А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Демонстрировалась очередная "мыльная опера".
Дойл стал дожидаться своей очереди.
О'Коннор заметил телефон, когда еще проходил по коридору, ведущему к лестнице наверх.
Теперь он стремительно сбежал вниз по ступенькам и схватил трубку, едва не смахнув телефон с полированного столика.
Быстро набрал нужный номер.
Мистер Джек, мать его, Фейган!
Кто он? Полицейская ищейка?
НЕТ. ПОЛИЦЕЙСКИЕ НЕ НОСЯТ ТАКОГО ОРУЖИЯ, КОТОРОЕ ОН ОБНАРУЖИЛ.
Раздался гудок, затем он услышал треск в трубке, и линия отключилась.
Выругавшись, он нажал на рычаг и начал снова набирать номер.
Может, он член ОДС?
ДА ЗАЧЕМ ПРОТЕСТАНТУ УКРЫВАТЬСЯ В ТАКОМ МЕСТЕ?
Он продолжал набирать номер.
А что, если он из военной разведки?
ВОТ ЭТО ВОЗМОЖНО. НО ТЕ ОБЫЧНО РАБОТАЮТ ПО-ДРУГОМУ.
На другом конце провода снова раздались длинные гудки вызова.
Может, он из подразделения по борьбе с терроризмом?
ДОЛЖНО БЫТЬ, ТАК ОНО И ЕСТЬ.
Довольная ухмылка появилась на лице О'Коннора, когда на другом конце провода подняли трубку.
Он узнал голос Пола Риордана.
- Это О'Коннор, я только что закончил обыск в комнате у Фейгана.
Риордан поинтересовался, обнаружено ли что-нибудь.
- Еще как обнаружено, мать его так. Оружие, патроны. Не знаю, кто он, но вооружен отлично.
Риордан высказал предположение, что этот таинственный мистер Фейган, скорее всего, и убил Джеймса Кристи.
- Более чем вероятно. Мне что, подождать его здесь? Убрать его прямо сейчас?
Риордан велел ему предупредить Мэри Лири и перезвонить.
- Я полагаю, что эта сука - англичанин, - злобно проговорил О'Коннор.
Риордан повторил, что необходимо срочно связаться с Мэри.
- Так ты не хочешь, чтобы я о нем позаботился? - настаивал О'Коннор.
Риордан ответил, что, поскольку тому неизвестно, что его легенда раскрыта, он не представляет опасности. Его можно устранить в любой момент.
- Ладно, я позвоню Мэри.
Риордан еще раз велел перезвонить после этого.
О'Коннор нажал на рычаг и начал набирать новую серию цифр.
Раздались длинные гудки.
Много гудков.
- Ну, давай же, Мэри, - прошипел он.
Трубку подняли.
О'Коннор говорил быстро, почти не переводя дыхания, стараясь выложить все, что было ему известно, но договорить ему не дали.
Он услышал, как за спиной щелкнул замок парадной двери, когда в нем повернулся ключ.
О'Коннор поспешно положил трубку и проскользнул в комнату слева от него, оставив щель в двери, чтобы наблюдать за прихожей.
Он вытащил свой револьвер калибра 0, 459.
Входная дверь открылась.

Глава 69
Лондон
- Что-нибудь случилось, мистер Риордан? - спросил Джоуи Чанг, наблюдая за тем, как ирландец кладет трубку на место.
Риордан сделал глубокий выдох и взглянул на китайца.
- Могло бы случиться, - произнес он спокойно.
Все, кто сидел в комнате, дружно посмотрели на него, а он, сделав глоток, стал помешивать виски в хрустальном бокале.
- Человек, имени которого мы не знаем, пытается проникнуть в нашу организацию. Один из моих коллег только что нашел доказательства, подтверждающие это.
- Как такое могло случиться? - поинтересовался Во Фэн.
- Не знаю, но это может создать кое-какие проблемы, - ответил Риордан.
- Проблемы с нашим бизнесом? - спросил Чанг.
- Нам нужно убрать этого парня из-за наших спин, вот и все.
- Вы уверены, что других проблем не будет, мистер Риордан? - настаивал Чанг.
- Я же сказал вам, - огрызнулся ирландец. - В любом случае все у нас под контролем. Он не знает, что мы его раскусили.
- Повлияет ли это на продвижение оружия? - задал вопрос Фрэнки Вонг.
- Не исключено, что возникнет задержка на день или два, только и всего.
- Мы не можем это себе позволить, - сказал Чанг. - Нам нужно получить оружие как можно скорее.
- Я же сказал, что мы все уладим, - сказал Риордан, как бы оправдываясь.
Он пересек комнату, поднял телефонную трубку и набрал номер.
На другом конце послышались длинные гудки.
- Нельзя допустить ничего, что могло бы поставить под угрозу наш бизнес, - настаивал Чанг.
Длинные гудки продолжались.
- Ничего ему и не помешает, - огрызнулся Риордан, размышляя над тем, куда могла запропаститься Мэри Лири.
Он подождал еще некоторое время и положил трубку.
Чанг настороженно следил за Риорданом, когда тот подошел к окнам с видом на Темзу. Ирландец стоял, напряженно сцепив руки за спиной.
- Вы сказали, что не имеете представления о том, кто этот человек? - спросил Во Фэн.
- Он может быть из службы безопасности, - ответил Риордан, - из подразделения по борьбе с терроризмом или откуда угодно.
- И вы не знали, что он вас выследил? - В голосе Чанга прозвучало слишком много сарказма - так, во всяком случае, показалось Риордану.
Ирландец резко обернулся.
- Если бы мы знали, то давно бы отреагировали! - рявкнул он. - Своими проблемами мы займемся сами, ладно?
Чанг поднял руку.
- Можно мне сделать предложение, мистер Риордан? - начал он. - Поскольку этот человек, этот незваный гость может угрожать интересам обеих сторон, почему бы вам не предоставить возможность позаботиться о нем и нашей стороне?
Риордан озадаченно поглядел на него.
- В знак доверия между двумя нашими организациями позвольте нам убрать это... препятствие на пути нашего бизнеса. - Чанг хмыкнул.
Присутствовавшие заулыбались и с энтузиазмом закивали.
Риордан нахмурился, но тут же выражение его лица смягчилось.
- Вы хотите шлепнуть этого парня? - спросил он осторожно.
- Как я сказал, это станет символическим жестом доверия между нами, - подтвердил Чанг, - и закрепит наш союз. - Он засмеялся.
Риордан улыбнулся:
- Мне нужно сообщить об этом моим людям. - Он взял свой бокал.
Чанг кивнул.
- Мы понимаем, - ответил он. - Но как только это будет сделано, мы позаботимся о том приятеле.
Риордан отсалютовал бокалом.
- Ваше здоровье, - хохотнул он.
- За устранение последнего препятствия, - откликнулся Чанг.
Комната наполнилась смехом.

Глава 70
Северная Ирландия
Деклан О'Коннор крепко сжимал рукоятку пистолета, и когда дверь стала открываться, он поднял его и прицелился.
С того места, где он стоял, ему не видно было, кто входит, так как дверь открывалась внутрь и прямо на него, однако он ясно различал силуэт, вырисовывавшийся за матовым стеклом входной двери.
ДАВАЙ, ВХОДИ, СУКА, КТО в ТЫ ТАМ НИ БЫЛ, И ПОЛУЧИ, ЧТО ЗАСЛУЖИЛ.
Он услышал, как из замочной скважины вытаскивают ключ.
МИСТЕР ДЖЕК, МАТЬ ТВОЮ, ФЕЙГАН.
Палец его уже начал нажимать на спусковой крючок.
Миссис Шэннон перевела дыхание, протиснувшись в проем с огромными сумками. Она толкнула дверь плечом, но та зацепилась за коврик и осталась слегка приоткрытой.
С выражением удивления и разочарования на лице О'Коннор отпрянул назад.
Он отступил в глубь комнаты. Между дверью и косяком оставалась достаточно большая щель, чтобы он смог разглядеть прошедшую мимо женщину. Она направилась на кухню.
А ГДЕ ЖЕ ФЕЙГАН, МАТЬ ЕГО ТАК?
Миссис Шэннон поставила сумки с покупками на кухонный стол.
Разбитое стекло в задней двери она заметила сразу же и, поглядев вниз, увидела на полу осколки.
Она с трудом перевела дух, ее нижняя челюсть мелко задрожала.
Каких-нибудь других следов вторжения, кроме разбитого стекла на кухне, она не обнаружила. Похоже, больше ни к чему здесь не прикасались.
Она развернулась и, выскочив в прихожую, бросилась к телефону.
Сняв трубку, она уже собиралась набрать первую из трех девяток, но в этот момент О'Коннор вышел из комнаты.
Миссис Шэннон закричала.
- Положи на место! - рявкнул он, показывая на телефон.
Эти слова донеслись до Дойла, переступившего через порог.
О'Коннор услышал шаги и повернулся лицом к двери.
На какое-то мгновение все словно оцепенели.
Миссис Шэннон стояла с открытым ртом, сжимая в руке телефонную трубку.
О'Коннор наконец увидел человека, которого знал как Джека Фейгана, а Дойл понял, что всего лишь в двух шагах от него стоит один из тех, кого он так стремился отыскать.
Охотник за террористами первым перешел к действиям.
Как только способность двигаться вернулась к нему, он прыгнул вперед и ударил О'Коннора плечом, да так, что тот повалился на спину и у него перехватило дыхание.
Когда ирландец оказался на полу, Дойл заметил пистолет в его руке. Он тут же бросился на поверженного врага и выбил у него оружие. Руки Дойла сомкнулись на шее ирландца, большие пальцы вжались в глотку.
Миссис Шэннон снова закричала и отступила назад.
О'Коннор поднял руку и уперся ею Дойлу в подбородок, пытаясь оттолкнуть его голову. Дойл чувствовал, как нападающий все сильнее давит ладонью на подбородок. Ощутив палец ирландца у себя во рту, он сжал зубы с такой силой, что едва не откусил фалангу. О'Коннор сдавленно вскрикнул, кровь потекла Дойлу в рот, и он, ощутив металлический привкус, изо всех сил рванул ирландца вверх. Поставив его на ноги, он с размаху шмякнул его спиной о стену.
О'Коннор зарычал от боли и нанес ответный удар, целясь кулаком в пах.
Попал он в бедро, но тут же ударил снова, и на этот раз удар пришелся точно в мошонку, оказавшись достаточно сильным, чтобы Дойл ослабил захват.
Заскрежетав зубами от злости и боли, Дойл чуть отступил.
И увидел, как рука О'Коннора потянулась за пистолетом.
Охотник за террористами бросился на противника, и оба, налетев на дверь, ввалились в столовую, где, натолкнувшись на стол, перевернули его.
Расставленные на столе тарелки полетели на пол и с грохотом разбились. На дерущихся дождем посыпались столовые приборы.
"Четыреста пятьдесят девятый" отлетел в сторону.
Протянув руку, О'Коннор попытался достать его.
Дойл схватил вилку и что было мочи ударил ею по вытянутой руке.
Зубья воткнулись в тыльную сторону кисти, сломали две пястные кости и вышли из ладони. Хлынула кровь. Когда ирландец перекатился на спину, вилка по-прежнему торчала из руки.
Дойл отбросил пистолет в сторону и вскочил на ноги.
О'Коннор орал, пытаясь вытащить вилку. Кровь хлестала из раны и стекала по руке.
Дойл с размаху ударил его ногой в пах, не без удовольствия наблюдая, как тот согнулся пополам, корчась от боли.
Со страдальчески искаженным лицом ирландец грохнулся на пол, приземлившись совсем рядом с пистолетом. Он резко выбросил в сторону левую руку, схватил оружие и, описав рукой полукруг, навел его на Дойла.
Раздались два громких выстрела.
Первая пуля продырявила антикварное бюро, стоявшее в углу комнаты, вторая угодила в стену, от которой отвалился целый пласт штукатурки.
Дойл нырнул в прихожую и, перекатываясь по полу, продвигался таким образом к лестнице.
Еще две пули пронеслись ему вслед. Одна расщепила деревянную ступеньку, другая раздробила перила.
Дойл поднял отломившуюся балясину и выставил ее перед собой, как бейсбольную биту.
И когда О'Коннор вылетел из столовой, Дойл размахнулся своей импровизированной дубинкой и вытянул его поперек груди.
Пистолет снова вылетел из рук ирландца, от удара у него перехватило дыхание, но теперь он бросился к входной двери в отчаянной попытке убежать от этого сумасшедшего, от этого ненормального Джека, мать его, Фейгана.
О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной - на сей раз по спине.
Ему удалось все же выбежать на улицу.
Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.
О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.
Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.
Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.
О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.
Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42