А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Насторожённее всех вела себя Дестини Мейд, поскольку вряд ли считала нужным это скрывать. В шёлковом платье с глубоким декольте и длинных, выше локтя перчатках, она откинулась на спинку кресла и время от времени посматривала на Гарри Грава, который в тех случаях, когда ловил её взгляд, отвечал бесшабашной улыбкой. Подобная сценка произошла как раз тогда, когда Аллен начал допрашивать мисс Брейс, причём Дестини многозначительно приподняла брови, а Гарри ухмыльнулся с видом лёгкого отвращения к развлечениям такого сорта.
Маркус Найт выглядел странно: будто кто-то на него напал или он боялся, что мисс Брейс непонятно о чем проговорится.
Чарльз Рэндом следил за Гертрудой с видом тревожного неудовольствия, а Эмилия Дюн — с неприкрытым утомлением. Уинтер Моррис буквально уставился на мисс Брейс, словно та помешала ему проводить какие-то судорожные расчёты. Перигрин, который сидел рядом с Эмилией, не сводил глаз с собственных сжатых рук. Иногда, правда, он поглядывал на Эмилию. Однако это не мешало ему внимательно прислушиваться к вопросам Аллена и ответам мисс Брейс. Джереми Джонс, пристроившийся поодаль от всех остальных, сидел на своём стуле совершенно прямо и не спускал глаз с Аллена.
И женщины, и особенно мужчины выглядели довольно бледно.
Аллен начал с того, что выяснил последовательность событий, уточнил, кто за кем уходил, и теперь добивался подтверждения от Гертруды Брейс, наблюдая одновременно за вышеизложенной реакцией остальных , присутствующих.
— Насколько я понял, мисс Брейс, вы и мистер Найт ушли из театра вместе. Так? Оба согласились.
— И вышли вы через зрительный зал, а не служебный вход?
— По предложению Перри, — сказал Маркус Найт.
— Чтобы избежать давки, — пояснила мисс Брейс.
— Итак, через главные двери вы вышли вместе?
— Нет, — одновременно сказали они, а мисс Брейс добавила:
— Мистера Найта вызвали в дирекцию.
Она не то чтобы фыркнула, однако сумела подчеркнуть, что в данном обстоятельстве есть нечто, заслуживающее презрительной усмешки.
— Я заглянул по делам в кабинет, — надменно произнёс Найт.
— В этот кабинет? К мистеру Моррису?
— Да, — сказал Уинтер Моррис. Найт величественно склонил голову в знак признательности.
— Получается, что, поднимаясь по лестнице, вы прошли мимо Джоббинса?
— Я… э-э… да. Он стоял на лестничной площадке у витрины.
— Я видела его там, наверху, — вставила мисс Брейс.
— Как он был одет?
— Как обычно, — ответили они с нескрываемым удивлением. — В униформу.
— Мисс Брейс, каким путём вы ушли из театра?
— Через главный вход. Я вышла и захлопнула за собой дверь.
— Заперли?
— Нет.
— Вы уверены?
— Да. Дело в том, что я… я открыла её снова.
— Зачем?
— Чтобы взглянуть на часы в фойе, — ответ прозвучал как-то неуверенно.
— Двери запирал и закрывал на засов Джоббинс после того, как все уходили, — сказал Уинтер Моррис.
— Когда это могло произойти в данном случае?
— Минут десять спустя. Мы с Марко… с мистером Найтом пропустили по стаканчику и вышли вместе. Джоббинс спустился вслед за нами, и я слышал, как он задвигает засов. О, Господи! — внезапно воскликнул тут Моррис.
— Да?
— Сигнализация! Он же включил её, когда запер. Почему она не сработала?
— Потому что кто-то выключил её.
— Боже!
— Давайте вернёмся к Джоббинсу. Как он был одет, когда вы уходили?
— Я не видел его, когда мы спускались, — покорно произнёс Моррис. — Он мог быть в мужском туалете. Я окликнул его, чтобы попрощаться, а он ответил откуда-то сверху. Мы слегка задержались под портиком, и я услышал, как он запирает дверь.
— Мистер Джей, когда вы увидели Джоббинса минут через семь-десять после этого, он был в пиджаке и тапочках?
— Да.
— Спасибо. Как вы добрались до дома, мисс Брейс? Оказывается, на машине, которая ждала в бывшем бомбоубежище между пабом и театром.
— Там были ещё машины, принадлежащие кому-нибудь из театра?
— Конечно. Я же первая уезжала. — Вы их заметили? Узнали? , — О… ну… наверное, заметила. Там ведь стояли и другие машины… Впрочем, я видела машину Маркуса. — Тут она глянула на Найта. Её манера свидетельствовала о не слишком добровольном союзе.
— Какой марки?
— Понятия не имею. Что у тебя за автомобиль, дорогой?
— «Ягуар», дорогая, — отозвался Найт.
— Чьи ещё машины вы видели? — не отставал Аллен.
— Право, не помню. Кажется… твою, Чарльз. Да. Она довольно заметная.
— Почему?
— Не знаю.
— Это старый-престарый заслуженный спортивный «моррис» алого цвета, — сказал Рэндом.
— А машину мисс Мейд вы видели?
Дестини Мейд расширила глаза и жестом полного замешательства поднесла к груди элегантно затянутую перчаткой и украшенную браслетом руку, затем слабо покачала головой, однако заговорить не успела.
— Ах, её! — с небрежным смешком произнесла Гертруда Брейс. — Ну, разумеется. Автомобиль Её Высочества блистал у самого портика.
На Дестини она не смотрела.
— Дестини пользуется прокатом, не так ли, моя любовь? — вмешался Гарри Грав.
Его развязная, собственническая манера немедленно подействовала и на Маркуса Найта, и на Гертруду Брейс: оба сердито уставились в никуда.
— Какие-нибудь другие машины вы видели, мисс Брейс? Например, мистера Морриса?
— Не помню. Я не приглядываюсь к машинам. Я их просто не замечаю.
— Моя машина стояла там сзади, в тёмном уголке, — сказал Уинтер Моррис.
— Когда вы уезжали, мистер Моррис, были в гараже другие машины, кроме вашей и мистера Найта?
— Честно говоря, не помню. Наверное, были. Вы не заметили, Марко?
— Нет. Там было темно.
— Кажется, я видел ваш автомобиль, Герти, — неуверенно произнёс Моррис. — Хотя могу и ошибаться. Вы к этому времени, вероятно, уже уехали.
Гертруда Брейс метнула взгляд на Аллена и раздражённо сказала:
— Присягнуть я не смогу. Я… я не обращаю внимания на машины и… — тут она запнулась и судорожно дёрнула рукой, — мои мысли были заняты другим.
— Насколько я понял, — спокойно продолжил Аллен, — машин мисс Дюн и мистера Джея у театра не было?
— Совершенно верно, — произнесла Эмилия. — У меня вообще нет машины.
— Моя осталась дома, — сказал Перигрин.
— Мистер Джонс ею не пользовался?
— Нет. Я весь вечер провёл дома. Работал.
— В одиночестве?
— В полном одиночестве.
— Итак, что касается машин, остался только автомобиль мистера Грава. Мисс Брейс, вы случайно не заметили его в гараже?
— Заметила! — громко сказала она, метнув недоброжелательный взгляд на Грава. — Эту машину я совершенно точно заметила.
— Что это за машина?
— «Пантера-55», — мгновенно ответила мисс Брейс. — Открытый спортивный автомобиль.
— Он вам, кажется, хорошо знаком, — мимоходом отметил Аллен.
— Знаком? — жёстко хихикнула Гертруда. — О да. Я его знаю. Или, точнее, знала.
— Похоже, вы не очень высокого мнения о «пантере» мистера Грава?
— Автомобиль тут совершенно ни при чем.
— Дорогая, — протянул Гарри Грав, — вы потрясающе улавливаете интонации. Вы, должно быть, закончили Королевскую академию драматического искусства?
Дестини Мейд разразилась каскадом своего знаменитого смеха, пытаясь заразить им окружающих. Моррис подавленно фыркнул.
— По-моему, сейчас не время разыгрывать неуместную комедию, — произнёс Маркус Найт.
— Разумеется, — тепло ответствовал Грав. — Согласен целиком и полностью. Вот только интересно, бывает ли вообще время для неуместной комедии?
— Если меня подвергают публичным оскорблениям… — начала было мисс Брейс на повышенных тонах, но Перигрин оборвал её:
— Вы не забыли, что идёт полицейское расследование происшествия, которое вполне может оказаться убийством?
На него посмотрели так, словно он совершил нечто непристойное в общественном месте.
— Мистер Аллен, — продолжил Перигрин, — пытается выяснить, кто вчера покинул театр незадолго до печального события. Не так ли?
— Совершенно верно, — подтвердил Аллен, с досадой отметив про себя, что Перигрин — вероятно, с наилучшими намерениями — лишил его возможности выяснить что-либо стоящее. Придётся сделать хорошую мину при плохой игре.
— Если мне удастся решить это без помех, — сказал он, — мы обойдёмся без утомительных проверок и перепроверок, сэкономив массу своего и вашего времени. Впрочем, можно выбрать и другой путь дознания: выслать всех в фойе и допросить каждого по отдельности.
Воцарилось молчание.
— Не нужно, — произнёс наконец Моррис. Его поддержал согласный хор одобрения. — Давайте держать себя в руках, господа. Сейчас не время выяснять отношения.
Аллену смертельно захотелось вышвырнуть его из кабинета пинком.
— Вы абсолютно правы, — сказал он. — Итак, продолжим? Думаю, вы все прекрасно понимаете, почему я спрашиваю о машинах. Нам необходимо разобраться, когда, кто и в каком порядке покинул театр и у кого была возможность вернуться назад в критическое время. Да, мисс Мейд?
— Я не хотела перебивать, — произнесла Дестини, беспомощно глядя на Аллена и покусывая нижнюю губку. — Я просто не совсем понимаю…
— Продолжайте, пожалуйста.
— Видите ли, буквально все говорят, что Тревор — признанное маленькое чудовище — украл сокровище, а затем убил несчастного Джоббинса. Я согласна, что никто не знает, зачем он так поступил, и сам он пострадал просто ужасно, но я совершенно не понимаю, при чем тут мы и наши машины.
Аллен осторожно выразился в том смысле, что на данной стадии рано делать какие-либо определённые выводы. Он со своей стороны надеется, что все присутствующие только обрадуются возможности доказать полную свою непричастность, поскольку были далеко от театра в критический момент, а именно с 11 часов вечера, когда из «Дельфина» ушли Перигрин и Эмилия, и до пяти минут первого, когда Хокинс выбежал из переулка и сообщил им о происшедшем.
— Пока, — заключил Аллен, — мы твёрдо установили только то, что мисс Брейс покинула театр первой, тогда как остальные находились ещё в здании.
— Кроме меня, — сказал Джереми. — Я, по-моему, говорил уже, что был дома.
— Говорили, — согласился Аллен. — Было бы очень хорошо, если бы кто-нибудь смог подтвердить ваше заявление. Вам, случайно, не звонили?
— Если и звонили, то не помню.
— Ясно, — сказал Аллен и углубился в дальнейшие расспросы.
Наконец было установлено совершенно точно, что вслед за Гертрудой и Маркусом ушёл Чарльз Рэндом, уехавший на своей машине в паб на Южном берегу, где снимал номер. Поужинал он там же. Потом удалилась Дестини Мейд с друзьями. Они вышли через служебную дверь, провели часок в «Молодом Дельфине», а затем отправились домой к Дестини, где к компании присоединился Гарри Грав. Он покинул театр вместе со всеми, смотался к себе за гитарой и вернулся сразу в Челси. Выяснилось, что Грав славился своими музыкальными упражнениями и умел запускать трели, как выразилась Дестини Мейд, прямо в космос.
— Какая потеря для ночных клубов! — произнёс в пространство Маркус Найт. — Удивительно — и чем это может привлечь обычный театр.
— Уверяю тебя, драгоценный Марко, лишь Господь Бог и Чемберлен стоят между мной и неслыханным богатством, — незамедлительно откликнулся Грав.
— А точнее, нечистая сила, — парировал Марко. На этот раз рассмеялась Гертруда Брейс — и очень музыкально.
— Кто-нибудь из вас видел Тревора или разговаривал с ним после падения занавеса? — спросил Аллен, словно ничего не слышал.
— Я, разумеется, — откликнулся Чарльз Рэндом. — Мы с ним делим гримерную. Честно говоря — если это не покажется слишком грубым, — только падение с двадцати футов и могло заставить его замолчать.
— Он писал что-нибудь на зеркале?
— Нет, — удивился Рэндом. — Чем писал? Карандашом?
— Не совсем. Красным гримом. Слово «Рана».
— Он то и дело взвизгивал: «Рана!» Это какая-то пакость из его комиксов.
— Говорил ли он когда-либо о реликвиях?
— Заговаривал, — неуверенно ответил Рэндом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37