшими свою честь, — предположил Пейн. — Но война на Святой Земле против сарацинов — сущий ад, почти никто здесь не думает ни о чести, ни о душе.
Издали Назарет показался Чандре мирным городом. Он раскинулся на горе, и девушка удивилась обилию финиковых пальм.
— Назарет, — сообщил Пейн, — строился как торговый город. Там есть вода, и, говорят, когда-то город был не менее прекрасен, чем Акра.
Подъехав ближе, Чандра увидела, что от города остались одни руины. В воздухе стоял тошнотворный запах, от которого она ощутила дурноту. Чандра вопросительно взглянула на Пейна.
— Это разлагаются трупы, — сказал он. — Сарацины убили очень много людей.
Лошади пробирались среди развалин, бывших когда-то жилыми кварталами. Оборванные дети со страхом смотрели на чужеземцев.
— Сарацины не увели с собой детей, считая, что они умрут прежде, чем их продадут в рабство.
Чандра видела опухших от голода женщин, умирающих от ран мужчин, трупы и лужи крови.
— Вот это и называется победой, Пейн?
— Все это гораздо хуже, чем я предполагал. Вы, Джоан и другие дамы останетесь с Элеонорой. — Пейн указал на небольшой домик, стоявший возле разрушенной стены города.
Чандра вошла за Элеонорой в пустую комнату, где лежали раненые английские солдаты.
— А где Джерваль? — спросила она Ламберта. Тот посмотрел на нее угасшим, безжизненным взглядом.
— Он вернется.
На лице Мортона, поившего водой одного из солдат, было написано отчаяние. Заметив Чандру, он отвернулся. Подойдя к женщинам, Чандра услышала, как Эдуард сказал Элеоноре:
— Если бы я знал, что здесь будет так страшно, то никогда бы не взял вас с собой. Мы потеряли нескольких человек.
Элеонора побледнела, ее темные глаза выражали боль и страдание.
— Не думала, что мне придется увидеть такое.
— Останься в доме и не выходи отсюда. Чандра, охваченная тревогой, хотела поскорее отыскать Джерваля.
Наконец он появился — усталый, взмокший от пота, с маленькой девочкой на руках.
— Ее хотел зарезать сарацин, — сказал Джерваль, — но я убил его. Однако он все же ранил малышку.
Джерваль осторожно положил ребенка на одеяло и смочил ее губы водой. Затем он посмотрел на раненых солдат.
— Как ты? — спросила Чандра.
— Я жив и здоров, чего нельзя сказать об этих несчастных.
— Что мы можем сделать для них?
Он задумался:
— Многие голодают. Мы должны накормить их, чем можем.
— Я пойду с тобой, Джерваль, — сказала Чандра, но, испугавшись, что он откажет ей, быстро добавила: — Раз уж я здесь, позволь мне помочь тебе.
— Хорошо, — согласился он. — Собери еду.
Чандра готова была отдать голодающим все их запасы хлеба.
— Нам все равно не удастся накормить всех, ведь и тебе тоже надо есть, — заметил Джерваль.
— Сейчас речь не обо мне, — возразила Чандра, следуя за ним по узким улочкам.
— Сарацины разрушили Назарет и разорили его жителей. — Джерваль увидел, что Чандра склонилась над женщиной, лежавшей в дверях маленького дома. Она потрясла ее за плечо, умоляя взять хлеб.
Джерваль взял Чандру за руку:
— Она мертва. Пойдем, ты ничем ей уже не поможешь.
— Нет! — крикнула она. — Она не мертва, она просто спит!
— Пойдем, — сказал он, увлекая ее за собой, — мы должны помочь оставшимся в живых.
Раздав всю еду, Чандра посмотрела на Джерваля:
— Что же нам делать теперь?
— Ничего. Мне очень жаль, Чандра.
Вечером, вернувшись в лагерь, Чандра подошла к маленькой девочке, которую принес Джерваль. Она была мертва.
Джерваль чуть не плакал от отчаяния. Взяв девочку на руки, он вынес ее из дома.
Позже Чандра увидела, что Джерваль надевает шлем. Она с ужасом посмотрела на него:
— Куда ты?
— Говорят, сарацины близко. Оставайся здесь и не волнуйся. Я скоро вернусь. — Сказав это, он ускакал вместе с Ламбертом.
Джоан де Чаворс дала Чандре кусок хлеба.
— Ты должна поесть, Элеонора послала меня за тоб6й. Она просит тебя отдохнуть.
— Я не хочу есть.
Ухаживая за ранеными, Чандра то и дело подбегала к двери: она с нетерпением ждала возвращения Джерваля. Ночной воздух был прохладным. В небо поднимался дым от погребальных костров.
— Миледи Чандра!
Она обернулась и увидела Ламберта.
— Милорд ранен. Сарацины напали на нас из-за гор! — воскликнул он.
Джефри Паркер, врач Эдуарда, побежал к двери. Чандра замерла от ужаса. «О Боже, помоги! Только бы не Джерваль!»
— О! — услышала она стон Джерваля. — Внутри все горит! — Его внесли Пейн, Рольф и еще двое вооруженных людей.
— Не волнуйтесь, — сказал Пейн Чандре, — рана не глубокая. Кровотечение уже остановили.
Чандра быстро расстелила одеяла, и Джерваля положили на спину.
Чандра опустилась на колени рядом с мужем:
— Ты обещал, что все будет в порядке.
Он улыбнулся, превозмогая боль:
— Рана совсем не глубокая.
— Прошу вас, миледи, — сказал Джефри Паркер, оттесняя Чандру. Она наблюдала, как Ламберт и Пейн сняли с Джерваля доспехи и окровавленную одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
— А вдруг Абага не пошлет нам помощи, — оказала Чандра мужу.
— Боюсь, это все равно не поможет нам справиться с Бейбарасом, — ответил Джерваль.
Обильная пища и крепкое вино не развеселили мужчин. Поэтому, когда начались танцы, Джерваль, Пейн и Роджер де Клиффорд поднялись и последовали за принцем.
К Чандре подсел Грейлам де Мортон. Она не видела его с тех пор, как они покинули Англию. В Сицилии, как поговаривали, он развлекался с женщинами, которых предлагал английским рыцарям король Карл. Чандра враждебно посмотрела на него.
— Вы наслаждаетесь музыкой, миледи?
— Да, — холодно ответила Чандра. — А почему вы не пошли с принцем и моим мужем?
— Не захотел. — Он улыбнулся. — Скажите мне, эта девушка Бери — рабыня Али ад-Дина?
Чандра кивнула, страстно желая, чтобы он ушел, затем добавила:
— Очень жаль, что она рабыня.
Улыбка исчезла с лица Грейлама. «Она ни о чем не догадывается», — подумал он.
— Думаю, даже Бери позволяет себе кое-какие развлечения, — сказал он.
Чандре не понравился его тон:
— Я знаю, какие развлечения любите вы и что предлагаете женщинам, лорд Грейлам. Для вас женщины — свободные или рабыни — только источник наслаждения, не так ли?
— Вы правы, миледи. — Он усмехнулся. — Кажется, вы все еще боитесь меня?
— Я не боюсь вас, милорд, но думаю о Мэри, молодой девушке, которую вы изнасиловали в Кройленде.
— Может, вы сожалеете, что не оказались на ее месте?
— Я сожалею лишь о том, что, выхватив кинжал, промахнулась тогда, Грейлам.
— Да, у вас острый кинжал, Чандра. Мое плечо долго не заживало, да и до сих пор оно напоминает мне о вас. Надеюсь, для вас эта история — уже далекое прошлое, верно, Чандра?
— Я хотела бы вообще забыть о ней, милорд.
— Но порой воспоминания преследуют нас, Чандра. — Он снова взглянул на Бери. — Боюсь, вы слишком доверчивы, миледи, а эта земля ожесточает мужчин.
— Вы опять угрожаете мне, лорд Грейлам?
— Ну что вы, Чандра.
— Странно, что такой человек, как вы, поехал на Святую Землю.
Грейлам поморщился.
— Нам выпал жалкий жребий. Но привело меня сюда, миледи, благородное побуждение.
— Вы жаждете славы, — предположила Чандра.
— Славы? — удивленно переспросил он. — Ваш отец оказал вам дурную услугу, миледи. Благодарите мужа, что он не позволил вам сражаться в этом городе. Хотя бы за это я благодарен ему. А представление о славе у вас весьма смутное. Здесь грязь, жара, насекомые, глаза заливает пот. В этой адской дыре нет места славе, Чандра. Благородная цель, которую преследует Эдуард, весьма призрачна. На этой земле нет ничего, кроме болезней, смерти и предательства. Посмотрите на Али ад-Дина, этого любезнейшего хозяина. Он так же продажен и безжалостен, как любой эмир Бейбараса, так же бесчестен, как проклятые венецианцы. Он пресмыкается перед Эдуардом, чтобы обеспечить себе безопасность. Не верьте, Чандра, мифам о славе.
— Вы говорите так спокойно о предательстве, милорд.
— Я больше не скажу об этом ни слова, Чандра.
Слова Мортона вселили в девушку страх.
— Мне было бы интересно узнать, что такое слава.
— Вам не постичь того, о чем думают мужчины, хотя вы и состязались с ними на арене для турниров. Но вы ничего не знаете ни о чести, ни о предательстве и понимаете лишь одно — что мужчина должен защищать женщину.
— Я не нуждаюсь в защите, лорд Грейлам.
Он засмеялся:
— У вас короткая память, Чандра. Подумайте о моих словах, хотя полагаю, ваш муж уже говорил вам об этом.
— Нет, Джерваль ничего не рассказывал мне о сражении в Акре.
— Но вы же видели его плащ, испачканный кровью!
— Да, — ответила Чандра, поднимаясь. — Принцесса Элеонора машет мне рукой, милорд. Я должна оставить вас.
Эдуард оглядел рыцарей, собравшихся у него в шатре. Была уже почти полночь, но пир у Али ад-Дина все еще не закончился.
— Король Гуго вскоре возвращается на Кипр, — сообщил он.
— Разве это так важно? — спросил Джерваль, взглянув на Джона де Вески, бывшего сторонника Симона де Монфора, а теперь друга и советника будущего короля Англии, и кивнул ему.
— Проклятая жара! — воскликнул Пейн де Чаворс.
— Похоже, султан Бейбарас видит в нас серьезную угрозу, по крайней мере сейчас. — Эдуард сжал кулаки. — Вот если бы Абага выполнил свое обещание! Без варваров нам не выстоять.
— Надо потерпеть, армия варваров пока в Туркестане, — заметил Джон де Вески.
— Я не стану сидеть спокойно в Акре, наблюдая, как эти генуэзцы и венецианцы отдают богатства Палестины проклятым сарацинам! — негодовал Эдуард.
— Милорд, — начал Джерваль, — мы пришли в Палестину, чтобы отнять у Бейбараса захваченные им города и крепости. Я предлагаю начать с Назарета. Ведь этот христианский город в руках басурман.
Глаза Эдуарда загорелись, и он подошел к Джервалю.
— Он прав, — улыбнулся Эдуард, — с Божьей помощью мы добьемся своей цели. Собирайте людей, снабдите их всем необходимым. Утром мы выступаем в Назарет.
Джерваль вернулся поздно. Чандра почувствовала прикосновение его руки к своей щеке и улыбнулась мужу, приоткрыв глаза.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Нет, но утром мы отправляемся в Назарет. Так решили сегодня вечером.
Вдруг Чандра схватила его руку:
— Будь осторожен!
— Как прикажете, госпожа. Я должен повиноваться вам, — усмехнулся он. — А теперь спи. Я разбужу тебя на рассвете.
Глава 16
Лошади поднимали пыль столбом. Чандра смотрела вперед, надеясь увидеть Средиземное море, но до него было еще далеко. Вокруг простиралась песчаная пустыня, и лишь изредка попадался выжженный солнцем кустарник. Хотя голова и лицо Чандры были покрыты тонкой прозрачной тканью, песок проникал в нос и рот. Чандра, Элеонора и еще несколько дам следовали в Назарет за Эдуардом и его армией. Их сопровождала сотня солдат во главе с Пейном де Чаворсом. Беременная Элеонора сидела в паланкине. Она, как и Чандра, радовалась, что они покинули Акру, и молила Бога помочь им одержать победу.
К Чандре подъехал Пейн.
— У вас усталый вид, — заметила она, улыбаясь ему.
— Так и есть, — ответил Пейн и посмотрел на Джоан, которая ехала рядом с паланкином Элеоноры. — Уверен, что вы хотите узнать о сражении.
— Конечно, хотя я уверена, что мы победим, — сказала Чандра.
— Джоан, несомненно, предпочла бы сейчас находиться в купальне Али ад-Дина, — заметил Пейн.
— Да, страшная жара, — согласилась Чандра.
— Разведчики Эдуарда сообщили, что лагерь сарацинов в Назарете по ночам плохо охраняется. На рассвете мы окружили их. Сарацины осадили Назарет несколько лет назад. Город опустошен и разграблен. Сарацины не укрепляли оборонительные сооружения. Во время штурма стен мы потеряли несколько человек. Однако сарацины перерезали почти все население Назарета. Большей ничего не знаю, но видел страшные картины.
— Война всегда страшна, — заметила Чандра.
— Очевидно, ваш отец рассказывал вам о сражениях между рыцарями, защищавшими свою честь, — предположил Пейн. — Но война на Святой Земле против сарацинов — сущий ад, почти никто здесь не думает ни о чести, ни о душе.
Издали Назарет показался Чандре мирным городом. Он раскинулся на горе, и девушка удивилась обилию финиковых пальм.
— Назарет, — сообщил Пейн, — строился как торговый город. Там есть вода, и, говорят, когда-то город был не менее прекрасен, чем Акра.
Подъехав ближе, Чандра увидела, что от города остались одни руины. В воздухе стоял тошнотворный запах, от которого она ощутила дурноту. Чандра вопросительно взглянула на Пейна.
— Это разлагаются трупы, — сказал он. — Сарацины убили очень много людей.
Лошади пробирались среди развалин, бывших когда-то жилыми кварталами. Оборванные дети со страхом смотрели на чужеземцев.
— Сарацины не увели с собой детей, считая, что они умрут прежде, чем их продадут в рабство.
Чандра видела опухших от голода женщин, умирающих от ран мужчин, трупы и лужи крови.
— Вот это и называется победой, Пейн?
— Все это гораздо хуже, чем я предполагал. Вы, Джоан и другие дамы останетесь с Элеонорой. — Пейн указал на небольшой домик, стоявший возле разрушенной стены города.
Чандра вошла за Элеонорой в пустую комнату, где лежали раненые английские солдаты.
— А где Джерваль? — спросила она Ламберта. Тот посмотрел на нее угасшим, безжизненным взглядом.
— Он вернется.
На лице Мортона, поившего водой одного из солдат, было написано отчаяние. Заметив Чандру, он отвернулся. Подойдя к женщинам, Чандра услышала, как Эдуард сказал Элеоноре:
— Если бы я знал, что здесь будет так страшно, то никогда бы не взял вас с собой. Мы потеряли нескольких человек.
Элеонора побледнела, ее темные глаза выражали боль и страдание.
— Не думала, что мне придется увидеть такое.
— Останься в доме и не выходи отсюда. Чандра, охваченная тревогой, хотела поскорее отыскать Джерваля.
Наконец он появился — усталый, взмокший от пота, с маленькой девочкой на руках.
— Ее хотел зарезать сарацин, — сказал Джерваль, — но я убил его. Однако он все же ранил малышку.
Джерваль осторожно положил ребенка на одеяло и смочил ее губы водой. Затем он посмотрел на раненых солдат.
— Как ты? — спросила Чандра.
— Я жив и здоров, чего нельзя сказать об этих несчастных.
— Что мы можем сделать для них?
Он задумался:
— Многие голодают. Мы должны накормить их, чем можем.
— Я пойду с тобой, Джерваль, — сказала Чандра, но, испугавшись, что он откажет ей, быстро добавила: — Раз уж я здесь, позволь мне помочь тебе.
— Хорошо, — согласился он. — Собери еду.
Чандра готова была отдать голодающим все их запасы хлеба.
— Нам все равно не удастся накормить всех, ведь и тебе тоже надо есть, — заметил Джерваль.
— Сейчас речь не обо мне, — возразила Чандра, следуя за ним по узким улочкам.
— Сарацины разрушили Назарет и разорили его жителей. — Джерваль увидел, что Чандра склонилась над женщиной, лежавшей в дверях маленького дома. Она потрясла ее за плечо, умоляя взять хлеб.
Джерваль взял Чандру за руку:
— Она мертва. Пойдем, ты ничем ей уже не поможешь.
— Нет! — крикнула она. — Она не мертва, она просто спит!
— Пойдем, — сказал он, увлекая ее за собой, — мы должны помочь оставшимся в живых.
Раздав всю еду, Чандра посмотрела на Джерваля:
— Что же нам делать теперь?
— Ничего. Мне очень жаль, Чандра.
Вечером, вернувшись в лагерь, Чандра подошла к маленькой девочке, которую принес Джерваль. Она была мертва.
Джерваль чуть не плакал от отчаяния. Взяв девочку на руки, он вынес ее из дома.
Позже Чандра увидела, что Джерваль надевает шлем. Она с ужасом посмотрела на него:
— Куда ты?
— Говорят, сарацины близко. Оставайся здесь и не волнуйся. Я скоро вернусь. — Сказав это, он ускакал вместе с Ламбертом.
Джоан де Чаворс дала Чандре кусок хлеба.
— Ты должна поесть, Элеонора послала меня за тоб6й. Она просит тебя отдохнуть.
— Я не хочу есть.
Ухаживая за ранеными, Чандра то и дело подбегала к двери: она с нетерпением ждала возвращения Джерваля. Ночной воздух был прохладным. В небо поднимался дым от погребальных костров.
— Миледи Чандра!
Она обернулась и увидела Ламберта.
— Милорд ранен. Сарацины напали на нас из-за гор! — воскликнул он.
Джефри Паркер, врач Эдуарда, побежал к двери. Чандра замерла от ужаса. «О Боже, помоги! Только бы не Джерваль!»
— О! — услышала она стон Джерваля. — Внутри все горит! — Его внесли Пейн, Рольф и еще двое вооруженных людей.
— Не волнуйтесь, — сказал Пейн Чандре, — рана не глубокая. Кровотечение уже остановили.
Чандра быстро расстелила одеяла, и Джерваля положили на спину.
Чандра опустилась на колени рядом с мужем:
— Ты обещал, что все будет в порядке.
Он улыбнулся, превозмогая боль:
— Рана совсем не глубокая.
— Прошу вас, миледи, — сказал Джефри Паркер, оттесняя Чандру. Она наблюдала, как Ламберт и Пейн сняли с Джерваля доспехи и окровавленную одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35