А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- Мы все присягали на крови, вступая в организацию. Давали обет помогать друг другу и вот предали своего.
- Это не было предательством, - возразил Во Фэн.
- Джоуи Чанг пока сидит в тюрьме у "гуэйло". Ему нужна наша помощь. Мы же отвернулись от него, - продолжал Вонг.
- Он не оставил нам выбора, - возразил Джеки Тай.
- Навредил бы организации, - добавил Во Фэн.
- И поэтому вы решили его предать?
- Что нам оставалось делать? - развел руками Во. - Нет смысла жевать уже пережеванное. Чанг не смирился бы с нашим решением. Мы не могли рисковать всей организацией ради него.
- Вместо этого вы заключаете мир с нашими врагами. Стелетесь перед ними, - прошипел Вонг.
- Где твое уважение к старшим? - рявкнул Тай.
- Я уважаю вас, Мастер. Я вас всех уважаю, - сказал Вонг, поднимая руку и размашистым жестом обводя всех старейшин, смотревших на него. - Но Джоуи Чанг тоже заслуживает моего уважения и верности.
- Значит, Чанг заслужил твою верность, а мы нет? - спросил Дэвид Лун.
- А как насчет вашей верности товарищу, попавшему в беду?
Перепалку остановил Во Фэн, подняв руку.
Внимательно взглянув в лицо каждого, он заговорил. Он произносил слова медленно и раздельно, словно подбирал с таким расчетом, чтобы оно произвело наибольший эффект.
- Мы победили Хип Синг, - сказал он. - Мы выиграли войну, давайте же не упустим мир из-за раздоров между собой. Чанг действительно не оставил нам выбора. Не могли же мы позволить ему подвергать опасности все то, за что так упорно сражались.
Все одобрительно закивали.
Но Фрэнка Вонга это не впечатлило.
- И вы так легко сбрасываете со счетов человека, который вам стольким помог? - спросил он.
- Он знал порядки нашей организации, он был связан тем же обетом, о котором ты говорил, - сказал Тай. - Но решил его нарушить.
- Ничего он не нарушал, - бросил Вонг. - Он только сказал вам о своих чувствах и за это был наказан предательством.
- Так ты предлагаешь продолжить войну с Хип Синг? - Голос Во дрожал. - Ты предлагаешь отвергнуть их предложение о мире? И все ради одного человека?
Вонг тяжело вздохнул.
- Чанг нам брат, - произнес он спокойно. - И мы предали его. Это все, что я знаю.
- Если забота об остальной организации есть предательство, тогда ты прав, - пожал плечами Во.
- Что ж, в таком случае я в этом не участвую, - резко бросил Вонг. - И, учтите, не буду сидеть сложа руки и спокойно наблюдать, как белые гноят его в одной из своих тюряг. Он достойный человек.
- Его достоинств никто не умаляет, но его несдержанность могла принести нам вред, - возразил Во. - То, что он говорил, было лишено здравого смысла, он просто неуравновешенный человек. Не задумывался ни над своими действиями, ни над последствиями своих поступков для нас всех. Он говорил и думал как эгоист. И ему нет места среди нас.
- Почему ты не хочешь это понять? - включился Тай.
- Я понял лишь одно - насколько вы вероломны, - бросил Вонг.
- Тогда, пожалуй, и тебе тоже здесь нет места, - развел руками Во.
Вонг посмотрел ему в глаза долгим испытующим взглядом и направился к двери.
- Я не отвернусь от Джоуи Чанга, - бросил он на ходу.
И ушел.

Глава 96
Джоуи Чанг очнулся от беспокойного сна, когда чья-то рука стала трясти его за плечо. Он перевернулся на спину, открыл глаза и, щурясь со сна, огляделся: кто там его потревожил?
Над ним склонился полицейский в форме.
Чанг смерил его злобным взглядом и вновь откинулся на подушку.
Койка была узкой и для человека средней комплекции, так что Чангу приходилось соблюдать осторожность, чтобы не свалиться с нее.
Камера представляла собой квадрат двенадцать на двенадцать футов, и, кроме кровати, там помещались только ведро (им Чанг вынужден был пользоваться ночью) да маленький стол. На столе красовались остатки завтрака, принесенного часом раньше. Куски бекона с яйцом прилипли к толстому слою давно застывшего жира. Чанг взглянул на пищу и почувствовал тошноту.
- Пошевеливайтесь, пора идти, - сказал человек в форме, снова коснувшись его плеча.
Чанг поежился, принял сидячее положение и стал руками растирать лицо. Господи, он словно целый месяц не спал. Во рту кисловатый привкус. Встав с койки, Чанг сплюнул в ведро.
- Неужто даже умыться нельзя? - буркнул он раздраженно.
- Умоетесь в "Чистилище", - отрубил полицейский, надевая на него наручники.
Второй полицейский безучастно стоял в дверях.
Чанг поправил волосы закованными в наручники руками и, зевнув, позволил охранникам вывести себя из камеры. Оба полицейских вышли за ним в коридор и повели мимо плотно закрытых дверей других камер.
Возле одной из них стоял третий человек в форме полицейского. Когда Чанг и два его конвоира подошли к этой камере, он открыл дверь и отступил, давая им проход.
За порогом Чанг обнаружил, что они оказались на заднем дворе полицейского участка, и дверь, как оказалось, выходит на бетонированный двор, еще темный после недавнего дождя.
Небо затянули тучи, серые и беспросветные, грозившие вновь промочить насквозь всю столицу. Здания, окружавшие двор, были сложены из камня того же хмурого серого цвета. Несмотря на пасмурную погоду, Чанг, выйдя на дневной свет, прикрыл глаза руками - наручники его глухо звякнули.
Арестованного уже ждали пересылочный фургон и полицейская машина. Задние дверцы фургона были открыты, Чанг заметил внутри еще одного полицейского.
Им предстояло проехать по узкому, в ширину фургона, как подметил Чанг, проезду. У полицейской машины их ждали еще два констебля в форме. Завидя процессию, они забрались в свой автомобиль и завели мотор.
Один из сопровождавших Чанга полицейских кивком головы показал ему на фургон: мол, влазь.
И тут Джоуи услышал рев мотора.
По узкому проезду во двор влетела черная "астра", ее водитель крутанул руль, и машина, взвизгнув покрышками, описала почти полный круг по бетону.
Чанг остановился, ошеломленный, а "астра", рванувшись вперед, врезалась в полицейский автомобиль. От удара водителя швырнуло вверх, и он тяжело рухнул на сидевшего рядом напарника. "Астра" же мгновенно стала давать задний ход, едва не задев при этом полицейского, - тот успел прыгнуть в сторону. Он пытался и Чанга потащить за собой, но тот и сам успел отступить на шаг назад.
"Астра" с глухим стуком врезалась в фургон, полицейский, сидевший в нем, описав дугу, растянулся на бетоне.
А из "астры" уже выскакивал ее сумасшедший водитель.
Мужчина в глухой маске с прорезями для глаз и рта.
В руках этого человека китаец заметил пистолет.
Он почувствовал, как его хватают за запястье и швыряют на заднее сиденье "астры".
Один из полицейских бросился на типа в маске, но тот, размахнувшись, ударил полицейского по переносице рукояткой пистолета. Кровь брызнула из разбитого носа.
А нападавший, оказавшись уже на водительском сиденье, нажал на акселератор. Задние колеса, пробуксовывая, бешено вращались на мокром бетоне, но вот "астра" рванулась вперед и, промчавшись по узкому проезду, вылетела на улицу.
Чанг, ошеломленный всем произошедшим, лежал поперек заднего сиденья, а "астра", вклиниваясь в транспортный поток, уже успела ударить такси, развернуть его и отбросила на встречную полосу. Хор автомобильных гудков и звон бьющихся фар сопровождали столкновение.
"Астра" петляла в потоке автомобилей, отталкивая и тараня машины, которые не могла объехать, чтобы как можно дальше уйти от полицейского участка.
Водитель, поглядывая в зеркало заднего вида, держал под контролем ситуацию, но и уверившись, что полицейские не преследуют его, скорость не сбавил, а только покрепче сжал руль, когда машина выезжала на Друри-Лейн.
Чанг тоже поглядел в заднее окно - не сел ли кто-то им на хвост. От всех этих событий у него голова шла кругом.
Кто же это так рискнул, чтобы вызволить его?
КТО?
Чанг почувствовал, что автомобиль сбавляет скорость. Водитель, подцепив маску пальцем, сдернул ее с лица.
- Надо сменить машину, - сказал незнакомец. Он повернул голову и взглянул на Чанга. - Не поднимай башки и лежи молча, мать твою перетак. Понял? - зашипел на китайца Шон Дойл.

Глава 97
- Кто ты?
Слова Джоуи Чанга эхом отозвались в пустой комнате, отражаясь от стен и усиливаясь в замкнутом пространстве.
Джоуи не имел ни малейшего представления, где он находится. Ему было понятно только одно: добра не жди.
Стены из красного кирпича потемнели от сырости и покрылись плесенью, а воздух такой затхлый, словно Чанг и его похититель оказались первыми людьми, кто посетил эту трущобу за последнее десятилетие.
Окна - те, что не были забраны досками, - заросли грязью до такой степени, что не пропускали света. Снаружи их покрывал птичий помет. Штукатурку, похоже, наносили садовым совком.
Пол покрывали масляные пятна, и Чангу казалось, что он чует запах бензина. Груды мусора - пустые жестянки, целлофановые пакеты, обрывки пожелтевших газет - валялись вокруг. К духу запустения, насквозь пропитавшему это местечко, добавлялась вонь гниющих отбросов.
Откуда-то сверху до Чанга порой доносился грохот, в котором он в конце концов узнал шум проносившихся над ним поездов. И всякий раз мелкие хлопья потерявшей первоначальный цвет штукатурки слетали с потолка и грязным снегом падали вниз, оседая у него на плечах.
Чанг сидел на видавшем виды деревянном стуле, одна из задних ножек которого держалась лишь потому, что ее скрепили, обмотав проволокой. Вокруг валялись ящики из-под апельсинов, два из которых, перевернутые на попа, стояли напротив.
Шон Дойл, попыхивая сигаретой, расположился на одном из них. Он безучастно следил за Чангом, его серые глаза не выражали никаких эмоций. Затянувшись сигаретой, он бросил ее под ноги.
Дойл отметил неуверенность в глазах Чанга, но китаец все же выдерживал его взгляд.
ИТАК, ЭТО И ЕСТЬ ТОТ СУКИН СЫН, ЧТО ПРИКАЗАЛ МЕНЯ УБИТЬ, А?
- Если ты собираешься убить меня, то ради этого удовольствия ты доставил себе чересчур много хлопот, - сказал Чанг.
- Возможно, - спокойно ответил Дойл. - Но это мое дело, не так ли, мистер Чанг?
- Ты знаешь меня?
- Я знаю все о тебе, мать твою растак. Имя, чем занимаешься и что из себя представляешь. Я знаю о твоей организации. И о твоих связях с ИРА.
Чанг сглотнул противный комок, и Дойл уловил выражение озабоченности, промелькнувшее на лице китайца.
Охотник за террористами едва заметно улыбнулся.
- Да, я знаю об этом дерьме, - продолжал он. - Я даже знаю о тех стволах, которые Пол Риордан продал тебе за наркотики.
- Тебе так много известно обо мне, что, по сравнению с тобой, я нахожусь в невыгодном положении.
- Ты совершенно прав, твою мать, - бросил Дойл и потянулся за очередной сигаретой.
Чанг беспокойно поерзал на своем стуле, наручники брякнули, когда он пошевелил кистями рук. Он посмотрел на запястья и увидел красные полосы под браслетами.
- Зачем я тебе нужен? - спросил Чанг.
- Мне нужна кое-какая информация. О тех стволах, что ты купил у Риордана.
- Кто ты?
- А ты не в том положении, чтобы задавать вопросы, Чанг, но, раз уж ты спросил, я отвечу. Меня зовут Дойл. Ты приказал меня убить. Я хочу знать, почему?
- Это было частью договора с ИРА.
- Ты пакцин триады Тай Хун Чай, верно?
Китаец кивнул.
- И все нападения осуществлялись только по твоему указанию, - продолжил Дойл. - Я это знаю наверняка, потому что основательно подготовился к нашему разговору. Три твоих узкоглазых кореша пытались убить меня в Белфасте неделю тому назад. Это тебе о чем-нибудь говорит?
Чанг не ответил, он просто смотрел в глаза Дойлу.
- Твои ребята облажались, как ты понимаешь, - сказал охотник за террористами, выпустив струю дыма.
- Так ты ввязался в неприятности, отбивая меня у полиции, только затем, чтобы убить меня?
- Как я уже сказал, мне нужна информация.
- Похоже, тебе и без того все известно. Чем же я могу помочь? - В голосе Чанга слышалась издевка.
- Где эти стволы, говори!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42