А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Только не Синди. Ее характер уже достаточно окреп и закалился. Несмотря на то, что её лицо слегка побледнело, она и бровью не повела.
- Мистер Макмартен ожидает в вашем кабинете.
- Спасибо, Синди. Нет ли других новостей?
- Нет.
Бросив в угол шляпу, я толкнул дверь кабинета, чтобы познакомиться с мистером Макмартеном.
Передо мной сидел самый настоящий денежный мешок. Все было при нем: роскошный костюм, галстук и огромный перстень с бриллиантом в четыре карата на указательном пальце. Дорогая шляпа была небрежно кинута на мой письменный стол. Несмотря на столь импозантную внешность и шикарный наряд, лицо мужчины оставалось суровым. Весь его облик свидетельствовал о целеустремленном и напористом характере и деловой активности. Передо мной был преуспевающий человек, чья карьера состоялась. От него на расстоянии пахло огромными деньгами.
Надо сказать, мне он не слишком понравился.
- Сожалею, что заставил вас ждать.
В ответ он лишь слегка махнул рукой, снова усаживаясь в кресло. Посетитель наверняка сразу заметил, что у меня не все в порядке с лицом и костюмом, но ничего не сказал. Возможно, свое мнение он выскажет немного позже.
- Ничего страшного, - заметил он. - Мне также случается опаздывать.
Его голос был приятного тембра, а произношение безукоризненным, словно он хотел ненавязчиво подчеркнуть, что владеет речью гораздо лучше своего собеседника.
Я раскурил трубку и приготовился его выслушать.
- Если позволите, я перейду сразу к делу. Я - представитель здешних деловых кругов, и у меня немало интересов. С некоторых пор в мои дела стал совать нос некий тип, довольно ничтожный, но не лишенный смелости и апломба.
- А в чем конкретно заключаются ваши интересы?
- Я стою во главе двух транспортных компаний, занимающихся автоперевозками, а также являюсь владельцем нескольких прачечных и двух ресторанов. Вероятно, вас удивит, что я не стремлюсь к тому, чтобы мое имя связывали с этими предприятиями, хотя они и приносят мне приличные доходы, несмотря на непрестижный характер их деятельности.
Что до меня, я вовсе не усматривал в подобной деятельности ничего плохого.
- Мои родители были довольно состоятельными людьми и оставили бы мне наследство, позволившее жить припеваючи до самых последних дней. Однако в один прекрасный день их словно попутал бес. И они вложили средства в предприятия, о которых я вам только что сказал. К счастью - или, возможно, к несчастью - результат превзошел все ожидания.
- Понятно. И что же привело вас сюда?
- Дело вот в чем. Как я уже сказал, некий Манни Лейн, простите за выражение, нацелился прибрать к рукам мои грузовики. Вы поняли?
- Не совсем. Что вы подразумеваете под словом "нацелился"?
- Мистер Эйприл, я хочу сказать, до меня дошли слухи, что этот тип намеревается устранить меня, как конкурента, и для начала вывести из строя мои грузовики и запугать моих водителей. Короче, он желает занять мое место.
- И чем же я могу вам быть полезен?
- Я хотел бы, чтобы вы собрали для меня все сведения о Мэнни Лейне, с самого его рождения до нынешних дней. Уверен, вы сможете найти на него такой компромат, который в моей игре станет главной козырной картой.
- Почему же вы не обратились к тем, кто посвятил вас в его планы?
- Я не хочу, чтобы кто-либо знал, что меня задело подобное сообщение. Моим вторым козырем будет демонстрация полной невозмутимости. А вам я неплохо заплачу. Такой задаток вас устроит?
И он вытащил из бумажника толстую пачку денег. Отсчитав десяток сотенных, он выложил их передо мной на стол. Я внимательно посмотрел на деньги, а затем перевел взгляд на мистера Макмартена.
- Для начала этого достаточно. И где мне искать вашего мистера Лейна?
Прежде чем ответить, он уставился в потолок.
- Мне кажется, его штаб-квартирой стал Сан-Франциско. Только в этом городе можно собрать о нем нужные сведения.
- Хорошо.
- Простите за бестактный вопрос, но мне хотелось бы знать, все ли у вас в порядке со здоровьем? Способны ли вы выдержать такое путешествие?
Кровь прилила к моему лицу.
- Почему?
- У вас слегка припухло лицо. Похоже, с вами произошел несчастный случай.
- Вы правы. Это может случиться со всяким, если удар в челюсть считать несчастным случаем.
Он улыбнулся впервые за весь наш разговор.
- Так я и подумал. Поздравляю.
- Спасибо.
Не слушая меня, он с задумчивым видом рассматривал стену напротив.
- Не знаю почему, - снова начал он, - но я сразу догадался.
Поднявшись, он потянулся за своей шляпой.
Гость с улыбкой наблюдал, как я писал расписку в получении денег, затем осторожно сложил её и сунул в бумажник.
Обменявшись ещё раз рукопожатием, я распрощался с мистером Макмартеном.
Не успела за ним хлопнуть входная дверь, как на пороге кабинета показалась Синди.
- Джонни! Что с тобой приключилось?
- Я расскажу тебе после. А сейчас, будь любезна, спустись вниз и принеси мне чашечку кофе.
Она тут же исчезла за дверью.
В ожидании Синди я потягивал из небольшой рюмки коньяк. Не прошло и несколько минут, как она примчалась обратно. Я снял, наконец, плащ, а Синди с вопросительным видом уселась напротив. Плеснув в кофе немного коньяка, я отхлебнул большой глоток горячего напитка.
- Джонни, умоляю, расскажи, что с тобой произошло.
Мне ничего не оставалось, как выложить ей все.
Я не поделился с ней лишь одним любопытным наблюдением: два разных клиента в один день посылали меня в один и тот же город - Сан-Франциско!
Безусловно, это два дела нисколько не были связаны друг с другом. Что общего у гангстера с призраком? Или у пожилого богача с нищей старушкой?
В конце концов я решил не забивать себе голову лишними рассуждениями.
ГЛАВА III
Синди слушала меня, покачивая головой. Когда я закончил, секунду помолчав, она вдруг спросила:
- Джонни, как могло случиться, что бармен в столь ранний час оказался на месте?
Черт возьми, а ведь она права! Как я об этом раньше не подумал? Я тут же бросился к телефону. И всякие сомнения тут же рассеялись. Как оказалось, заболел работавший в дневную смену бармен, и коллеге пришлось его заменить. Впрочем, я лишний раз получил подтверждение правдивости рассказа Вильяма-душителя. Он был вне себя от ярости, по словам бармена, и намеревался разделаться со мной, как повар с картошкой. Еще немного, и он достиг бы своей цели!
Я послал Синди воздушный поцелуй. Надо признать, она была прекрасной помощницей. И к тому же такая красавица... Что, впрочем, нисколько не мешало ей в работе. И, чтобы расставить все точки над i, спешу заметить, что между нами ничего не было, наши отношения носили чисто деловой характер. И не стоит задавать мне провокационных вопросов. У меня сохранились довольно консервативные взгляды на взаимоотношения шефа с подчиненными, ибо я решил для себя раз и навсегда, что нельзя по утрам кричать на девушку, с которой только что провел ночь. Можете мне поверить: такое решение мне далось нелегко, и порой приходится призывать на помощь все мужество, ибо Синди не только хороша собой, но ещё и чертовски соблазнительна, так что у всякого, кто взглянет на нее, тут же невольно возникает желание провести с ней лет десять на необитаемом острове. Черт возьми, мечтать не вредно!
Похоже, Синди умела читать мои мысли, ибо заерзала на стуле.
Итак, за работу!
- Синди, ещё одно дело. Речь идет о той старушке, которую я навестил сегодня после обеда. Мне кажется, я выполню её поручение.
- То есть?
- Дело вот в чем. Представь себе, что миссис Вуд попросила меня съездить в Сан-Франциско, чтобы я взял на себя организацию похорон некой миссис Эдвард и привез её вещи. Как оказалось, они дружили с незапамятных времен. Похоже, что ни у той и ни у другой старушки нет на свете ни единой родной души. Однако на таком заказе много не заработаешь.
Синди была возмущена до глубины души.
- Должно быть, она оказалась очень милой старушкой?
- Настоящий ангел во плоти! Однако, это не причина, чтобы трястись в автобусе до Сан-Франциско и обратно, получив в задаток десять долларов, да ещё с мыслью о том, что придется урывать причитающиеся мне за услуги деньги из её нищенской пенсии.
Синди немного успокоилась.
- Она действительно так бедна?
- Да. Ты бы только увидела, в каком доме она живет! Я пообещал, что позвоню или ещё раз заеду к ней. Мне не хотелось отказывать ей с порога.
- А теперь ты решил погнаться за двумя зайцами?
Я улыбнулся.
Она продолжала:
- С каждым днем ты становишься все больше и больше сентиментальным.
- Послушай, Синди. У старушки действительно такой благообразный вид, что она может растрогать любое сердце. Однако я не могу себе позволить заниматься чистой благотворительностью. В противном случае нам придется закрывать нашу лавочку.
Синди встала.
- Хорошо. Не будем больше об этом. И все же я очень рада, что ты сможешь что-то для неё сделать. Кстати, мистер Макмартен просил, чтобы ты позвонил ему перед отъездом. Вот его визитная карточка.
- Ты вчера не навела о нем справки?
- Конечно. И как раз хотела тебе рассказать. У него блестящая репутация. Настоящий денежный мешок! Такого клиента нельзя упускать.
- Ладно. Закажи мне билет на ближайший самолет в Сан-Франциско, а я тем временем отправлюсь домой переодеться и собрать вещи. Я позвоню тебе из дому. И в путь! К великой радости миссис Вуд.
- Наконец-то я раскусила вас, патрон. В самом деле, под вашей суровой внешностью скрывается поистине ... каменное сердце.
Я кинулся было к ней с объятиями, но она тут же догадалась о моих грязных намерениях. Малышка Синди, предупредив мой порыв, поспешно уселась за пишущую машинку. Из своего угла она показала мне язык.
Мне не оставалось ничего, как взять шляпу и ретироваться.
Увидев меня, мой приятель со автостоянки широко раскрыл глаза. Почему-то теперь он изо всех сил старался сделать вид, что меня не замечает.
Наконец я вывел со стоянки машину и направился домой.
Постояв какое-то время под душем, я внимательно рассмотрел себя в зеркале. Конечно, лицо было здорово разукрашено, но все остальное вроде бы не пострадало. Вот только на шее остались безобразные лиловые пятна. Единственное утешение, что у Эндрю такие пятна будут держаться ещё дольше, а голос не один день будет напоминать звук ножовки, вторящей кофемолке. Под кофемолкой я имел в виду себя.
Уложив чемодан, я позвонил Синди.
- Ты вылетаешь сегодня рейсом компании TVA в десять сорок вечера, а приземлишься в Сан-Франциско в пять двадцать утра.
Я выругался.
- Не сердись. Раз в жизни тебе представился случай полюбоваться рассветом в Сан-Франциско.
- Ладно. У меня слишком мало времени на развлечения. Ты заказала мне билет?
- Да. Тебе надо быть в аэропорту за полчаса до вылета. И еще. Джонни, прошу тебя, будь осторожнее.
Последние слова она произнесла самым патетическим тоном.
- Слушаюсь, моя красавица.
- Я видела, ты взял свой револьвер. Надеюсь, тебе не придется им воспользоваться.
- Ты что, видишь сквозь одежду?
- Да нет. И все же позвони мне, когда прилетишь. И будь паинькой.
Мы любезничали ещё какое-то время и, наконец, стали прощаться. Можно было подумать, что я собрался лететь на другой конец света, например, в Китай.
Синди доложила мне, что она уже сообщила о моем отъезде мистеру Макмартену, который поблагодарил её, что мы не отложили его дело в долгий ящик.
Предупредив хозяина квартиры, я попросил его приглядеть за моей почтой, но он ответил, что уже был соответствующий звонок от Синди. Эта крошка - настоящая находка! Взяв чемодан, я вызвал такси.
Когда по дороге в аэропорт я заехал к миссис Вуд, она заплакала от радости. И не успел я опомниться, как уже схватила мою руку и поцеловала, чем повергло меня в полное смущение. Затем добрая женщина благословила меня, пообещав выхлопотать местечко на небесах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24