А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Домой, в постель.
— Ты думаешь, полиция до нее не доберется?
— Не знаю. Но в любом случае они не ворвутся в дом без специального разрешения. А врач подтвердит, что девушку нельзя беспокоить, пока она не выйдет из шока.
— Сколько времени это может продлиться?
— Двенадцать часов.
— Вряд ли у тебя получится сделать что-нибудь за двенадцать часов.
— Должно получиться. Снова зазвонил телефон.
Коротко поблагодарив дежурную, Дрейк обернулся к Мейсону.
— Делла сейчас будет здесь.
— Наконец-то, — облегченно вздохнул Мейсон, — нам давно пора ехать.
— Будь осторожен, у тебя могут быть неприятности, — начал Дрейк.
— У меня и так куча неприятностей, — прервал его адвокат.
На пороге появилась Делла Стрит.
— Все в порядке, Делла? — быстро проговорил Мейсон.
— Все в порядке, шеф.
— Где она?
— Моя соседка уехала на неделю и оставила ключ, чтобы я покормила ее попугайчика. Я пока оставила Эвелин в этой квартире.
— С врачом не было проблем?
— Никаких.
— Что он сказал?
— Осмотрел ее, сделал укол и велел не беспокоить ни при каких обстоятельствах.
— А как Эвелин?
— О, держалась отлично. Кажется, из нее выйдет очень неплохая актриса. Девушка великолепно играет — или же… или же она действительно в полном отчаянии. Пока мы ехали в машине, она все время рыдала и смеялась и даже однажды упала в обморок. Я по-настоящему испугалась.
— Хорошо. Ты засвидетельствуешь это, если потребуется.
— Шеф?..
— Да?..
— Она очень хорошо ведет роль. Может быть, даже слишком хорошо.
— Так и надо, — улыбнулся Мейсон, — как погода, Делла?
— По-прежнему. Дождь.
— Хорошо. Сбегай в нашу контору. Свет не включай, но постарайся найти плащи. Если у дверей стоят журналисты, не останавливайся. Сделай вид, что идешь звонить, или сразу возвращайся обратно.
— Бегу, шеф, — проговорила Делла уже с порога.
— Спасибо, Пол, — обернувшись к Дрейку, сказал Мейсон, — мы поехали. Я тебе еще позвоню.
— Смотри не влипни в какую-нибудь грязную историю, — предостерегающе произнес Дрейк.
— Риск — благородное дело, — засмеялся Мейсон.
— Ты, как всегда, уверен, что сможешь помочь выпутаться клиенту, Перри?
— Я, как всегда, стараюсь докопаться до истины, Пол.
Глава 10
Машина Мейсона свернула на аллею, ведущую к дому Элен Чейни.
— На пунктуальность Алдриха можно рассчитывать, — проговорил Мейсон, глядя на часы, — значит, первое действие нашего маленького спектакля должно закончиться к половине одиннадцатого.
— Вы уже разработали план кампании, шеф?
— Да, в общих чертах. — Что мы будем делать?
— Постараемся добиться, чтобы Мэрвилл Алдрих дал алиби Элен на случай, если против нее будут выдвинуты обвинения.
— Да он скорее согласится разрезать себя на кусочки, если только узнает, чего мы от него хотим!
— Посмотрим, — усмехнулся Мейсон. Машина остановилась перед подъездом.
— Похоже, она строит из себя важную даму, — проговорила Делла, разглядывая богато отделанный фасад.
— У нее нет выбора, — ответил Мейсон, — актриса всегда нуждается в декорациях. Ей нужен такой дом, в котором она могла бы устраивать приемы и принимать прессу.
— Вряд ли она могла мечтать об этом еще несколько лет назад.
Кивнув в ответ, Мейсон пропустил Деллу вперед, и через несколько секунд они уже поднимались по широкой парадной лестнице, ведущей ко входу. Справа от двери блестела маленькая изящная кнопка, отделанная перламутром. Мейсон решительно позвонил и приготовился ждать. Но не успел колокольчик вызвонить до конца свою мелодию, как на крыльцо уже выбежала миловидная брюнетка с сияющей улыбкой. При виде Мейсона и Деллы Стрит ее радостное выражение внезапно сменилось выражением неприступной холодности.
— Простите, я не предполагала… Я ждала… Одну минуточку… Вильям! — обернувшись, позвала она.
— Да, мадам. — В глубине холла показался суровый, важного вида лакей.
— Вы кого-то ищете? — Элен снова повернулась к Мейсону.
— Вас.
Она покачала головой:
— Сожалею, но у меня сегодня вечер занят. Я скоро ухожу. Вильям, будь любезен, покажи этим людям… Постойте, а вы случайно не Перри Мейсон?
Мейсон кивнул. Казалось, Элен не знает, как ей поступить.
— Это меняет дело, но… Вам обязательно нужно говорить со мной? — проговорила она наконец.
— Да, это необходимо.
— Пожалуй, я могу уделить вам несколько минут. Но только несколько минут, не больше.
— Возможно, этого будет достаточно.
— Вильям, проводи гостей в дом, — распорядилась она, очаровательно улыбнувшись Мейсону. — Надеюсь, вы меня извините, я сейчас вернусь.
Мейсон и Делла в сопровождении лакея миновали анфиладу комнат и оказались в небольшой, уютно обставленной гостиной. Через несколько минут к ним присоединилась Элен.
— Это мисс Стрит, моя секретарша, — представил Деллу Мейсон.
— Я очень рада познакомиться с вами обоими, — чопорно проговорила Элен. — Вот кресла, присядьте, пожалуйста.
— Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Чейни.
— Я вас слушаю.
— Мой вопрос касается мистера Мэрвилла Алдриха.
— Давайте будем откровенны, — улыбнулась она. — Я прекрасно осведомлена о ходе дела. Вы защищаете эту официантку, не так ли?
— Вы совершенно правы.
— Я почти уверена, что ее освободили именно благодаря вам. Кстати, мистер Мейсон, не кажется ли вам любопытным тот факт, что эти драгоценности так и не нашли?
— Мне это кажется чрезвычайно любопытным.
— Так вот, Ирэн все мне о вас рассказала. Вы ее просто очаровали. Она сказала, что сама предложила вам деньги и будет ждать ответа до десяти тридцати. Ирэн всегда сначала досконально изучает закон, а потом поступает так, как считает нужным. А мне, мистер Мейсон, все эти параграфы и пункты абсолютно ничего не говорят. К тому же я мало что смыслю в делах. Так вот, если вы хотите обсудить какой-нибудь не терпящий отлагательства вопрос, обратитесь к моему адвокату. У меня есть менеджер, который распоряжается моими деньгами, адвокат, который решает мои проблемы, и агент, который заключает за меня контракты. Таким образом, у нас с вами остается не так уж много тем для разговора — разве что погода, а она сегодня отвратительна, на мой взгляд, хоть я и понимаю, что фермеры дождя ждут не дождутся.
— У нас осталась еще одна тема для разговора.
— Какая же?
— Револьвер, который купил для вас Мэрвилл Алдрих. Несколько мгновений она в молчании оценивающе разглядывала Мейсона и наконец медленно произнесла:
— А в чем дело?
— Я бы хотел взглянуть на него, если вы не возражаете.
— Зачем?
— Для того, чтобы помочь вам избежать лишних толков в прессе, которые могут вам не понравиться.
В ответ раздался беззаботный смех Элен.
— Вы очень оригинальны, мистер Мейсон! Только час назад мне звонил какой-то молодой человек, и когда дворецкий спросил у него, в чем, собственно, дело, оказалось, что для моей карьеры просто жизненно важно дать очередное интервью его газете. Вот видите, а вы советуете мне избегать лишних толков в прессе.
— И все-таки я настаиваю.
— Но почему?
— Может быть, вы не имеете ясного представления о системе продажи оружия в штате Калифорния. Между тем она строго регламентирована законом. Каждый покупатель несет личную ответственность за приобретенный им револьвер. Каждый револьвер имеет свой особый номер, записанный на имя владельца. Сведения об имеющемся у жителей штата оружии хранятся в полицейском управлении и у шерифа.
— Я все еще не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.
— Существует опасность того, что владельцу придется отвечать за незаконное использование его оружия посторонними лицами.
Не могли бы вы выражаться яснее, мистер Мейсон?
— Что ж, буду с вами откровенен. Я боюсь, что речь идет об оружии, принадлежащем вам.
— Из револьвера кто-то стрелял, мистер Мейсон? — Разве это невозможно?
— Конечно, нет. Револьвер лежит у меня в столе, в полной сохранности.
— Не могли бы вы удостовериться в этом? Я думаю, вы обнаружите, что револьвера в столе уже нет.
После минутного колебания Элен проговорила:
— Хорошо. Если вы настаиваете, я схожу и проверю. Это не займет много времени.
Она встала и направилась к двери. Движения ее выдавали в ней актрису.
— Могу поспорить, еще два-три года назад у нее не было этой походки, — пробормотала Делла.
Мейсон взглянул на часы, потом на Деллу и вдруг увидел, что секретарша молча делает ему какие-то знаки. Мейсон удивленно поднял брови. Делла снова подмигнула. Встав, Мейсон приблизился к ее креслу. В висящем на противоположной стороне зеркале отражался кусочек освещенного холла, и можно был разглядеть, как, стоя у телефона, Элен набирает номер. Улыбнувшись, Мейсон поднес палец к губам и, осторожно ступая, вернулся на свое место. Делла продолжала рассматривать отражение. Минут через пять в гостиной снова появилась Элен.
— Все в порядке. Он у меня, мистер Мейсон. — Весь ее вид выражал уверенное спокойствие. — Как я и думала, он на своем месте, у меня в спальне. Так что какие бы нелепые слухи до вас не доходили, мистер Мейсон, обо мне вам беспокоиться нечего.
Элен не садилась, словно давая понять Мейсону, что аудиенция закончена.
Мейсон достал из кармана револьвер, покрутил его в руках и произнес:
— В таком случае все в порядке, по-видимому, этот револьвер, в котором не хватает двух патронов, не имеет к вам отношения.
Элен насмешливо взглянула на адвоката.
— Я рада, что вы это поняли, мистер Мейсон. Он не имеет ко мне никакого отношения. Простите, теперь я должна идти. За мной как раз должны были заехать.
— Ну разумеется, — проговорил Мейсон, поднимаясь. — Извините, что побеспокоил вас. Я надеялся оказать вам услугу, мисс Чейни.
— Я ценю ваше участие, мистер Мейсон.
Делла и Мейсон уже выходили из комнаты, когда в холле снова зазвучала трель колокольчика.
На лице Элен не дрогнул ни один мускул. Лакей в нерешительности застыл посреди холла, дожидаясь приказания. Элен кивнула, и Вильям бросился открывать дверь.
На пороге стоял Мэрвилл Алдрих. Одетый в элегантный черный плащ, мягкую фетровую шляпу и шелковый шейный платок, он казался моложе и изящнее, чем был в конторе у Мейсона.
— Здравствуйте, Вильям, — проговорил он. Увидев входящих в холл Элен, Мейсона и Деллу Стрит, он внезапно замолчал, не закончив фразы, и шагнул им навстречу.
— Добрый вечер, Элен, — произнес он, снимая шляпу. Затем, повернувшись к Мейсону и Делле Стрит, отрывисто проговорил: — Здравствуйте, мистер Мейсон и мисс… Стрит?
— Да, это мисс Делла Стрит, — приветливо улыбаясь, подтвердил Мейсон.
— Я бы не хотел, мистер Мейсон, чтобы вы беспокоили мисс Чейни разговорами об этой компенсации. Полагаю, адвокату следует обсуждать дела с другим адвокатом — я думаю, мисс Чейни сообщила вам, к кому…
— Ну конечно, мистер Алдрих, — живо ответил Мейсон, — у меня и в мыслях не было надоедать мисс Чейни обсуждением деловых проблем. Цель моего визита совершенно другая; видите ли, я надеялся, что помогу мисс Чейни избежать ненужной шумихи.
— В чем дело? — холодно проговорил Алдрих.
— Мистер Мейсон решил, что мой револьвер оказался в руках у какого-то преступника, — со смехом сказала Элен.
— Ваш револьвер? — переспросил Алдрих. — Что это значит, мистер Мейсон?
— Я имею в виду револьвер, подаренный вами мисс Чейни, — спокойно объяснил Мейсон.
— Я не дарил ей… — начал Алдрих, но Элен быстро перебила его:
— Тот маленький кольт, который ты мне дал, помнишь? Ты еще хотел, чтобы он лежал у меня в спальне на всякий случай.
— Кто рассказал вам про этот револьвер, мистер Мейсон? — резко произнес Мэрвилл Алдрих.
— Я всего лишь сверял по картотеке номер этого револьвера, — проговорил Мейсон, вынимая из кармана кольт, отданный ему Эвелин, — выяснилось, что это один из двух револьверов, купленных вами в магазине спортивных товаров в Ньюпорт-Бич.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30