А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Оно не имеет под собой достаточных оснований. Оно никак не вытекает из показаний свидетеля.
С высоты своего места судья Киппен с любопытством взглянул на молодого адвоката.
— Правильно ли я вас понял, мистер Нили, — доброжелательно, но с оттенком легкого недоумения проговорил он, — основываясь только на том факте, что пуля не может быть достаточно тщательно исследована, вы предлагаете не включать оружие, по всей видимости находившееся у обвиняемой, в число улик?
— Обвинение не доказало, что револьвер находился у обвиняемой. Он был изъят у мистера Мейсона.
— Разумеется, можно придираться к мелочам, — судья пожал плечами, — но я не хотел бы быть излишне пунктуальным. Вы можете представить свидетельство, доказывающее, что револьвер находился у другого лица. Если же такого свидетельства не существует, выводы обвинения должны быть приняты во внимание.
— С позволения суда, я хотел бы высказать еще одно замечание: несмотря на заявление свидетеля, мы пока не знаем, из какого оружия было совершено убийство.
— Я не вижу никаких оснований не доверять очевидным фактам: обвиняемая показала, что у нее был револьвер и что из него она произвела два выстрела в направлении движущейся следом машины, которой управлял человек с лицом, закрытым наволочкой.
— И мы можем с уверенностью сказать, что ни одним из двух этих выстрелов человек этот не был убит, — вмешался Мейсон.
— Почему?
— Потому что из показаний свидетеля следует, что наволочка была надета на жертву после совершения преступления.
— Именно. Этот вывод и дает возможность обвинению настаивать на виновности подсудимой, — проговорил судья.
— Совершенно верно. И именно этот вывод позволяет утверждать, что убитый не является тем человеком, в которого стреляла обвиняемая.
— Как? Что вы сказали? — Судья Киппен даже привстал от неожиданности. — Вы считаете, что в тот день на дороге было два человека в масках из наволочек?
— А почему бы и нет? — улыбнулся Мейсон. — Мы предлагаем обвинению доказать обратное.
— Если это очередной спектакль, — покачал головой судья, — вам не удастся заставить меня принять ни одно из ваших возражений, но если у вас есть доказательства…
— Они есть, ваша честь, — произнес Мейсон. — Я попросил бы суд провести повторный осмотр того места, где была найдена машина.
— Что нам это даст, мистер Мейсон?
— Защита сможет представить реальные доказательства, подтверждающие ее правоту. Я думаю, эти доказательства покажутся суду достаточно убедительными.
— Ваша честь, — голос Страуна дрожал от негодования, — всем давно известно, что во время предварительного следствия адвокаты нередко стараются отвлечь внимание суда подобными эффектными выходками. Между тем функции нашего сегодняшнего разбирательства четко определены: мы должны установить, было ли совершено преступление, и если да — есть ли вероятность, что подсудимая является его участницей. Я уверен, что, принимая во внимание доказательства, представленные обвинением, суду следует ответить на оба поставленных вопроса утвердительно.
— Суд склонен согласиться с мнением прокурора, мистер Мейсон, — проговорил судья.
— Разумеется, — произнес Мейсон, вновь занимая свое место за столом защиты.
— Простите, мистер Мейсон, — обратился к нему судья Киппен, — я не собирался лишать вас возможности отстаивать свое мнение.
— Мне нечего сказать, — произнес Мейсон, — имеющиеся свидетельства показывают, что убийство было совершено и что виновна в нем, по-видимому, подсудимая.
— Вы… Вы так считаете? — с недоумением проговорил судья.
— Да, конечно. Но мне бы хотелось, чтобы уважаемый суд согласился с тем, что имеющихся свидетельств недостаточно для всестороннего рассмотрения дела.
— Я, кажется, начинаю понимать, — улыбнулся судья.
— Я протестую, — проговорил Джофри Страун. — Я считаю…
— Вы хотите лишить обвиняемую права представлять доказательства своей невиновности? — не дав ему договорить, горячо произнес Мейсон.
— Нет, разумеется, нет, но… Я так и знал: нас снова втянули в эту игру. Я не понимаю, что может извлечь суд из повторного обследования места происшествия. В конце концов, у нас есть фотографии.
— Что ж, дайте мне взглянуть на них, — решительно произнес судья, — если мне покажется, что в этом есть необходимость, мы сами осмотрим место происшествия.
— Надо ли мне приглашать фотографа, чтобы он засвидетельствовал подлинность снимков, ваша честь? — спросил Страун.
— Это необходимая процедура, если только…
— О, в этом нет необходимости, — проговорил Мейсон, — мы разделяем стремление суда, насколько это возможно, сократить время предварительного расследования. Если господин прокурор даст слово, что эти снимки были сделаны под его руководством опытным фотографом и что они правдиво освещают изображенную на них действительность, у нас не будет оснований не принять их в качестве допустимой улики.
— Очень хорошо, ваша честь, — произнес Страун и с улыбкой обратился к Мейсону: — Возможно, я был к вам несправедлив. Меня радует ваше стремление к сотрудничеству.
— Боюсь, — улыбнулся в ответ Мейсон, — вам еще не однажды представится случай не согласиться со мной.
— Здесь десять фотографий, — продолжал Страун, — они пронумерованы, и у каждой на обороте помечено, что изображено на ней.
— Я могу взглянуть на копии? — спросил Мейсон.
— Разумеется. — Страун протянул адвокату пачку бумаг.
Мейсон и Нили склонились над фотографиями. Не отрывая глаз от одного из снимков, Мейсон медленно поднялся и произнес:
— Я бы хотел привлечь внимание суда, равно как господина прокурора, к изображению номер семь, на котором мы видим, как это указано на обороте, деревянную опору решетки, пробитую пулей.
— Да, я вижу, — проговорил судья, — и что же?
— Суд, может быть, заметил в глубине снимка большой дуб — он расположен слева от столба. Если приглядеться, можно различить на его стволе довольно отчетливое пятно на высоте… Я бы сказал, на высоте двух с половиной — трех футов от земли. Это светлое пятно с темным центром.
— Ну да, вот оно, — судья внимательно изучал фотографию, — продолжайте, мистер Мейсон.
— Мне кажется, оно похоже на след от пули, — проговорил, садясь, Мейсон.
— Ваша честь, — быстро заговорил Страун, — нет сомнений в том, что это пятно появилось здесь по небрежности фотографа. Я допускаю также, что, возможно, мы имеем дело с каким-нибудь наростом на самом дереве. Вы видите — нас опять пытаются отвлечь в сторону. Это пятно не может быть пулевым отверстием, потому что…
Страун внезапно умолк.
— Почему? — после секундной паузы спросил Мейсон.
— Потому что, — выпалил прокурор, — потому что обвиняемая стреляла только дважды.
— Совершенно верно. Об одной пуле мы знаем, что она была выпущена из этого револьвера и попала в столб. Моя подзащитная утверждает, что два раза не целясь спустила курок. Если окажется, что вторая пуля застряла в стволе дуба, мое предположение о том, что человек, найденный в ущелье, не был…
— Я обращаюсь к суду! — прервал его Страун. — Утверждение адвоката абсурдно! Это всего лишь ловкий трюк! Я прошу суд принять во внимание еще одну деталь: револьвер находился длительное время в руках мистера Мейсона. Почему бы нам не предположить, что он сам выстрелил один раз в столб, а второй в дерево и таким образом обеспечил своей клиентке прекрасное алиби.
— Вы забываете, — улыбнулся Мейсон, — что сержант Голкомб заявил буквально следующее: он увидел дыру в столбе сразу же, как прибыл на место преступления. Мы все прекрасно знаем, что со времени моего отъезда и до времени прибытия мистера Голкомба на месте происшествия постоянно находились представители властей и репортеры.
— Но в тот день сержант ничего не сказал своим спутникам об отметине на столбе… — попытался возразить Страун.
— Вы хотите сказать, что ваш свидетель солгал? — резко спросил Мейсон.
Спор прервал судья Киппен:
— Я считаю, что суду следует выполнить просьбу адвоката Мейсона. Это займет не так много времени. Мы отправимся сейчас же и дадим возможность господину адвокату указать нам прямо на месте пятно, вызвавшее его подозрение. Мистер Рэдфилд, суд попросил бы вас поехать с нами и высказать свое компетентное мнение по поводу этой отметины на стволе дерева.
— С удовольствием, ваша честь, — отозвался Рэдфилд.
Репортеры, видя, как на их глазах не слишком любопытное дело внезапно становится захватывающим событием, бросились к телефонам, не дожидаясь даже, пока задумчиво рассматривающий фотографии судья Киппен объявит перерыв.
Глава 15
Несколько машин одна за другой осторожно пробирались по извилистой горной дороге. Внезапно автомобиль сержанта остановился, за ним остановились и все остальные. В одном месте заграждение было, по-видимому, недавно отремонтировано. На эту-то часть ограды и указал с важностью Голкомб, произнеся: — Ваша честь, перед вами место преступления.
— Где тот столб, в который попала пуля? — спросил у фотографа судья Киппен. — Ах да, спасибо, я вижу.
— А вот и дуб, — указал на дерево Мейсон.
Судья скептически оглядел ствол, но вдруг глаза его загорелись любопытством.
— Здесь на коре действительно какой-то свежий след. Похоже, что пуля… Нет-нет, я не буду делать никаких поспешных заключений.
Сержант Голкомб взволнованно прошептал что-то на ухо Страуну.
— Ваша честь, — проговорил прокурор, — мы не хотим идти против фактов, но никакая пуля не будет для нас достаточным доказательством, пока не станет известно, кто и когда произвел выстрел.
— Если вы так педантичны, мистер Страун, — произнес судья Киппен, — вы не можете не помнить сегодняшнее заявление сержанта Голкомба, в котором он утверждал, что лично взял на себя ответственность за поиски пули на месте событий. Он рассказал, как заметил пулевое отверстие в столбе и как после того решил, что больше искать не стоит; мы считаем, что было произведено два выстрела, и мистер Голкомб предположил, что поблизости могут находиться только две пули. По моему мнению, мистер Страун, такой подход к делу нельзя назвать удовлетворительным. Я думаю, вы согласны со мной: в задачу полиции входит тщательный осмотр места преступления. Полицейский должен быть уверен в том, что на обследуемой им территории не было заметно ни других пуль, ни следов от них.
— Да, ваша честь, но не мог же я простоять тут целую ночь, дожидаясь, не взбредет ли кому-нибудь в голову приехать сюда и пострелять.
— Разумеется, вы не могли, сержант, — резко ответил судья, — но если бы вечером вы с достаточным вниманием осмотрели ограду, дорогу и дерево, сейчас мы знали бы наверняка, стрелял ли кто-нибудь после вашего отъезда или нет. А теперь давайте принесем лестницу и посмотрим, что же все-таки там за отметина.
— Я думаю, проще всего будет зайти за лестницей вон в тот дом, за аркой, — предложил Голкомб, — по-моему, там живет одна художница, она… Да вот и она сама!
От дома к воротам медленно спускалась высокая седовласая женщина, на ее когда-то миловидном лице резко выделялись острый нос и твердый волевой подбородок.
— В чем дело? — У нее был резкий вибрирующий голос.
— Добрый день, мадам, — вежливо приподнял шляпу судья, — мы ведем расследование в связи с несчастным случаем, произошедшим здесь недавно.
— Ах да, конечно, — улыбнулась она, — меня зовут Мэри Эвнис. Видите ли, я художница и предпочитаю жить здесь в уединении, потому что…
Не дав ей начать монолог, обещавший затянуться надолго, судья торопливо произнес:
— Миссис Эвнис, мы хотим исследовать одно отверстие в коре дуба — возможно, это след от пули, но оно расположено довольно высоко, и без стремянки нам до него не добраться. Не одолжите ли вы ее нам на несколько минут?
— Ну конечно, — быстро отозвалась она, — если вы ищете пулю, я и ее могу вам предложить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30