А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Вот этот,— продолжал Филдс, указывая на платок, извлеченный из конверта,— мы нашли возле спальни миссис Тайсон. Очевидно, уходя, вы обронили его.
Сим молчал.
— На нем пятна крови,— нарочно солгал Филдс. Сим снова взорвался.
— Женщину я не трогал,— закричал он.
Филдс не сводил с него испытующих глаз. Неужели он говорит правду? Потом он быстро проглядел свои стенографические записи. Впервые за все это время он почувствовал неуверенность: может быть, Сим и не убивал миссис Тайсон... Может быть, как предполагал Браммел, она была уже мертва, когда Сим проник в дом? Может быть, Браммел прав, как это часто бывало. Но Филдс пока не был склонен изменить свое мнение, на это не было оснований. Все улики указывали на Сима. Надо продолжить допрос. Он передаст Сима Брюсу Филберту. Правда, вряд ли Филберт чего-нибудь добьется, если уж он не смог. А может, он и вырвет у Сима признание — где-то в глубине души Филберт все-таки на это надеясля. Ну, а если уж и Филберт ничего не добьется, тогда он обвинит Сима в кражах и будет искать убийцу.
Филдс поднялся и повернулся к Браммелу. Тот сидел молча, теперь он был еще больше уверен в невиновности Сима.
— Вы хотели поговорить со мной, Стюарт,— неожиданно дружелюбно сказал Филдс.— Пойдемте ко мне в кабинет.
Браммел взглянул на часы.
— Хорошо, Фрэнк.
Филдс обратился к Филберту:
— Продолжайте допрос, Брюс. Если что будет нужно, я в кабинете.
Филберт мрачно ухмыльнулся. Он проводил глазами начальство, затем повернулся к Симу. Филберт был твердо убежден, что Сим злодейски убил миссис Тайсон, и дал себе слово, что преступник не уйдет от расплаты.
XXIX
Филберт подошел к Симу почти вплотную. Тот прижался к спинке стула, словно хотел отодвинуться подальше от громадной фигуры полицейского.
— Слушай, Сим,— сказал он своим визгливым голосом, стараясь подавить в себе почти физическое отвращение к человеку, которого считал убийцей.— Тошно слушать твое вранье. Что у тебя, котелок не варит? Скажи правду, тебе же лучше будет. Ты ее прихлопнул — факт, глупо отпираться. Будешь и дальше врать — не миновать тебе веревки. Даже нынешнее правительство не смягчит приговора. Надо совсем спятить, чтобы самому совать голову в петлю. И люди только скажут: одним негодяем меньше. Хочешь, чтоб про тебя так говорили?
Сим хотел что-то ответить, но Макгарри крикнул ему:
— Молчать!
— Подумай еще раз,— сказал Филберт.— Сознаешься, что ты ее пристукнул, и я подведу под непредумышленное убийство. Слышал, что сказал шеф? Это не так страшно, как преднамеренное убийство, и башка твоя на плечах останется.
— Я вам все рассказал,— ответил Сим.
— Нет, не все,— сказал Филбер.— Только половину. Ты нам не рассказал, как ты набросился на женщину и ударил ее.
— Я ее в глаза не видел,— повторил Сим.
По одутловатому лицу Филберта скользнула усмешка. Терпение его подходило к концу.
— Послушай, Сим,— раздраженно сказал он,— видно, ты не понимаешь своего положения. Ты признал, что влез к ней в дом, чтобы ограбить ее. Ты все там перевернул вверх тормашками. Все это ты признал и вдруг заявляешь, что ее-то ты и не видел. А врач установил, что она умерла вскоре после твоего ухода. Что же на это скажут присяжные? Да меньше виселицы они тебе никак не дадут.
— Я не дотрагивался до этой женщины,— сказал Сим.
— Черта с два! — рявкнул Филберт, все больше распаляясь.
— Я говорю правду.
— Да только не всю,— взвизгнул Филберт.— А про платок в крови ты сказал? В чем ты был в ту ночь? Сжег костюм, да?
Сим облизнул пересохшие губы.
— Ты врешь, Филберт,— сказал он.
Филберт уставился на него сверху вниз, его бледное лицо исказила зловещая гримаса.
— Если ты скажешь мне это еще раз, я с тобой разделаюсь, Сим.
Но Сим его не боялся.
— А ты меня не запугивай,— сказал он.
— Ах ты гад, убийца! — завизжал Филберт и нагнулся, чтобы ударить Сима по лицу, но тот успел отклониться.
Филберт отступил назад.
— Ты еще сопротивляться, потаскухино отродье! Сим вскочил. Он побледнел от ярости.
— Ты моей матери мизинца не стоишь,— закричал он и с силой ударил Филберта по лицу. Верзила сыщик пошатнулся, из носа у него потекла кровь. Но тут же он снова выпрямился. В голове у него мелькнула мысль: вот таким же образом Сим напал на миссис Тайсон — ударил по лицу.
— Так значит,— сказал Филберт,— решил кулаки в ход пустить? Думаешь, меня можно укокошить, как бедную миссис Тайсон?
И, отведя локоть, он нанес Симу быстрый, короткий удар под ложечку. Удар был мастерский, он вложил в него всю свою силищу. Сим не устоял. Схватившись за живот, ловя раскрытым ртом воздух, он повалился на стул. Но Сим был не робкого десятка. Когда-то он тоже выступал на ринге и умел постоять за себя. Едва отдышавшись, он бросился на Филберта и начал молотить его кулаками. Однако Филберт был не менее ловок и подвижен, и к тому же гораздо сильнее. Он ударил Сима в челюсть, и тот навзничь грохнулся на пол.
— Обмой ему лицо,—- сказал Филберт Макгарри. Взлохмаченный сыщик поставил Сима на ноги и поволок его к раковине в углу комнаты. От холодной воды Сим пришел в себя и сам дотащился до стула.
— Больше я с тобой нежничать не стану,— предупредил Филберт.— Либо будешь говорить правду, либо палач тебе уже не понадобится.
— Я ее не убивал,— сказал Сим слабым голосом.
— Ты ее не убивал,— с издевкой подхватил Филберт.— Она просто покончила с собой, пока ты был в ее комнате. Заколотила себя до смерти.— Он осторожно ощупал свой распухший, кровоточащий нос.— Она так себя исколошматила, что ее никто узнать не мог. А потом еще наступила себе ногой на лицо и легла умирать. Прямо как старая туземка.— Филберт все больше взвинчивал себя.— Ты ее ногой добил, да? — завизжал он.— Убил ее, как старую шлюху?
— Шьешь мне мокрое дело, гад...
Сим не успел договорить. Филберт рванул его со стула и со страшной силой ударил сбоку в челюсть. Сим рухнул на колени, потом повалился ничком.
— Не трогай его,— крикнул Филберт Макгарри, который шагнул было к Симу. Филберт не сводил глаз с неподвижной фигуры; изо рта Сима вырвалось хриплое дыхание, руки лежали безжизненно, как плети.
Затем Филберт сел за стол и придвинул к себе пишущую машинку. Сим был убийца, от которого надо избавитья навсегда. Иначе он будет снова убивать. Убийц, которые избирали своей жертвой женщину, Филберт ненавидел больше всего. На мгнове-
ние он представил себе, что грабитель убил его невесту... Филберт работал быстро. Он отпечатал длинное подробное показание, которое заканчивалось словами: «Когда я уже хотел уйти из спальни, я услышал в коридоре шум. Я осветил фонариком дверь — на пороге стояла женщина. Она спросила меня, что я делаю в ее доме. Я сказал ей: «Отойди от двери». Она не двинулась и закричала: «Вор». Я сказал, чтобы она замолчала. Тогда она подбежала ко мне и схватила за рукав. Чтобы вырваться, я ударил ее кулаком. Она упала, и я выбежал из комнаты. Я не хотел ее убить. Я только ударил ее, чтобы она не мешала мне уйти.
Я прочитал это показание перед тем, как подписать его, здесь все правильно.
Подпись.........
Дата........»
Когда Сим открыл глаза и начал приходить в сознание, Макгарри поднял его и потащил к стулу. Сим шатался как пьяный. Он сел, обхватив голову руками. Больше всего на свете ему хотелось лечь. Голова страшно болела, ему казалось, что она стала огромной и горит, словно в огне, в горле пересохло, его мутило. Подняв глаза, он увидел, что Филберт стоит над ним с листом бумаги в руке.
— Прочти это, Сим,— сказал Филберт, всовывая лист ему в руки.— Так было дело, а? — Сыщик был твердо убежден, что именно так все и произошло и что он вправе любыми путями добиться признания.
— Я ничего не подпишу,— проговорил Сим, бросая листок на пол.
Его мучила жажда. Он поднялся со стула и еле устоял на ногах. Дорогу ему преграждала массивная фигура разъяренного Филберта. Сим, стараясь не качаться, хотел обойти его, но задел за рукав. И в тот же миг Филберт схватил его за руку у запястья и рванул к себе с такой силой, что у того кости хрустнули.
— Драться лезешь? — взвизгнул Филберт.
— Гад-Сим не успел произнести больше ни слова: Филберт ударил
его под подбородок, и Сим почти бесшумно осел на пол. Несколько минут он лежал без сознания, потом стал медленно подниматься: уперся в пол рукой, встал на одно колено. Голова у него моталась из стороны в сторону. Он еле встал на ноги и, словно во сне, побрел по комнате, как боксер, который под конец изнурительного матча забыл, в каком углу его тренер.
— Иди сюда,— позвал его Филберт.
Сим побрел к столу, и Макгарри усадил его на стул. Филберт склонился над Симом и положил перед ним отпечатанный листок.
— Подпиши, Норм, и дело с концом,— сказал он почти дружелюбно своим тонким голосом, вкладывая в пальцы Сима парке-ровскую ручку.— Тебе же будет лучше, Норм.
Сим старался разобрать плывущие перед глазами строки, лист бумаги дрожал в его руке.
— Подпиши... Вот здесь...— сказал Филберт. Он взял его руку, подвел к тому месту, где было напечатано: «Подпись», и тут же отпустил. Сим расписался, потом начал снова читать бумагу, но дальше первой фразы не пошел — Филберт наклонился, вырвал листок, быстро сложил его и сунул к себе в бумажник. Сим не шевельнулся, он смотрел прямо перед собой невидящим взглядом. Филберт внимательно оглядел его: с угла рта по подбородку у Сима сочилась кровь, губы распухли, его щегольской костюм, кофейного цвета рубашка и галстук были испачканы и измяты.
— Приведи его в порядок,— сказал Филберт Макгарри. Тот снова повел Сима к раковине, обтер ему губкой лицо,
причесал волосы, словно маленькому мальчику, поправил галстук, почистил щеткой костюм. Симу стало хуже: руки тряслись, язык едва ворочался во рту, до челюсти нельзя было дотронуться. Он опустился на стул возле раковины. Макгарри сунул ему в рот сигарету, поднес зажигалку. Сим закурил, голова у него свисала
вниз.
Когда ему стало чуть получше, он поднял голову и весь побагровел, увидев Филберта,— тот сидел за столом и что-то записывал в свою книжечку. Сим не сводил с него глаз, словно пытался что-то вспомнить.
— Уб-л-юдок поганый,— просипел вдруг Сим, еле шевеля распухшими губами.
Филберт поднял от книжечки мрачное, раздраженное лицо.
— Ты бы поучился прилично себя вести, Сим,— сказал он.— Теперь ты тут долго не пробудешь. Отправим тебя в тюрьму.
— Так чего вы меня держите? Хотите до смерти забить?
— Если бы ты не кинулся на меня, никто бы тебя не тронул,— ответил Филберт.— Пеняй на себя. Все вы куда какие умники. Думаете, испугаете, если умеете руками махать. Не на таковского
напал.
Филберт снова принялся писать; Сим сидел молча. Он совсем обессилел, из него словно дух вышибли. Его охватило неведомое доныне горькое сознание беспомощности. Он сидел тихо, мучаясь от боли, и даже не поднял глаз, когда Филберт позвонил
Филдсу.
Не прошло и пяти минут, как в комнату вошли Филдс, Брам-мел и еще два сыщика. Филберт важно поднялся из-за стола, на его одутловатом лице сияла торжествующая, почти злорадная улыбка. Не говоря ни слова, он протянул подписанное показание Филдсу, который прочитал его и передал Браммелу.
Браммел начал медленно читать. Ему не нравился язык заявления: писал, конечно, Филберт. Адвокат Сима без труда докажет, что его клиент не употреблял таких выражений. Возвратив подписанное признание Филдсу, инспектор стал разглядывать лицо Сима. На нем тоже виднелись явные следы приемов Филберта.
Браммел не одобрял эти приемы, хотя понимал, что они — такая же неотъемлемая часть следствия, как и его собственные. Чем он лучше Филберта? Вытягивает показания разными хитростями. Разве он не вкладывает признания в уста подследственным? Недаром про него идет слава, что он самого черта заговорит. Жестокий и добрый полицейский — родные братья, винтики одной машины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35