А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– К сожалению, нет, сэр. Монтес всегда сам назначал время и место свидания, так что ничего нельзя было организовать заранее.
– Боже мой! – взорвался Хэнкс. – Кто, собственно говоря, руководит этой операцией, Штром? Мы или колумбийцы? – Он не сводил злобного взгляда со своего подчиненного. – Надо сказать, что все у тебя получилось из рук вон плохо. Ты пренебрег старым добрым правилом: всегда нужно иметь компромат на своего партнера, чтобы прибегнуть к шантажу, если это будет необходимо.
Хэнкс переждал, пока официант расставит на столе тарелки с едой, и продолжил более спокойным тоном:
– Монтес разъяснил, сколько у нас времени, чтобы удовлетворить просьбу его президента?
Сейчас Штром совсем не походил на человека, не так давно отчитывавшего в своем кабинете агента Вестленд. Куда-то подевался его британский акцент, а вместе с ним улетучились самодовольство и непоколебимая вера в собственные силы.
– Монтес хочет, чтобы с Золотым Кольцом было покончено в начале этой недели. Его очень беспокоит перспектива того, что наркобарон может первым нанести удар, если узнает, что его теперь отнесли к разряду мишеней.
– Проблема, надо признать, непростая, – задумчиво промолвил Хэнкс, усилием воли взяв себя в руки и стараясь мыслить спокойно. – Если мы используем своих людей, так или иначе остается угроза того, что станет известно о причастности к этому ЦРУ. А что ты скажешь, если мы попытаемся найти иностранного наемника, действуя через посредника?
– Такая мысль уже приходила мне в голову, сэр, – признался Штром, – но у нас слишком мало времени. Ни один уважающий себя иностранный наемник не согласится на такое дело, имея в запасе так мало времени.
– Все равно нужно кого-то найти, – раздраженно заявил Хэнкс. – Мы не можем потерять Алегре и не можем допустить, чтобы он предал гласности операцию «молот».
– Неужели вы думаете, что Алегре на это решится? – попытался залить водой бушующий огонь Штром. – Если он так поступит, ему придется подыскать ответы на весьма каверзные вопросы. Он не может сделать подобное заявление и просто умыть руки.
– Если мы не уберем с его пути Золотое Кольцо, жить Алегре останется крайне недолго, – возразил Хэнкс, сухо рассмеявшись. – Алегре предпочтет вынести любые обвинения в свой адрес и остаться в живых, чем сыграть в благородство и умереть. Очень скоро президент начнет метаться из стороны в сторону в поисках убежища, как только наркобарон догадается, какая судьба ему уготована. И все это случится скорее всего не позднее завтрашнего дня ночью, если у нас все пойдет по плану.
Неожиданно у директора ЦРУ появилась новая идея.
– Знаешь, если удастся доказать, что Золотое Кольцо организовал убийство судьи Сангин, мы могли бы его убрать без большого шума и без серьезных для нас последствий, даже если бы стало известно о нашей причастности к смерти наркобарона. В этом случае пресса не пыталась бы распять нас на кресте. Короче, надо кого-то подыскать, кто бы взялся за это дело, – заключил директор ЦРУ. – Но не следует использовать наших агентов и людей, которые в той или иной мере связаны с нашей конторой. Нашим общим друзьям по ту сторону реки мы ничего не скажем, так что все нужно организовать в глубокой тайне.
* * *
БАЗА ВВС «ГОВАРД» В ПАНАМЕ
14:03
Телефонный звонок вырвал Дэвидсона из тяжелого сна, но трудно даже поднять руку, чтобы дотянуться до трубки. Прошлым вечером он засиделся до утра в клубе для офицеров, крепко выпил, и сейчас в голове творилось черт знает что.
Телефон со временем отыскался под грудой одежды, беспорядочно разбросанной на полу.
Дэвидсон снова лег на кровать, поставил аппарат на грудь и лихо отрапортовал:
– Капитан Дэвидсон слушает.
– Капитан, это полковник Мур.
«Вот зараза!» – подумал Дэвидсон. Звонок не предвещал ничего хорошего. До сих пор командир батальона ни разу не звонил ему домой, чтобы просто поинтересоваться здоровьем подчиненного.
– Слушаю вас, сэр.
– Вам предстоит сегодня вылет. Вы способны пилотировать машину?
Дэвидсон поискал глазами часы. Согласно правилам, пилот мог вылететь спустя двенадцать часов после того, как в последний раз употреблял спиртное, не раньше.
– На который час намечен вылет, сэр?
– Примерно в 18.00.
«Времени достаточно», – подумал Дэвидсон и вслух сказал:
– Нет проблем, сэр. Могу вылететь в означенный срок.
– Очень хорошо. Задача следующая. Знаю, звучит несколько странно, но приказ поступил непосредственно из штаба Южного командования. Возьмите машину под номером 546 или 907.
Нужно позаботиться о том, чтобы подвесные дополнительные баки не были пустыми, потому что полет рассчитан по меньшей мере на тысячу километров.
«Боже! – подумал Дэвидсон. – Куда это меня хотят загнать? Неужели полетим назад в Штаты?» Рушились все его планы насчет того, как провести выходные дни.
– Слушаюсь, сэр.
– Груз будет доставлен в 17.00. Вам надлежит выполнять любые приказы человека, который будет этот груз сопровождать.
«Ерунда какая-то, – думал Дэвидсон. – Просто несусветная чушь».
– Что вы имеете в виду, сэр, когда говорите, что надлежит выполнить любой приказ этого человека? Что это за персона и что за груз?
«Не помешало бы ещё узнать, куда мы летим», – мысленно добавил капитан, но промолчал.
– Я сказал все, что знаю. Приказ поступил от командующего. Так что делай, что тебе скажут, и отвези человека, куда он попросит. Тебе все ясно?
– Так точно, сэр. Между прочим, сэр, кто будет командовать полетом?
– Старший уоррэнт-офицер Хоббс.
«Только не это! Только не Хоббс!» – мысленно взмолился Дэвидсон, но вслух сказал:
– Так точно, сэр.
– В общем, собирайся и присмотри за тем, чтобы тебе подготовили машину к полету.
– Слушаюсь, сэр.
На том конце провода повесили трубку, а Дэвидсон ещё долго тупо смотрел на телефонный аппарат. Задание представлялось необычным и в высшей степени странным.
15:20
Дэвидсон подъехал к месту стоянки вертолетов «блэкхок». Пока доставал из багажника шлем и летную куртку, осмотрелся и увидел, что старший уоррэнт-офицер Хоббс уже готовит к полету одну из машин, указанных полковником. С довольной ухмылкой пилот неспешно направился в ту сторону. Хотя полковник приказал как можно скорее справиться со своими делами, Дэвидсон намеренно все делал медленно, шаг за шагом, вдоволь понежился под душем и успел пообедать до того, как прибыть на место. Он прекрасно знал, что Хоббс все равно постарается оказаться первой и проведет всю подготовку к полету.
– Добрый день, сэр, – приветствовала Хоббс, завидев капитана.
– Добрый день, – небрежно бросил Дэвидсон, открыл дверцу со стороны второго пилота и тяжело плюхнулся на сиденье.
Настроение было неважное. Мало того, что заставляли лететь в воскресный день, да ещё в компании с Хоббс, отчего на душе становилось совсем противно. Возможно, командир батальона специально подобрал ему такого компаньона.
Несмотря на то что Дэвидсон был старше по званию, ему предстояла роль лишь второго пилота. За плечами Хоббс было свыше семисот летных часов на борту «блэкхока», больше, чем у Дэвидсона, и поэтому уоррэнт-офицеру надлежало стать первым пилотом в этой операции. А Дэвидсон был твердо убежден, что младший по званию не может им командовать.
Но самое неприятное во всей этой истории состояло в том, что фамилию Хоббс носила женщина.
Он терпеть не мог женщин в армии и не выносил мысли о необходимости совершать полет рядом с дамой. По его мнению, женщинам не место среди солдат, и его бесило, когда он видел Хоббс в военной форме. При росте в пять футов четыре дюйма она едва-едва отвечала требованиям, которые предъявлялись к росту пилота.
К тому же она была такой худой, что могла, казалось, затеряться в летном костюме. Еще Дэвидсона раздражало, что Хоббс оказалась в Панаме полтора года назад во время вторжения американских войск и принимала участие в боевых операциях. А Дэвидсон вылетел домой в отпуск накануне Рождества и пропустил все самое интересное. Нашивка за участие в боях на правом плече Хоббс действовала на Дэвидсона, как на быка красная тряпка.
Хоббс залезла в грузовой отсек сзади и принялась рассматривать штурманские карты.
– Вы не подскажете, куда мы летим, сэр? – спросила она.
– Не имею ни малейшего представления, – отрезал Дэвидсон.
– Ничего более странного мне раньше слышать не приходилось, – призналась Хоббс, почесывая в затылке. – Что конкретно сказал вам полковник, сэр?
– Приказал явиться сюда, заправиться горючим под завязку, дождаться «С-130», который прибывает в 17.00, и отвезти того, кто приедет, туда, куда он пожелает.
17:00
Райли почувствовал, как колеса коснулись земли Самолет слегка подпрыгнул и подкатился к концу взлетно-посадочной полосы Пилот развернул машину, пока начальник погрузки открывал ворота грузового отсека. В ста метрах виднелся поджидавший пассажиров «блэкхок». Самолет вздрогнул и остановился, и нижняя часть ворот образовала площадку и трап для спуска.
– Вперед! – скомандовал Пауэрс. – Вначале берем рюкзаки, а потом потащим шлюпку.
Солдаты группы «Око-три» схватили рюкзаки и поспешили к вертолету, возле которого стояли два пилота. Райли положил рюкзак на землю и подошел к летчикам – капитану и женщине в звании уоррэнт-офицера, разглядывавшим его с нескрываемым интересом. Этому не приходилось удивляться, поскольку такого они ещё здесь не видели. Все солдаты были одеты в темные костюмы для плавания, а поверх были натянуты бронежилеты. По понятным причинам знаки различия отсутствовали, и оставалось только надеяться, что пилоты получили соответствующие указания и не станут задавать лишних вопросов.
– Дейв Райли, – представился он, пожав руки капитану и уоррэнт-офицеру. – Вы готовы отправиться в путь?
– Капитан Дэвидсон, – откликнулся пилот.
У него был такой вид, будто он был чем-то крайне раздражен, но Райли совершенно не был расположен выяснять отношения.
Крохотная женщина в летном костюме едва ответила на рукопожатие и тоже представилась:
– Старший уоррэнт-офицер Хоббс. Мы заправились горючим под завязку, и как только вы займете свои места и сообщите курс, можно двигаться.
– А это еще, блин, что такое?
Райли оглянулся через плечо, чтобы понять причину недовольства капитана. Пять членов группы в этот момент спускали вниз шлюпку «зодиак». Чтобы сэкономить время при пересадке, они наполнили воздухом надувную шлюпку на десять мест ещё в Форт-Бельвуаре. Черная лодка в длину достигала пятнадцати футов пяти дюймов, а в ширину превышала шесть футов. Ее вес составлял 265 фунтов, но если прибавить подвесной мотор и баки с горючим, крепившиеся у бортов изнутри, общий вес достигал 400 фунтов.
Солдаты с облегчением опустили шлюпку рядом с вертолетом.
– Это «зодиак», резиновая надувная шлюпка, – спокойно пояснил Райли.
– Сам вижу! – почти взвизгнул капитан. – Но хотелось бы знать, где вы собираетесь поместить эту штуку? Она же не влезет в вертолет, а мы отнюдь не собираемся лететь тысячу миль со шлюпкой, укрепленной у борта, потому что мы потеряем скорость и истратим слишком много горючего.
– Мы укрепим её под брюхом вашей машины.
– И как вы намерены это сделать? – с интересом спросила женщина-пилот.
Райли указал на Пауэрса, командовавшего солдатами, которые устанавливали шлюпку между колесами вертолета, и пояснил:
– У нас есть соответствующее приспособление Болца.
– Никогда не слышал о таком, – сказал, как отрезал, капитан.
Райли решил не обращать на него внимания и продолжал давать пояснения:
– Это приспособление представляет собой систему ремней по всей длине шлюпки, которые идут в обоих направлениях. Мы пропускаем ремни через грузовой отсек и к нему фактически крепим лодку. А поскольку она сделана из резины, то плотно облегает брюхо машины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51