Миновав поле для турниров, они выехали на грязную дорогу и направились на юг. Путь шел по окраине деревни, расположившейся у подножия горы; хижины с соломенными крышами стояли возле пещеры.
Добравшись до опушки, Чандра велела всем рассредоточиться и спустить собак. Залаяв, Крейнард первым понесся через чащу. За ним помчались остальные борзые. Почуяв след кабана, они низко опустили морды и принюхались. Всадники не спешили, продвигаясь медленно и прислушиваясь к исступленному лаю псов. Чандра улыбнулась.
— Нам повезло, — сказала она Эллису, — собаки быстро нашли его.
— Вы так считаете, леди, поскольку мы ближе всех к цели. Вы сами убьете зверя, если повезет.
Чандра приказала Понсу ехать рядом с ней. Они углублялись в лес, держа наготове копья и стрелы и прислушиваясь к лаю собак.
Когда до Чандры донесся пронзительный визг, она, пришпорив Уикета, помчалась вперед. Одна из собак вцепилась в кабана.
— Он там, леди! — закричал Понс.
— Труби в рог, Эллис. Можно считать, что он в наших руках.
Чандра направила коня к Понсу, а Эллис, три раза протрубил в рог. Подъехав к Понсу, Чандра увидела загнанного кабана.
— Он твой, Понс, давай, — сказала Чандра и соскользнула с Уикета на землю.
Лоб Понса покрылся испариной. Чандра не сводила глаз с кабана, понимая, что зверь может внезапно наброситься на них. Вынув из колчана стрелу, она вставила ее в тетиву.
Кабан обнажил клыки. Рядом с ним лежал задранный пес, другие собаки выли и жались друг к другу.
Понс чувствовал, как капли пота, скатываясь со лба, щиплют ему глаза. Увидев, что Чандра кивнула ему, он медленно двинулся вперед, ругаясь вполголоса. Кабан повернул огромную голову и, не обращая внимания на лающих собак, бросился сквозь кусты в сторону Понса. Охваченный напряжением, Понс все же не дрогнул и метнул в кабана копье. Раненный и разъяренный зверь кинулся на Понса, заставив его отпрянуть назад и спрятаться за дерево.
Чандра мгновенно натянула тетиву и пустила стрелу в кабана. Тот дернулся и рухнул на землю. Все было кончено.
Чандра издала торжествующий вопль и вытащила стрелу, сразившую зверя.
— Слава Богу! — воскликнул Понс, поспешив к девушке.
— Ты слишком замешкался Понс. Только не подпускай к нему собак.
Эллис, видевший, как растерялся молодой и неопытный Понс, решил непременно показать ему позже основные приемы охоты на кабана. Если бы по вине Понса с леди Чандрой что-нибудь случилось, Эллису пришлось бы ответить за это головой — Однако все обошлось, и Эллис улыбнулся и вздернул подбородок, подойдя к девушке. Вне всяких сомнений, молодая леди не станет упрекать Понса в нерасторопности.
До появления доезжачих им пришлось самим отгонять собак от мертвого кабана, иначе они разодрали бы его. Когда все собрались, кабана привязали к толстой жерди. Затем несколько человек, взвалив жердь на плечи, направились к замку. Ноша была так тяжела, что у людей выступил пот. Однако ничто не могло омрачить такой удачной охоты. Как говорится; «Своя ноша не тянет».
— Да, леди, — весело сказал Добби, — вы с ним отлично справились.
Саймон поднял рыжие брови:
— Раз уж это сделал не ты, Добби, теперь тащи кабана на себе.
— Поскольку вас обоих там не было, — засмеялась Чандра, шутливо погрозив мужчинам пальнем, — вам придется отработать свой обед.
Выйдя на дорогу, ведущую к Кройленду, Чандра сняла кожаный шлем, и золотистая длинная коса упала ей на спину. Солнце уже пробилось сквозь туман, и Чандра подняла лицо навстречу его теплым лучам. Она подумала, с каким восхищением посмотрит отец на ее подарок своими янтарными глазами. Ведь это она убила зверя!
— Ради всех святых! — Эллис хлестнул лошадь. — Взгляните туда, миледи!
Чандра всматривалась вдаль, натянув поводья. Неподалеку от замка расположился полукругом вооруженный отряд всадников. Впереди на огромном вороном жеребце восседал человек в доспехах, ярко блестевших на солнце, и в сюркоте из черного бархата. Такую одежду носила только знать. На ветру развевался черный шелковый шарф, прикрепленный к шлему.
Подняв руку, Чандра велела людям остановиться.
— Кто это, Эллис? — спросила она, размышляя, не вернуться ли в лес, чтобы избежать опасности. Всадник с шарфом на шлеме сдерживал своего коня. Его воины стояли сзади, ожидая команды.
— Почему они не наступают?
— Этот человек в серебряных доспехах — Грейлам де Мортон. Видите, на его знамени три волка? О Господи, леди, с лордом Ричардом сыграли злую шутку! — воскликнул Эллис.
— Грейлам де Мортон! Очень знакомое имя, — проговорила Чандра. — Кажется, это весьма могущественный лорд из Корнуэла.
Эллис кивнул.
— А почему ты говоришь, что с отцом сыграли злую шутку?
— Человек, которого мы схватили, солгал нам, я уверен. Черт побери, но ни Кадуоллона, ни его уэльских бандитов поблизости не было и нет! Мерзавец сказал это нарочно, чтобы выманить лорда Ричарда из замка! — воскликнул с досадой Эллис и сильно хлестнул лошадь. Затем схватил Уикета под уздцы. — Мы должны бежать, леди! Нельзя терять ни минуты!
Чандра молча покачала головой и вдруг вспомнила: ведь ей еще во время допроса валлийца показалось, что он заранее подготовил ответ. Это и тогда вызвало у нее подозрение.
— На что он рассчитывает, Эллис? Не может же он .не понимать, что ему не удастся долго удерживать Кройленд. На помощь отцу очень скоро придут его вассалы и разобьют Грейлама де Мортона и его воинов.
Эллис был согласен с Чандрой:
— Я поговорю с ним, леди. Оставайтесь здесь вместе со всеми. И спрячьтесь, пожалуйста: он не должен увидеть вас.
Внезапно тишину нарушил громкий голос:
— Леди Чандра!
Им навстречу скакал Грейлам де Мортон, а рядом с ним еще один воин в доспехах.
— Вижу, Эллис, — спокойно сказала девушка, — лорд Грейлам де Мортон уже знает, кто мы, и заметил меня. Не трогайся с места. — Поняв, что Эллис хочет возразить ей, Чандра добавила: — Это приказ, Эллис! У нас нет выбора. Я не собираюсь никого убивать.
Чандра пришпорила коня и поскакала вперед. Футах в пятидесяти от Грейлама де Мортона она остановила лошадь.
— Так это вы — леди Чандра, дочь Ричарда де Эйвенела? — резко спросил Мортон.
Сделав вид, что не замечает надменного тона Мортона, девушка невозмутимо ответила:
— Да, это я. А вы, кажется, Грейлам де Мортон. Но почему вы появились здесь как враг?
— Я приехал получить то, что принадлежит мне, Чандра.
— Здесь нет ничего, что принадлежало бы вам по праву. Возвращайтесь туда, откуда вы пришли, Грейлам де Мортон, и нам не придется воевать с вами.
Стоявший рядом с Мортоном коренастый человек засмеялся и насмешливо сказал:
— Странно слышать столь смелые слова из уст девушки. О каком сражении вы говорите, леди? С вами и с вашим сбродом?
Ненависть захлестнула Чандру. Она непроизвольно сжала рукоятку меча, висевшего в ножнах под плащом. Мортон повернулся к своему спутнику и, видимо, в чем-то грубо упрекнул его. Девушка не расслышала слов, однако тот недоуменно пожал плечами и отъехал в сторону.
— Неужели, Грейлам де Мортон, вы не в состоянии объясниться со мной сами, если поручаете этому грубияну оскорблять нас?
— Я прибыл сюда не за тем, чтобы оскорблять вас, Чандра, — возразил Мортон.
— Тогда зачем же вы здесь?
— Я приехал за вами, Чандра. Я хочу предложить вам стать хозяйкой моих владений и матерью моих сыновей. И, если вы согласитесь на это, кровь не прольется.
Девушка онемела от изумления, но ее слуг привели в бешенство слова лорда Мортона. Как он посмел сказать такое? Уж не безумец ли он? Неужели он, как какой-нибудь варвар, надеется схватить Чандру и увезти с собой?
Преодолев страх, девушка внимательно посмотрела на Мортона, пытаясь понять слабые стороны противника. Перед ней стоял хорошо вооруженный воин, у которого, казалось, не было ни одного уязвимого места. Несмотря на то что забрало было поднято, Чандра не могла разглядеть лица Мортона и определить его возраст. Оглянувшись, она увидела, что Эллис направлялся к ней. Не успела Чандра остановить Эллиса, как он заорал на Грейлама:
— Паршивый сукин сын! Предлагай себя деревенским девкам, подлец! Наша леди — не для таких, как ты!
Вытащив меч из ножен и пришпорив лошадь, Эллис с возгласом «Да здравствует Эйвенел!» бросился на Грейлама де Мортона.
Испугавшись, что за Эллисом последуют и остальные, Чандра крикнула:
— Стойте! Ни с места! — Хлестнув Уикета, она поскакала к Эллису. «Какой дурак! — подумала она, догоняя его. — Он и опомниться не успеет, как с ним разделаются».
Грейлам де Мортон обернулся и велел своим людям остановиться. Несколько воинов, направившихся было вперед, последовали его приказу.
Поравнявшись с Эллисом, Чандра протянула ему руку.
— Не валяй дурака, Эллис. Если с тобой что-нибудь случится, мне несдобровать, отец взыщет с меня. — Конечно, девушка лукавила, однако ее слова остановили Эллиса.
— Я не собираюсь убивать старика, — сказал Грейлам, — не мешайте ему, леди.
— Да, я старик. А ты — ничтожный сукин сын! — крикнул Эллис, натянув поводья и удаляясь от Чандры. — Сейчас посмотрим, как сражаются старики!
Чандра бросилась наперерез Эллису, и, столкнувшись, они оба упали на землю.
Чандра услышала взрыв смеха. Мортон подъехал к ним. Девушка вырвала у Эллиса меч и быстро поднялась. Мортон соскочил с лошади и уверенно пошел к ней. Очень высокий, смуглый и темноглазый, он пристально смотрел на нее. Чандра опять постаралась преодолеть страх. Девушке не верилось, что Мортон на самом деле намерен захватить ее, даже не спросив, хочет ли этого она. Захватить женщину для него, наверное, то же самое, что получить в качестве приза лошадь. «О Боже, помоги мне!» — взмолилась Чандра. Если она ничего не предпримет, Мортон, вне всякого сомнения, убьет всех мужчин и захватит не только ее, но и Кройленд. В замке не так уж много мужчин, способных противостоять Мортону.
Чандра старалась сохранять спокойствие. Медленно приближаясь к ней, лорд держал в руке меч. Мортон оставил щит рядом с конем, ибо прекрасно понимал, что девушка ему не противник, однако не забывал и о том, что Чандра тщеславна. Она с ненавистью смотрела на Мортона, догадываясь, что он не собирается убивать ее, но все еще моля Бога спасти их всех.
— Вообще-то, Грейлам де Мортон, — сказала она, — у вас есть лишь один выход — сразиться со мной.
Вынув меч, она устремилась вперед. С тем же успехом Чандра могла помериться силой со скалой. Исход схватки был не в ее пользу. Она отскочила, но затем их мечи вновь скрестились, и девушка чуть задела его руку. Он отпрянул назад и усмехнулся, обнажив белые зубы.
— Свинья! — крикнула Чандра. Охваченная яростью, она видела, что все это только забавляет Мортона. Стараясь успокоиться, девушка незаметно вытащила левой рукой охотничий нож и спрятала его за спиной. Краем глаза она заметила, что Эллис пытается подняться. Он схватился за правую ногу, превозмогая боль и понося Мортона. Пристально взглянув на противника, Чандра приготовилась к наступлению и внезапно бросилась вперед, намереваясь вонзить нож Мортону в горло.
Казалось, он предугадывал все ее действия. Отпрянув в сторону, Мортон разразился бранью, ибо нож поранил ему руку. Он с такой силой схватил Чандру за запястье, что она взвизгнула от боли и выронила нож.
— К чему такие мальчишеские выходки, Чандра? Настоящего мужчину этим не проведешь.
Она вырвала у него руку, охваченная гневом.
— Итак, юная леди, чем еще вы нас удивите?
Чандра молча бросилась на Мортона с мечом. Эллис, с трудом преодолевая боль в ноге, занес меч над Мортоном.
— Нет! — крикнула Чандра.
В тот же миг схватив руки девушки, Мортон заломил их назад. Его железная кольчуга царапала ее. Чандра пыталась вырваться, но Мортон лишь сильнее выкручивал ей руки, пока она не выронила меч.
— Теперь держись, старик!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Добравшись до опушки, Чандра велела всем рассредоточиться и спустить собак. Залаяв, Крейнард первым понесся через чащу. За ним помчались остальные борзые. Почуяв след кабана, они низко опустили морды и принюхались. Всадники не спешили, продвигаясь медленно и прислушиваясь к исступленному лаю псов. Чандра улыбнулась.
— Нам повезло, — сказала она Эллису, — собаки быстро нашли его.
— Вы так считаете, леди, поскольку мы ближе всех к цели. Вы сами убьете зверя, если повезет.
Чандра приказала Понсу ехать рядом с ней. Они углублялись в лес, держа наготове копья и стрелы и прислушиваясь к лаю собак.
Когда до Чандры донесся пронзительный визг, она, пришпорив Уикета, помчалась вперед. Одна из собак вцепилась в кабана.
— Он там, леди! — закричал Понс.
— Труби в рог, Эллис. Можно считать, что он в наших руках.
Чандра направила коня к Понсу, а Эллис, три раза протрубил в рог. Подъехав к Понсу, Чандра увидела загнанного кабана.
— Он твой, Понс, давай, — сказала Чандра и соскользнула с Уикета на землю.
Лоб Понса покрылся испариной. Чандра не сводила глаз с кабана, понимая, что зверь может внезапно наброситься на них. Вынув из колчана стрелу, она вставила ее в тетиву.
Кабан обнажил клыки. Рядом с ним лежал задранный пес, другие собаки выли и жались друг к другу.
Понс чувствовал, как капли пота, скатываясь со лба, щиплют ему глаза. Увидев, что Чандра кивнула ему, он медленно двинулся вперед, ругаясь вполголоса. Кабан повернул огромную голову и, не обращая внимания на лающих собак, бросился сквозь кусты в сторону Понса. Охваченный напряжением, Понс все же не дрогнул и метнул в кабана копье. Раненный и разъяренный зверь кинулся на Понса, заставив его отпрянуть назад и спрятаться за дерево.
Чандра мгновенно натянула тетиву и пустила стрелу в кабана. Тот дернулся и рухнул на землю. Все было кончено.
Чандра издала торжествующий вопль и вытащила стрелу, сразившую зверя.
— Слава Богу! — воскликнул Понс, поспешив к девушке.
— Ты слишком замешкался Понс. Только не подпускай к нему собак.
Эллис, видевший, как растерялся молодой и неопытный Понс, решил непременно показать ему позже основные приемы охоты на кабана. Если бы по вине Понса с леди Чандрой что-нибудь случилось, Эллису пришлось бы ответить за это головой — Однако все обошлось, и Эллис улыбнулся и вздернул подбородок, подойдя к девушке. Вне всяких сомнений, молодая леди не станет упрекать Понса в нерасторопности.
До появления доезжачих им пришлось самим отгонять собак от мертвого кабана, иначе они разодрали бы его. Когда все собрались, кабана привязали к толстой жерди. Затем несколько человек, взвалив жердь на плечи, направились к замку. Ноша была так тяжела, что у людей выступил пот. Однако ничто не могло омрачить такой удачной охоты. Как говорится; «Своя ноша не тянет».
— Да, леди, — весело сказал Добби, — вы с ним отлично справились.
Саймон поднял рыжие брови:
— Раз уж это сделал не ты, Добби, теперь тащи кабана на себе.
— Поскольку вас обоих там не было, — засмеялась Чандра, шутливо погрозив мужчинам пальнем, — вам придется отработать свой обед.
Выйдя на дорогу, ведущую к Кройленду, Чандра сняла кожаный шлем, и золотистая длинная коса упала ей на спину. Солнце уже пробилось сквозь туман, и Чандра подняла лицо навстречу его теплым лучам. Она подумала, с каким восхищением посмотрит отец на ее подарок своими янтарными глазами. Ведь это она убила зверя!
— Ради всех святых! — Эллис хлестнул лошадь. — Взгляните туда, миледи!
Чандра всматривалась вдаль, натянув поводья. Неподалеку от замка расположился полукругом вооруженный отряд всадников. Впереди на огромном вороном жеребце восседал человек в доспехах, ярко блестевших на солнце, и в сюркоте из черного бархата. Такую одежду носила только знать. На ветру развевался черный шелковый шарф, прикрепленный к шлему.
Подняв руку, Чандра велела людям остановиться.
— Кто это, Эллис? — спросила она, размышляя, не вернуться ли в лес, чтобы избежать опасности. Всадник с шарфом на шлеме сдерживал своего коня. Его воины стояли сзади, ожидая команды.
— Почему они не наступают?
— Этот человек в серебряных доспехах — Грейлам де Мортон. Видите, на его знамени три волка? О Господи, леди, с лордом Ричардом сыграли злую шутку! — воскликнул Эллис.
— Грейлам де Мортон! Очень знакомое имя, — проговорила Чандра. — Кажется, это весьма могущественный лорд из Корнуэла.
Эллис кивнул.
— А почему ты говоришь, что с отцом сыграли злую шутку?
— Человек, которого мы схватили, солгал нам, я уверен. Черт побери, но ни Кадуоллона, ни его уэльских бандитов поблизости не было и нет! Мерзавец сказал это нарочно, чтобы выманить лорда Ричарда из замка! — воскликнул с досадой Эллис и сильно хлестнул лошадь. Затем схватил Уикета под уздцы. — Мы должны бежать, леди! Нельзя терять ни минуты!
Чандра молча покачала головой и вдруг вспомнила: ведь ей еще во время допроса валлийца показалось, что он заранее подготовил ответ. Это и тогда вызвало у нее подозрение.
— На что он рассчитывает, Эллис? Не может же он .не понимать, что ему не удастся долго удерживать Кройленд. На помощь отцу очень скоро придут его вассалы и разобьют Грейлама де Мортона и его воинов.
Эллис был согласен с Чандрой:
— Я поговорю с ним, леди. Оставайтесь здесь вместе со всеми. И спрячьтесь, пожалуйста: он не должен увидеть вас.
Внезапно тишину нарушил громкий голос:
— Леди Чандра!
Им навстречу скакал Грейлам де Мортон, а рядом с ним еще один воин в доспехах.
— Вижу, Эллис, — спокойно сказала девушка, — лорд Грейлам де Мортон уже знает, кто мы, и заметил меня. Не трогайся с места. — Поняв, что Эллис хочет возразить ей, Чандра добавила: — Это приказ, Эллис! У нас нет выбора. Я не собираюсь никого убивать.
Чандра пришпорила коня и поскакала вперед. Футах в пятидесяти от Грейлама де Мортона она остановила лошадь.
— Так это вы — леди Чандра, дочь Ричарда де Эйвенела? — резко спросил Мортон.
Сделав вид, что не замечает надменного тона Мортона, девушка невозмутимо ответила:
— Да, это я. А вы, кажется, Грейлам де Мортон. Но почему вы появились здесь как враг?
— Я приехал получить то, что принадлежит мне, Чандра.
— Здесь нет ничего, что принадлежало бы вам по праву. Возвращайтесь туда, откуда вы пришли, Грейлам де Мортон, и нам не придется воевать с вами.
Стоявший рядом с Мортоном коренастый человек засмеялся и насмешливо сказал:
— Странно слышать столь смелые слова из уст девушки. О каком сражении вы говорите, леди? С вами и с вашим сбродом?
Ненависть захлестнула Чандру. Она непроизвольно сжала рукоятку меча, висевшего в ножнах под плащом. Мортон повернулся к своему спутнику и, видимо, в чем-то грубо упрекнул его. Девушка не расслышала слов, однако тот недоуменно пожал плечами и отъехал в сторону.
— Неужели, Грейлам де Мортон, вы не в состоянии объясниться со мной сами, если поручаете этому грубияну оскорблять нас?
— Я прибыл сюда не за тем, чтобы оскорблять вас, Чандра, — возразил Мортон.
— Тогда зачем же вы здесь?
— Я приехал за вами, Чандра. Я хочу предложить вам стать хозяйкой моих владений и матерью моих сыновей. И, если вы согласитесь на это, кровь не прольется.
Девушка онемела от изумления, но ее слуг привели в бешенство слова лорда Мортона. Как он посмел сказать такое? Уж не безумец ли он? Неужели он, как какой-нибудь варвар, надеется схватить Чандру и увезти с собой?
Преодолев страх, девушка внимательно посмотрела на Мортона, пытаясь понять слабые стороны противника. Перед ней стоял хорошо вооруженный воин, у которого, казалось, не было ни одного уязвимого места. Несмотря на то что забрало было поднято, Чандра не могла разглядеть лица Мортона и определить его возраст. Оглянувшись, она увидела, что Эллис направлялся к ней. Не успела Чандра остановить Эллиса, как он заорал на Грейлама:
— Паршивый сукин сын! Предлагай себя деревенским девкам, подлец! Наша леди — не для таких, как ты!
Вытащив меч из ножен и пришпорив лошадь, Эллис с возгласом «Да здравствует Эйвенел!» бросился на Грейлама де Мортона.
Испугавшись, что за Эллисом последуют и остальные, Чандра крикнула:
— Стойте! Ни с места! — Хлестнув Уикета, она поскакала к Эллису. «Какой дурак! — подумала она, догоняя его. — Он и опомниться не успеет, как с ним разделаются».
Грейлам де Мортон обернулся и велел своим людям остановиться. Несколько воинов, направившихся было вперед, последовали его приказу.
Поравнявшись с Эллисом, Чандра протянула ему руку.
— Не валяй дурака, Эллис. Если с тобой что-нибудь случится, мне несдобровать, отец взыщет с меня. — Конечно, девушка лукавила, однако ее слова остановили Эллиса.
— Я не собираюсь убивать старика, — сказал Грейлам, — не мешайте ему, леди.
— Да, я старик. А ты — ничтожный сукин сын! — крикнул Эллис, натянув поводья и удаляясь от Чандры. — Сейчас посмотрим, как сражаются старики!
Чандра бросилась наперерез Эллису, и, столкнувшись, они оба упали на землю.
Чандра услышала взрыв смеха. Мортон подъехал к ним. Девушка вырвала у Эллиса меч и быстро поднялась. Мортон соскочил с лошади и уверенно пошел к ней. Очень высокий, смуглый и темноглазый, он пристально смотрел на нее. Чандра опять постаралась преодолеть страх. Девушке не верилось, что Мортон на самом деле намерен захватить ее, даже не спросив, хочет ли этого она. Захватить женщину для него, наверное, то же самое, что получить в качестве приза лошадь. «О Боже, помоги мне!» — взмолилась Чандра. Если она ничего не предпримет, Мортон, вне всякого сомнения, убьет всех мужчин и захватит не только ее, но и Кройленд. В замке не так уж много мужчин, способных противостоять Мортону.
Чандра старалась сохранять спокойствие. Медленно приближаясь к ней, лорд держал в руке меч. Мортон оставил щит рядом с конем, ибо прекрасно понимал, что девушка ему не противник, однако не забывал и о том, что Чандра тщеславна. Она с ненавистью смотрела на Мортона, догадываясь, что он не собирается убивать ее, но все еще моля Бога спасти их всех.
— Вообще-то, Грейлам де Мортон, — сказала она, — у вас есть лишь один выход — сразиться со мной.
Вынув меч, она устремилась вперед. С тем же успехом Чандра могла помериться силой со скалой. Исход схватки был не в ее пользу. Она отскочила, но затем их мечи вновь скрестились, и девушка чуть задела его руку. Он отпрянул назад и усмехнулся, обнажив белые зубы.
— Свинья! — крикнула Чандра. Охваченная яростью, она видела, что все это только забавляет Мортона. Стараясь успокоиться, девушка незаметно вытащила левой рукой охотничий нож и спрятала его за спиной. Краем глаза она заметила, что Эллис пытается подняться. Он схватился за правую ногу, превозмогая боль и понося Мортона. Пристально взглянув на противника, Чандра приготовилась к наступлению и внезапно бросилась вперед, намереваясь вонзить нож Мортону в горло.
Казалось, он предугадывал все ее действия. Отпрянув в сторону, Мортон разразился бранью, ибо нож поранил ему руку. Он с такой силой схватил Чандру за запястье, что она взвизгнула от боли и выронила нож.
— К чему такие мальчишеские выходки, Чандра? Настоящего мужчину этим не проведешь.
Она вырвала у него руку, охваченная гневом.
— Итак, юная леди, чем еще вы нас удивите?
Чандра молча бросилась на Мортона с мечом. Эллис, с трудом преодолевая боль в ноге, занес меч над Мортоном.
— Нет! — крикнула Чандра.
В тот же миг схватив руки девушки, Мортон заломил их назад. Его железная кольчуга царапала ее. Чандра пыталась вырваться, но Мортон лишь сильнее выкручивал ей руки, пока она не выронила меч.
— Теперь держись, старик!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35